| There were currently about 95,000 Russian citizens residing in Estonia, the majority of whom had permanent residence permits. | В настоящее время около 95000 российских граждан проживают в Эстонии, большинство из них имеют постоянный вид на жительство. |
| There are large numbers of child domestic workers in all continents, with the highest number probably residing in Asia. | Существует большое число домашних работников-детей на всех континентах, при этом, возможно, наибольшее число таких детей проживают в Азии. |
| We learned that there are 233,000 refugees from Darfur currently residing in Eastern Chad and receiving services from UNHCR. | Стало известно, что в настоящее время в восточной части Чада проживают 233000 беженцев из Дарфура, которые получают помощь от УВКБ. |
| Several thousand civilians were displaced from their villages as a result of the attacks, and they are now residing in Deribat. | Несколько тысяч гражданских лиц покинули свои деревни в результате этих нападений, и в настоящее время они проживают в Дерибате. |
| The State is disadvantaged in this trial in that most of the witnesses are not residing where the court is situated. | Государство находится в невыгодном положении, поскольку большинство свидетелей не проживают в месте проведения судебного процесса. |
| Pursuant to the estimations of the World Health Organization (WHO), there are close to 800,000 persons with disabilities residing in the Republic of Serbia. | По оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в Республике Сербия проживают около 800000 инвалидов. |
| Please also indicate whether the State party has concluded agreements permitting the transfer of family allowances for migrant workers' children not residing in the State party. | Кроме того, просьба сообщить, заключило ли государство-участник соглашения, позволяющие переводить семейные пособия для детей трудящихся-мигрантов, которые не проживают в государстве-участнике. |
| Family reunification in the country where the parents are residing legally; | воссоединение семьи в стране, где на законном основании проживают его родственники; |
| Every of the OTP's Requests for witness protection, in cases where witnesses were residing on the territory of the Republic of Serbia, has been realized. | Все просьбы Канцелярии Обвинителя, касающиеся обеспечения защиты свидетелей, если эти свидетели проживают на территории Республики Сербия, были удовлетворены. |
| The prosecution is preparing additional warrant requests against 13 individuals who have been indicted recently and who are believed to be currently residing outside Timor-Leste. | Обвинение готовит дополнительные заявки на выдачу ордеров в отношении 13 лиц, которым были предъявлены обвинения в последнее время и которые, как считается, в настоящее время проживают за пределами Тимора-Лешти. |
| The Prosecution has stepped up its tracking activities and has visited a number of African countries where some fugitives are suspected of residing. | Канцелярия Обвинителя активизировала свою деятельность по выслеживанию подозреваемых и обвиняемых, и ее представители посетили ряд тех африканских стран, где, согласно предположениям, проживают некоторые лица, скрывающиеся от правосудия. |
| The establishment of joint visa files and of a European central register on citizens of third countries who are residing in the territory of the European Union. | Создание совместных визовых файлов и центрального европейского регистра жителей третьих стран, которые проживают на территории Европейского союза. |
| Some of those individuals were residing abroad and were instrumental "representatives"; others were high-ranking officers of the military wing of UNITA. | Некоторые из этих лиц проживают за рубежом и выполняют важные функции «представителей»; другие занимают высокие должности в военном крыле УНИТА. |
| In addition, there are reportedly between 2.5 and 3 million Puerto Ricans residing on the mainland of the United States of America. | Кроме того, по имеющимся сведениям, от 2,5 до 3 миллионов пуэрториканцев проживают на материковой части Соединенных Штатов Америки. |
| The increasing real estate taxes might explain why Quebecers increasingly tend to visit the North Miami area instead of residing there for part of the year. | Увеличение налогов на недвижимость может объяснить, почему квебекцы больше стремятся посетить этот район северного Майами, и проживают там в течение части года. |
| Many of the witnesses called before the Tribunal did not have legal status in the countries where they were residing or did not possess valid travel documents. | Многие вызванные в Трибунал свидетели не имеют легального статуса в странах, где они проживают, или у них нет действительных проездных документов. |
| Treat in a discriminatory manner de jure or de facto refugees residing in their territory. | дискриминировать беженцев, которые на законном основании или фактически проживают на их территории. |
| A major citizenship question is posed by the situation of more than 200,000 Croatian Serb refugees now residing in the Federal Republic of Yugoslavia. | Одной из наиболее серьезных проблем, связанных с гражданством, является положение более 200000 беженцев из числа хорватских сербов, которые в настоящее время проживают в Союзной Республике Югославии. |
| The Office of the Prosecutor believes that up to 15 accused, including Mr. Mladić, are residing in or travelling through Serbia and Montenegro. | Канцелярия Обвинителя полагает, что до 15 обвиняемых, включая Ратко Младича, проживают в Сербии и Черногории, либо совершают через нее поездки. |
| Some progress had been made: ten target locations had been identified, almost all in rural villages where Kosovo Serbs were currently residing. | Был достигнут определенный прогресс: было определено десять целевых мест, почти все из которых находятся в деревнях в сельской местности, где в настоящее время проживают косовские сербы. |
| Many of these individuals, however, have returned to find their homes destroyed and are most likely residing with neighbours, friends or relatives. | Многие из них, тем не менее, возвратились, но обнаружили свои дома разрушенными и, вероятнее всего, проживают у соседей, друзей или родственников. |
| In two other cases, the Government replied that the persons were residing at home and that one of them had never been apprehended. | По двум другим случаям правительство сообщило, что соответствующие лица проживают у себя дома и что одно из них никогда не подвергалось задержанию. |
| Regarding refugees, there were currently 20 refugees residing in Monaco and 8 stateless persons. | Что касается беженцев, то в настоящее время в Монако проживают 20 беженцев и 8 лиц без гражданства. |
| Both locations contain many buildings, warehouses, facilities and United Nations positions, with staff members and military personnel working and residing in the compounds. | В обеих точках имеется множество зданий, складских и вспомогательных помещений и объектов Организации Объединенных Наций; кроме того, на территории этих комплексов проживают и работают гражданские сотрудники и военнослужащие. |
| Formal and informal negotiations are under way to relocate the two remaining acquitted persons, who are residing temporarily in Arusha under the protection of the Tribunal. | Ведутся официальные и неофициальные переговоры в связи с переселением двух оставшихся оправданных лиц, которые временно проживают в Аруше под защитой Трибунала. |