Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующий

Примеры в контексте "Requiring - Требующий"

Примеры: Requiring - Требующий
With respect to involuntary filing of a joint application, it was suggested that the current text, requiring a contractual arrangement between the applying creditor and the concerned members of the group, might lead to other members of the group being excluded from the joint application. В отношении недобровольной подачи объединенного заявления было высказано мнение, что существующий текст, требующий наличия договорных отношений между подающим заявление кредитором и соответствующим членом группы, может привести к исключению из объединенного заявления других членов группы.
It involves a complex and multifaceted process requiring appropriate security arrangements, such as guarantees for the unimpeded delivery of humanitarian assistance to groups entitled to it, which necessarily entails guarantees for the safety and security of humanitarian and associated personnel. Он включает в себя сложный и многогранный процесс, требующий соответствующих мер в области безопасности, таких как гарантии беспрепятственного доступа гуманитарной помощи к группам, имеющим на нее право, что обязательно влечет за собой гарантии безопасности и охраны гуманитарных сотрудников и связанного с ними персонала.
The actual area requiring clearance at entry into force was therefore 1,860,000 square metres, divided as follows: 185,000 square metres in Area 1,475,000 square metres in Area 2, and 1,200,000 square metres in Area 3. И поэтому фактический район, требующий расчистки со вступления в силу составлял 1860000 квадратных метров, распределенных следующим образом: 185000 квадратных метров в зоне 1; 475000 квадратных метров в зоне 2; и 1200000 квадратных метров в зоне 3.
The principle of reciprocity is recognized not only as a general principle, but also as a principle that applies automatically, requiring neither a specific clause in the treaty nor a unilateral declaration by the States or international organizations that have accepted the reservation to that effect. Принцип взаимности признан не только как общий принцип, но также как принцип автоматического применения, не требующий ни особого положения в договоре, ни одностороннего заявления со стороны государств или международных организаций, принявших оговорку в этом смысле.
(a) A Presidential Executive Order requiring the immediate and complete closure of all UNITA offices in United States territory and prohibiting the provision of aircraft or aircraft supplies or services to UNITA by United States persons or from United States territory; а) указ президента, требующий немедленного и полного закрытия всех отделений УНИТА на территории Соединенных Штатов и запрещающий предоставление для УНИТА летательных аппаратов или компонентов летательных аппаратов или услуг лицами, являющимися гражданами Соединенных Штатов, или с территории Соединенных Штатов;
(b) Land may be released through technical survey, that is, through a detailed topographical and technical investigation of an area to more precisely identify a smaller area requiring clearance, thus enabling the release of the balance of the area investigated. Ь) земли могут высвобождаться за счет технического обследования, т.е. за счет детального топографического и технического исследования района, с тем чтобы точнее идентифицировать меньший район, требующий расчистки, позволив тем самым высвободить остальной исследуемый район;
Batas Pambansa Bilang 39 - An Act Regulating the Activities and Requiring the Registration of Foreign Agents in the Philippines Батас Памбанса Биланг 39, регулирующий деятельность и требующий регистрации иностранных агентов на Филиппинах
The first issue requiring the Committee's attention was results-based management. Первый вопрос, требующий внимания Комитета, касается управления, ориентированного на конкретные результаты.
Conventional wet limestone flue gas desulphurisation produces sludge requiring significant use of land in order to handle it appropriately. В результате традиционной десульфуризации топочных газов с помощью гашеной извести образуется осадок, требующий значительных площадей для его надлежащей обработки.
Another crossroad has been reached, requiring another debate in the Security Council on the Bengalese issue. Достигнут новый рубеж, требующий проведения новой дискуссии в Совете Безопасности по ближневосточному вопросу.
The method is regarded by Sven Hammarberg as requiring "great skill combined with extreme foolhardiness", but not as impossible. Свен Хаммарберг расценил этот метод как требующий «высокого мастерства в сочетании с крайним безрассудством», но не назвал его невозможным.
Under the terms of the export/import monitoring mechanism, there is a quantity-independent approach requiring that UNMOVIC be notified of dual-use chemicals. Согласно положениям о механизме наблюдения за экспортом/импортом, действует не зависящий от количества подход, требующий уведомления ЮНМОВИК о химическим веществам двойного назначения.
The German government also successfully passed a constitutional law requiring the government deficit to be capped at 0.35% of GDP in 2016 and eliminated by 2020. Немецкому правительству также удалось принять конституционный закон, требующий, чтобы максимальный предел государственного дефицита в 2016 году не превышал 0,35% ВВП и был полностью ликвидирован до 2020 года.
Another issue requiring attention relates to the fact that many developing countries face problems when trying to diversify into higher value-added and manufactured exports with more dynamic demand prospects. Еще один вопрос, требующий внимания, связан с тем фактом, что у многих развивающихся стран возникают проблемы, когда они пытаются диверсифицировать экспорт путем увеличения доли товаров с более высокой добавленной стоимостью и продукции обрабатывающей промышленности с перспективами более динамичного спроса.
First, a resolution is primarily a highly technical process requiring special skills and knowledge, whether or not the firm is a financial institution. Во-первых, несостоятельность - это, прежде всего, высокотехнологический процесс, требующий особого знания и умения, независимо от того, идет ли речь о финансовом или другом учреждении.
In June 1995, Congress enacted legislation requiring chemical taggants to be incorporated into dynamite and other explosives so that a bomb could be traced to its manufacturer. В июне 1995 года Конгресс принял закон, требующий внедрение в производство динамита и других взрывчатых веществ химического компонента, позволяющего отследить производителя взрывчатки.
In the meantime, I will issue the temporary order of protection requiring this defendant to refrain from violent, offensive, assaultive or harassing conduct and to remain away from the complainant until further ordered... А так же я выношу временный охранный ордер, требующий от обвиняемого воздержаться от грубого, оскорбительного и агрессивного поведения и не приближаться к потерпевшему.
That is why, in the current interest-rate environment, the Maastricht Treaty's requirement limiting public debt to 60% of GDP is meaningless - and why the so-called "fiscal compact" requiring countries to make continued progress toward that level should be reconsidered. Именно поэтому в нынешних условиях низких процентных ставок требование Маастрихтского договора ораничивать размер госдолга 60% ВВП становится бессмысленным. И именно поэтому так называемый «фискальный пакт», требующий от стран ЕС постоянного прогресса в движении к этому уровню, следует пересмотреть.
Should a matter arise requiring action by the Advisory Committee when it is not in formal session, procedures are in place so that it can carry out its work through correspondence. Если возникает вопрос, требующий от Консультативного комитета принятия решения в период между официальными сессиями, используется процедура, с помощью которой Комитет может проводить свою работу по переписке.
In the French community, a decree had been promulgated requiring that the names of occupations be given in both the male and female forms. Во французской общине был принят декрет, требующий указания названий профессий в мужском и женском роде.
Mobility was discussed at the twenty-third session of the Staff-Management Coordination Committee, where it was agreed that mobility was an important and complex issue requiring further consideration and a full discussion at a subsequent meeting. Вопрос о мобильности обсуждался на двадцать третьей сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом в 1999 году, на которой было достигнуто согласие в том, что мобильность представляет собой важный и сложный вопрос, требующий дальнейшего рассмотрения и полномасштабного обсуждения на одном из последующих совещаний.
The separatist authorities' violation of the rights of minorities and of the majority population living in Transnistria was a very serious issue requiring urgent resolution. Тот факт, что права меньшинств и большинства населения в Приднестровье не соблюдаются, представляет собой очень серьезный вопрос, требующий своего разрешения в срочном порядке.
On the other hand, UTF-8 combined with quoted-printable produces a very size-inefficient format requiring 6-9 bytes for non-ASCII characters from the BMP and 12 bytes for characters outside the BMP. С другой стороны, UTF-8 в сочетании с quoted-printable представляет собой очень неэффективный формат, требующий 6-9 байт для отличных от ASCII символов из BMP (Basic Multilingual Plane), и 12 байтов для символов вне BMP.
After Zelaya's exile, Chavez alleged that the Venezuelan ambassador was assaulted by Honduran soldiers; Chavez said that if the ambassador were killed or the Venezuelan Embassy were violated, this would constitute an act of war requiring a military response. Чавес отметил, что если бы посол был убит или посольство Венесуэлы было атаковано, это означало бы акт агрессии, требующий военного ответа.
Retirement information is captured and reported as part of the human resources action plans/ human resources management scorecard, which includes an indicator requiring the publication of upcoming vacancies due to retirement six months prior to the retirement date Сбор и представление информации по выходу сотрудников на пенсию осуществляются в качестве составного элемента кадровых планов действий/системы показателей в области управления людскими ресурсами, в которую включен показатель, требующий объявлять предстоящие вакансии в связи с выходом сотрудников на пенсию за шесть месяцев до наступления даты выхода на пенсию