Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующий

Примеры в контексте "Requiring - Требующий"

Примеры: Requiring - Требующий
He warned in particular about the need to strengthen the armed forces in Timor-Leste as a matter requiring very careful consideration. В частности, он предупредил, что необходимость укрепления вооруженных сил Тимора-Лешти - это вопрос, требующий самого тщательного рассмотрения.
The Non-Discrimination Act may be interpreted as also requiring changes in the recruitment practices of the public sector. Закон о недискриминации также можно толковать как требующий изменений в процедурах найма работников в государственном секторе.
The central issue requiring urgent attention and action concerns the refugees in West Timor. Центральный вопрос, требующий неотложного внимания и срочных действий, касается беженцев в Западном Тиморе.
An emission standard had now been introduced requiring the use of modern, low-emission appliances. Отныне введен стандарт на выбросы, требующий использования современных установок с низким уровнем выбросов.
Another challenging issue requiring urgent action is that of children taken hostage and reported missing in connection with armed conflict. Еще один сложный вопрос, требующий безотлагательного внимания, касается детей, захваченных в качестве заложников и, согласно сообщениям, пропавших без вести в связи с вооруженными конфликтами.
Another subject requiring exploration is how to address the problem of internal displacement in areas not under government control. Еще один вопрос, требующий изучения, касается решения проблемы внутренних перемещенных лиц в районах, не контролируемых правительством.
The transition from relief to development was a delicate process requiring strong coordination among all actors. Переход от помощи к развитию - это сложный процесс, требующий четкой координации действий всех участников.
An additional issue requiring exploration concerns the subject of political participation. Еще один вопрос, требующий изучения, касается участия в политической жизни.
A further matter requiring consideration was whether disputes should be examined by one or three judges. Еще один вопрос, требующий обсуждения, касается того, одним или тремя судьями должны рассматриваться споры.
Therefore, a mechanism requiring the prior consent of all States concerned does not have nay precedents in customary international law. В связи с этим механизм, требующий предварительного согласия всех заинтересованных государств, не имеет никакого прецедента в международном обычном праве.
Another issue requiring action by this body is the continued exclusion of Taiwan from the United Nations. Другой требующий действий со стороны этого органа вопрос - это вопрос о Тайване, который по-прежнему не является членом Организации Объединенных Наций.
A further source of concern requiring urgent action were the recent reports of ill-treatment in the Boulogne-sur-Mer prison. Другой источник озабоченности, требующий срочных действий, - это недавние доклады о жестоком обращении в тюрьме Булонь-сюр-мер.
It was described as a challenging one, requiring careful handling. Было отмечено, что это - сложный вопрос, требующий аккуратного обращения.
Procurement reform was an ongoing process requiring constant efforts by the Procurement Division and the cooperation of all the stakeholders. Реформа системы закупок представляет собой непрерывный процесс, требующий постоянных усилий со стороны Отдела закупок и нуждающийся в сотрудничестве всех заинтересованных сторон.
Moreover, international business law is often perceived as a highly technical matter, involving private sector interests and requiring long-term attention. Кроме того, международное коммерческое право часто воспринимается как сугубо технический вопрос, связанный с интересами частного сектора и требующий долгосрочного внимания.
Moreover, I described peacebuilding as complex by nature and a long-term process requiring an equally persistent and long-term commitment by all. Кроме того, я определил миростроительство как процесс долгосрочный и комплексный по своему характеру, требующий не менее долгосрочной и настойчивой всеобщей приверженности его осуществлению.
However, I strongly emphasize that this is a very important issue, requiring great sensitivity. Однако я хотел бы особо подчеркнуть, что это очень важный вопрос, требующий особо осторожного подхода.
Their activization is a drawn-out and difficult process, requiring costly, multi-faceted assistance and monitoring of their further fates. Их активизация - это длительный и сложный процесс, требующий затратной многогранной помощи и наблюдения за их последующей жизнью.
Marriage in family law is now deemed to be a contract by mutual agreement requiring the consent of the prospective spouses. Отныне брак рассматривается в семейном праве как консенсуальный договор, требующий согласия будущих супругов.
Social justice is a vital aspect of the right to development framework, requiring action by national governments individually and collectively. Социальная справедливость это центральный аспект системы права на развитие, требующий индивидуальных и коллективных действий правительств.
With respect to its export policy, Germany is applying a "catch-all" approach requiring the control of non-listed but potentially sensitive items. В своей политике в области экспорта Германия применяет всеобъемлющий подход, требующий контролировать пусть и не включенные в списки, но потенциально чувствительные предметы.
However, there continues to be a massive deficit in infrastructure financing in almost all developing countries, requiring much more comprehensive investment in sustainable energy, transport and water. Однако почти во всех развивающихся странах сохраняется огромный дефицит финансирования инфраструктурных секторов, требующий гораздо большего объема всеобъемлющих капиталовложений в сектор устойчивой энергетики, в транспортный сектор и в водное хозяйство.
On programme and project management, the Associate Administrator emphasized that strengthening UNDP capacity and performance in managing for development results was a long-term process requiring ongoing management attention. В отношении управления программами и проектами заместитель Администратора подчеркнула, что укрепление потенциала ПРООН и повышение его эффективности в области управления результатами развития - это долгосрочный процесс, требующий постоянного внимания руководства.
The review of the Criminal Code was taking longer than anticipated, as the process was wide-ranging and delicate, requiring consultation with experts in different fields. На пересмотр Уголовного кодекса уходит больше времени, чем ожидалось, поскольку это непростой масштабный процесс, требующий проведения консультаций со специалистами в разных отраслях.
Theoretically, under normal conditions of the market economy, the industrial restructuring should be a permanent process of structuring adjustment, requiring only limited involvement by the public sector. С теоретической точки зрения в нормальных условиях рыночной экономики реструктуризация промышленности должна представлять собой непрерывный процесс структурной перестройки, требующий лишь ограниченного вмешательства со стороны государственного сектора.