Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Которые требуют

Примеры в контексте "Requiring - Которые требуют"

Примеры: Requiring - Которые требуют
While participants reached agreement on several areas, such as the need for capacity-building and pilot activities, they also identified several issues requiring further consideration. Хотя участники достигли договоренности по некоторым областям, например в отношении необходимости укрепления потенциала и экспериментальной деятельности, они также определили несколько вопросов, которые требуют дальнейшего обсуждения.
CAMELS is an effective rating system for evaluating the soundness of financial institutions on a uniform basis and for identifying those institutions requiring special attention or concern. КАМЕЛС представляет собой эффективную рейтинговую систему для оценки здоровья финансовых учреждений на единообразной основе и для выявления тех учреждений, которые требуют к себе особого внимания или вызывают обеспокоенность.
In order to achieve positive development of employment, it is also necessary to take measures enhancing the creation of jobs in sectors requiring less training. Для достижения положительных результатов в сфере занятости также необходимо принимать меры, содействующие созданию рабочих мест в секторах, которые требуют меньше профессиональной подготовки.
All regions gave preliminary consideration to issues requiring the attention of the International Conference on Chemicals Management at its second session, including the development of rules of procedure. Все регионы провели предварительное рассмотрение вопросов, включая разработку правил процедуры, которые требуют внимания Международной конференции по регулированию химических веществ на ее второй сессии.
To date, the Department has overcome the initial challenges it faced in establishing a new departmental structure that is based on multiple sources of integrated funding requiring the administration and oversight of over $400 million biennially. На сегодняшний день Департаменту удалось решить первоначальные проблемы, с которыми он столкнулся в деле создания новой департаментской структуры, основанной на использовании различных источников комплексного финансирования, которые требуют распределения свыше 400 млн. долл. США в течение двухгодичного периода и обеспечения контроля за их освоением.
The funds discussed are mainly spent on financial help enabling the Roma children's systematic attendance at kindergartens and "reception classes" by providing the most needy pupils requiring the biggest financial support with textbooks, school equipment, teaching aids and with accident insurance. Вышеуказанные средства главным образом расходуются на финансовую помощь, позволяющую детям рома систематически посещать детские сады и подготовительные занятия, и обеспечивают наиболее нуждающихся учащихся, которые требуют самой серьезной финансовой помощи, учебниками, школьными принадлежностями, дидактическими пособиями и страхованием от несчастных случаев.
Research and data collection shape the content of the tools and materials created to facilitate implementation of the Protocol by Member States, and allow UNODC to effectively advise and assist Member States while focusing its efforts on areas requiring particular attention. Благодаря исследованиям и сбору данных определяется содержание подготавливаемых пособий и материалов, призванных содействовать осуществлению Протокола государствами-членами, а УНП ООН имеет возможность оказывать государствам-членам эффективную консультативную и иную помощь, сосредоточивая при этом усилия на тех областях, которые требуют особого внимания.
By so doing the Committee had declared its readiness to take early warning measures to prevent unrest from escalating into conflict, or to initiate urgent action procedures aimed at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale of serious human rights violations. Комитет заявил о своей готовности к принятию мер раннего предупреждения во избежание перерастания беспорядков в конфликты, или к осуществлению процедур незамедлительных действий в ситуациях, которые требуют немедленного вмешательства, стремясь тем самым предотвращать серьезные нарушения прав человека или ограничивать их масштабы.
Complex emergencies have also changed in scale and nature, requiring new humanitarian skills and resources to be deployed, as has been demonstrated in the recent crisis in Darfur, Sudan. Изменились также охват и характер сложных чрезвычайных ситуаций, которые требуют теперь новых гуманитарных механизмов и ресурсов, как это продемонстрировал недавний кризис в Дарфуре, Судан.
The establishment of a national action plan to prevent, combat and eradicate the illicit manufacture, trade, trafficking and use of small arms and light weapons is among the ongoing actions requiring such assistance. Разработка национального плана предотвращения и искоренения незаконного производства, торговли, оборота и применения стрелкового оружия и легких вооружений и борьбы с ними относится к числу мер, которые требуют такой помощи.
Burundi, Mali, Azerbaijan, Burkina Faso, Chad, Kazakhstan and the Central African Republic were 7 of 10 countries in the world requiring the greatest number of documents for processing exports. Бурунди, Мали, Азербайджан, Буркина-Фасо, Чад, Казахстан и Центральноафриканская Республика являются 7 из 10 стран мира, которые требуют для обработки экспорта наибольшее количество документов.
The second part of the programme, which relates to measures requiring additional legal authority, is due for consideration by the Agency's Board of Governors within a few months. Вторая часть программы, касающаяся мер, которые требуют дополнительных юридических утверждений, должна будет рассматриваться Советом управляющих Агентства в течение нескольких месяцев.
The present report covers the work carried out by the Administrative Committee on Coordination (ACC) and its subsidiary bodies in 1994, and endeavours to highlight policy issues requiring attention by Governments and by concerned intergovernmental bodies. Настоящий доклад отражает работу, проделанную Административным комитетом по координации (АКК) и его вспомогательными органами в 1994 году, и имеет целью выделить те вопросы политики, которые требуют внимания со стороны правительств и соответствующих межправительственных органов.
It is therefore felt that, for lack of access to technical inputs for sector analysis and needs assessment in the human settlements sector, in many cases Governments are unable to include this sector in their prioritization of the sectors requiring United Nations technical cooperation. Поэтому полагают, что из-за отсутствия доступа к техническим средствам для секторального анализа и оценки потребностей в области населенных пунктов правительства во многих случаях не могут включить этот сектор в число тех приоритетных секторов, которые требуют технического сотрудничества со стороны Организации Объединенных Наций.
Governments had come to understand that all development issues, including health, education and the environment, were part of the same problem, requiring the same solution. ЗЗ. Правительства осознали, что все проблемы в области развития, включая проблемы в области здравоохранения, образования и окружающей среды, являются частью одного и того же комплекса проблем, которые требуют схожих решений.
The idea of encouraging African Member States to put in place contingent arrangements for deployment in situations requiring peacekeeping or military observer missions in Africa has merit and deserves support. Идея поощрения африканских государств-членов создать контингент для развертывания в таких ситуациях в Африке, которые требуют поддержания мира или присутствия миссий военных наблюдателей, имеет определенные достоинства и заслуживает поддержки.
There was little information about concrete steps to address the issues requiring attention or any assessment of the potential impact of implementation of the recommendations on programme delivery. Практически отсутствует информация о конкретных шагах, предпринятых для рассмотрения вопросов, которые требуют к себе особого внимания, или любой оценке потенциальных результатов осуществления рекомендаций об исполнении программ.
In recent years, the conflict environment and the challenges to peacekeeping have changed dramatically, requiring new approaches and partnerships. В последние годы существенно изменились как характер, так и задачи операций по поддержанию мира, которые требуют новых подходов и новых партнерств.
Even with continued advances in the implementation of the peace agreements, it is foreseeable that many aspects will remain only partially implemented at the end of the MINUGUA mandate, especially those requiring structural change or significant, ongoing budgetary commitments by the Government. Даже при наличии постоянного прогресса в деле осуществления Мирных соглашений вполне очевидно, что к моменту завершения мандата МИНУГУА многие их аспекты будут выполнены лишь частично, особенно те, которые требуют от правительства структурных преобразований или постоянных и существенных бюджетных ассигнований.
For those measures requiring legislative approval, and as a second stage, proposals will be included in his report on the comprehensive review of the entire Secretariat to the next session of the General Assembly. Те же меры, которые требуют утверждения директивных органов и относятся ко второму этапу реформы, будут включены в доклад о всеобъемлющем обзоре всего Секретариата и представлены следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
There were xenophobic attitudes, he said, requiring adequate protection measures, both legal and constitutional. По его словам, существуют ксенофобские настроения, которые требуют принятия адекватных мер защиты, как юридических, так и конституционных.
In more complicated cases, especially those requiring verification with consulates, the period was longer. В более сложных делах, особенно в случаях, которые требуют установления подлинности с помощью консульств, указанный период может быть и более долгим.
The report of the Office of Internal Oversight Services itself considered issues requiring action by the Department. В докладе Управления были рассмотрены определенные вопросы, которые требуют от Департамента принятия мер.
Countries further recognized AIDS as a public health as well as a development issue, requiring a multisectoral response. Страны далее признали, что проблема СПИДа относится к числу вопросов здравоохранения и развития, которые требуют принятия ответных мер на многосекторальной основе.
The Netherlands noted the challenges faced by the State, requiring the international community's support. Нидерланды отметили проблемы, с которыми сталкивается государство и которые требуют мобилизации поддержки со стороны международного сообщества.