| These data pose major health challenges requiring intensified nutritional educational programmes. | Эти данные свидетельствуют о наличии серьезных проблем в области здравоохранения, которые требуют более активного проведения просветительских программ по вопросам питания. |
| (b) Those larger sections requiring specific attention. | Ь) те более крупные разделы, которые требуют особого внимания. |
| International assistance and capacity-building are areas requiring urgent attention. | Международная помощь и укрепление потенциала - это области, которые требуют срочного внимания. |
| They are complex and high-risk operations, requiring substantial preparation. | Речь идет о сопряженных с большим риском сложных операциях, которые требуют тщательной подготовки. |
| Each day 1,700 women go into labour and hundreds will experience complications requiring life-saving medical intervention. | Каждый день 1700 женщин переносят роды, а сотни из них столкнутся с осложнениями, которые требуют медицинского вмешательства для спасения жизни. |
| This process would produce regular reports that identify key emerging issues on the global environment requiring the attention of policy-makers. | В рамках такого процесса на регулярной основе будут готовиться доклады с выявлением ключевых новых вопросов в области глобальной окружающей среды, которые требуют внимания со стороны руководителей директивных органов. |
| This problem is compounded by the sheer number of different mechanisms requiring follow up and reporting. | Эта проблема усугубляется значительным числом различных механизмов, которые требуют принятия последующих мер и представления докладов. |
| Particularly to direct questions requiring a simple yes or no. | Особенно на прямые вопросы, которые требуют ответа да или нет. |
| A gender quota for senior appointments was currently in force, requiring one woman to be appointed for every two men. | В настоящее время действуют гендерные квоты на должности старшего уровня, которые требуют, чтобы на каждых два мужчины назначалась одна женщина. |
| The remaining issues, along with those requiring follow-up, will be considered at the upcoming Advisory Expert Group meeting. | Остающиеся вопросы наряду с теми, которые требуют дальнейшего анализа, будут рассмотрены на предстоящем совещании Консультативной группы экспертов. |
| For example, there are reforms requiring the participation of several ministries and departments - therefore, horizontal communications are required. | Есть, например, реформы, которые требуют участия нескольких министерств и ведомств, потому нужна связь на горизонтальном уровне. |
| Such are the actual events requiring due appraisal by the United Nations Security Council and a suitable response. | Таковы реалии, которые требуют должной оценки и реакции со стороны Совета Безопасности ООН. |
| The cases presented involved individuals, groups and situations requiring attention and action on the part of the States concerned. | В описываемых ниже случаях речь идет об отдельных лицах, группах лиц, а также ситуациях, которые требуют внимания и принятия конкретных мер со стороны соответствующих государств. |
| Notwithstanding the achievements since 1994, there remain a number of problem areas requiring attention at all levels. | При всех результатах, достигнутых за период после 1994 года, сохраняется ряд проблемных областей, которые требуют внимания на всех уровнях. |
| Article 108 therefore ensures that the majority view is not ignored in important matters requiring Charter amendments. | Статья 108 поэтому обеспечивает такое положение, при котором невозможно пренебречь мнением большинства по важным вопросам, которые требуют внесения поправок в Устав. |
| As stated in previous reports, there remain some issues requiring further discussion and clarification. | Как отмечалось в предыдущих докладах, по-прежнему сохраняются некоторые вопросы, которые требуют дальнейшего обсуждения и прояснения. |
| Consequently, it does not take account of the many difficulties of the learning process requiring early and intensive teacher intervention. | Это не позволяет учесть многие трудности процесса обучения, которые требуют интенсивного вмешательства педагога на самом раннем этапе. |
| Of the numerous global problems requiring a multilateral response, few can be as obvious as disarmament. | Из всех многочисленных глобальных проблем, которые требуют многостороннего решения, лишь некоторые являются столь очевидными, как разоружение. |
| There are several matters requiring legal regulation. | Существует ряд вопросов, которые требуют законодательного регулирования. |
| Despite the significant progress made by the Department of Peacekeeping Operations, there were three areas requiring urgent attention. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый Департаментом операций по поддержанию мира, Сингапур хотел бы обратить внимание на три направления деятельности, которые требуют безотлагательного внимания. |
| Aid effectiveness and the harmonization of benchmarks were areas requiring further improvement. | Оказание эффективной помощи и согласование ориентиров являются областями, которые требуют дальнейшей доработки. |
| Humanitarian emergencies often are complex situations, requiring the involvement of those willing and in a position to provide help. | Гуманитарные чрезвычайные ситуации зачастую характеризуются сложностями, которые требуют участия тех, кто хочет и может оказать помощь. |
| You wish to carry out on the deck, outside the cargo area, repair work requiring the use of an open flame. | Вы хотите произвести на палубе за пределами грузового пространства ремонтные работы, которые требуют использования огня. |
| Governments should carefully analyse how education expenditure is allocated and adjust policies to prioritize areas requiring the most attention. | Правительствам следует внимательно анализировать то, как распределяются расходы на образование, и корректировать политику с целью приоритизации тех областей, которые требуют наибольшего внимания. |
| There are 12 recommendations requiring further consideration by the General Assembly and/or the Secretary-General, in consultation with multilateral environmental agreements. | Имеется 12 рекомендаций, которые требуют дальнейшего рассмотрения Генеральной Ассамблеей и/или Генеральным секретарем с учетом положений многосторонних договоров, касающихся окружающей среды. |