On 18 May 1998, the Chairman of the Commission wrote to the Minister for Foreign Affairs, Mr. Bonaya Godana, requesting a meeting to acquaint his Government with the nature and purpose of the Commission and to request his assistance and cooperation. |
18 мая 1998 года Председатель Комиссии обратился к министру иностранных дел г-ну Бонайе Годане с письменной просьбой о встрече для того, чтобы информировать его правительство о том, что собой представляет Комиссия и каковы ее цели, и просить об оказании помощи и содействия. |
Lastly, concerning medical rehabilitation, he suggested that with the transition to a new system there was soon likely to be a much greater demand, since victims had not previously had the possibility of requesting medical care. |
Наконец, в отношении медицинской реадаптации г-н Соренсен хотел бы подчеркнуть, что в связи с переходом к новой системе потребности в ней наверняка резко возрастут, поскольку ранее пострадавшие были лишены возможности просить об оказании им медицинской помощи. |
In the first sentence, the phrase "the prevailing view was that" should be replaced by "it was determined that there was a prevailing view in support of requesting" and the words "should be requested" should be deleted after "secretariat". |
В первом предложении фразу "возобладало мнение, согласно которому Секретариат должен просить" следует заменить фразой "было установлено, что возобладало мнение в поддержку обращения к секретариату с просьбой". |
To help establish that the inspection site to which the inspection team has been transported corresponds to the inspection site specified by the requesting State Party, the inspection team shall have the right to use approved location-finding equipment and to have such equipment installed according to its directions. |
Чтобы помочь установить, что инспектируемая площадка, на которую была доставлена инспекционная группа, соответствует инспектируемой площадке, указанной запрашивающим государством-участником, инспекционная группа имеет право использовать утвержденное оборудование определения местоположения и просить об установке такого оборудования в соответствии с ее указаниями. |
These intimidatory circumstances have even resulted in Judge Enrique Paniza requesting to be withdrawn from the case, a request that is being considered by Panama's Supreme Court of Justice. |
Такое запугивание, возможно, побудило судью Энрике Паниса просить освободить его от ведения дела, и эта просьба в настоящее время находится на рассмотрении верховного суда Панамы. |
Since we started requesting interviews, 38 individuals have been asked for private interviews, of which 10 have accepted under our terms - seven of them during the past week. |
С тех пор, как мы начали просить о собеседованиях, мы обратились с такой просьбой к 38 лицам, 10 из которых согласились провести их на наших условиях - 7 из них на прошлой неделе. |
A country may request an Implementing Agency to provide assistance for specific enabling activities, while at the same time also requesting to be associated with a particular bilateral programme of technical assistance. |
Страна может просить участвующее учреждение об оказании содействия в отношении конкретных стимулирующих видов деятельности и одновременно просить о ее включении в ту или иную программу технической помощи. |