Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Requesting - Просить"

Примеры: Requesting - Просить
In the event that delegations need to make minor changes or technical corrections to draft resolutions, I would kindly urge them to revise them orally, if possible, rather than requesting the Secretariat to issue a revised document. В том случае если делегациям необходимо внести незначительные изменения или технические исправления в проекты резолюций, я настоятельно призываю их представлять к ним, по возможности, устные поправки, вместо того чтобы просить Секретариат выпускать пересмотренный документ.
His delegation had been a sponsor of an initiative by the States Parties to the Convention on the Rights of the Child whereby the General Assembly would be requesting to authorize the Committee and its pre-sessional working group to hold an additional session. Его делегация является одним из спонсоров инициативы государств - участников Конвенции о правах ребенка, через посредство которой Генеральная Ассамблея будет просить уполномочить Комитет и его предсессионную рабочую группу проводить дополнительное заседание.
For instance, it would be more appropriate to suggest a standard or average length rather than requesting States parties to limit the length of their reports. Более целесообразным было бы говорить, например, о норме или среднем объеме, нежели чем просить государства-участники ограничить объем их докладов.
Concerning funding by GEF, the Committee had agreed to recommend to the Meeting of the Parties a decision requesting GEF to clarify its position regarding existing and future funding activities. В отношении финансирования ФГОС Комитет согласился рекомендовать Совещанию Сторон принять решение просить ФГОС уточнить свое состояние в отношении текущих и будущих мероприятий по финансированию.
In any event, we will be requesting the Secretary-General to confirm the specific steps required by the United Nations to recognize Lebanese sovereignty over the territory of the Sheba'a farms. В любом случае мы будем просить Генерального секретаря подтвердить конкретные шаги, которых требует Организация Объединенных Наций для признания ливанского суверенитета над территорией сельскохозяйственного района Шебаа.
In this connection, the Chargé d'affaires a.i. has the further honour of requesting the Secretary-General to provide assistance to Solomon Islands and help to ensure that its general elections are conducted in a fair and orderly manner. В этой связи Временный Поверенный в делах имеет также честь просить Генерального секретаря оказать содействие Соломоновым Островам и помочь им обеспечить справедливое и упорядоченное проведение общих выборов.
Mr. RECHETOV, supported by Ms. ZOU Deci, said that the Committee was not in the habit of requesting States parties to report on the activities of non-governmental organizations within their territory and he saw no compelling reason to do so in the case of Bahrain. Г-н РЕШЕТОВ, которого поддерживает г-жа ЦЗОУ Дэцы, говорит, что Комитету несвойственно просить государства-участники представлять информацию о деятельности неправительственных организаций на их территории и что он не видит никаких убедительных оснований для того, чтобы делать это в случае Бахрейна.
It further requested the Subsidiary Body for Implementation to consider, at its future sessions, these annual reports of the administrator of the ITL, with a view to it requesting the CMP to provide guidance, as necessary, in relation to the operation of registry systems. Она просила далее Вспомогательный орган по осуществлению рассматривать на его будущих сессиях ежегодные доклады администратора МРЖО, с тем чтобы просить КС/СС предоставлять при необходимости руководящие указания по вопросам функционирования систем реестров.
His Government therefore felt all the more justified in drawing that community's attention to the effects of atomic radiation on the people of the Marshall Islands and in requesting its assistance. Поэтому представляется вполне обоснованным привлечь внимание международного сообщества к последствиям ядерной радиации для населения Маршалловых Островов и просить его о предоставлении помощи.
The Secretariat was currently awaiting the outcome of the Committee's deliberations before formally requesting the Advisory Committee to release the funds. В настоящее время Секретариат готовится после того, как обсуждение в Комитете будет завершено, официально просить Консультативный комитет о выделении этих средств.
Once the draft convention has entered into force, it is more probable that shippers that are accustomed to requesting carriers to issue a bill of lading and to consign it to a named person will continue doing so. После вступления проекта конвенции в силу более вероятно то, что грузоотправители по договору, которые привыкли просить перевозчиков выдать коносамент и передать его поименованному лицу, будут продолжать поступать таким образом.
Striving to increase the number of abolitionist countries, eventually requesting countries not yet willing to abolish the death penalty to apply a moratorium as an intermediate objective. Стремление увеличить число стран, отменивших смертную казнь, и в конечном итоге просить страны, не желающие еще отменить смертную казнь, ввести мораторий в качестве промежуточной цели.
This paper serves the purpose of requesting the Executive Board for approval of an amendment to UNDP Financial Regulation 23.01 to permit it to make ex-gratia payments in excess of the current limit of $50,000. Настоящий документ имеет своей целью просить Исполнительный совет одобрить поправку к финансовому положению 23.01 ПРООН с тем, чтобы разрешить осуществление добровольных разовых выплат сверх нынешнего предела в 50000 долл. США.
It also recommended requesting the Secretary-General to report to the General Assembly at the same session after reviewing the multiple methods of coordination and cooperation with the African Union, with a view to rationalizing them. Комитет также рекомендует просить Генерального секретаря провести обзор многочисленных методов координации и сотрудничества с Африканским союзом в целях их рационализации и представить Генеральной Ассамблее соответствующий доклад на той же сессии.
The staff recommends that the Committee support the proposal for increased training resources, while requesting that the Secretariat provide training courses that have measurable outputs and are directly relevant to the functions being performed. Персонал рекомендует Комитету поддержать предложение об увеличении объема ресурсов, выделяемых на профессиональную подготовку, а также просить Секретариат предусмотреть программы профессиональной подготовки, которые обеспечивали бы поддающиеся оценке результаты и были прямо связаны с выполняемыми функциями.
I encourage all treaty bodies to adopt an aligned consultation process with States parties, United Nations entities, national human rights institutions and civil society organizations during the elaboration of general comments including requesting them to provide written contributions and/or participation in general days of discussions. Я призываю все договорные органы внедрить согласованный процесс консультаций с государствами-участниками, органами ООН, национальными учреждениями по правам человека и организациями гражданского общества во время разработки (ЗОП) в том числе просить их предоставить свои мнения в письменной форме и/или принять участие в днях общих дискуссий.
He welcomed the Human Rights Council's initiative in requesting OHCHR to organize the seminar, and acknowledged the work of the Special Rapporteur in the field of cultural rights in that area. Он приветствовал инициативу Совета по правам человека просить УВКПЧ об организации семинара и положительно оценил работу Специального докладчика, проводимую в этом контексте в области культурных прав.
The UPR Team, in its initial meeting, recommended requesting that the relevant official agencies, officers and civil society organizations provide and submit relevant information and achievements concerning the recommendations of the UPR during 2008-2012. З. Группа по УПО на своем первом совещании рекомендовала просить соответствующие официальные учреждения, должностных лиц и организации гражданского общества предоставить и передать соответствующую информацию и сведения о достижениях, связанных с выполнением рекомендаций в рамках УПО в 2008-2012 годах.
He accordingly proposed making that new practice generally applicable and systematically requesting countries which found themselves in such a situation to submit their two following reports in a single document, within two years of the date set for the submission of their next report. Поэтому Председатель предлагает широко распространить эту новую практику и систематически просить страны, находящиеся в таком положении, представлять два очередных доклада в одном и том же документе в двухлетний срок после даты, предусмотренной для представления следующего доклада.
Mr. ABOUL-NASR, agreeing with the two previous speakers, said that the essential point was to break with previous practice by requesting a meeting in New York, regardless of the date. Г-н АБУЛ-НАСР, выражая согласие с двумя предшествующими ораторами, говорит, что самое главное состоит в том, чтобы порвать с практикой прошлого и просить проведения встречи в Нью-Йорке независимо от какой-либо даты.
Only after extraditing the author did the State party start mentioning the possibility of visiting him and requesting a medical examination. Государство-участник начало говорить о возможности посетить автора и просить о проведении медицинского осмотра только после его выдачи.
The Working Group recommends that the Commission on Human Rights should encourage Governments to follow the example of Bhutan by requesting follow-up visits. Рабочая группа рекомендует Комиссии по правам человека рекомендовать правительствам последовать примеру Бутана и самим просить о контрольном посещении.
He nevertheless supported the idea of requesting States parties to elaborate a national plan of action. Тем не менее он поддерживает идею на тот счет, чтобы просить государства-участники разработать национальный план действий.
Before requesting interim measures, the Committee made certain that there was good reason for doing so. Прежде чем просить о принятии временных мер, Комитет убеждается в том, что для этого имеются веские основания.
One State suggested that the possibility of requesting the Human Rights Council Advisory Committee to shed light on this issue be explored. Одно государство предложило рассмотреть возможность того, чтобы просить Консультативный комитет Совета по правам человека прояснить данный вопрос.