(a) Requesting the Secretariat to compile information related to the scope of the Vienna Convention and the Montreal Protocol relevant to the management of HFCs under the Protocol; |
а) просить секретариат подготовить подборку информации, связанной со сферой применения Венской конвенции и Монреальского протокола в связи с регулированием ГФУ в соответствии с Протоколом; |
Requesting the GM, in accordance with its mandate, to financially assist affected country Parties in developing integrated investment frameworks in conjunction with the review and alignment process, with a view to fostering resource mobilization for the aligned implementation of APs; |
с) просить ГМ оказывать затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции финансовую помощь в соответствии со своим мандатом в деле разработки комплексных инвестиционных программ параллельно с процессом рассмотрения и согласования в целях активизации процесса мобилизации ресурсов для согласованного осуществления ПД; |
(b) Requesting the Council to have a closer relationship with funds and programmes, including through more frequent and substantive joint meetings, to discuss issues of common interest; |
Ь) просить Совет наладить более тесные отношения с фондами и программами, в том числе на основе проведения более частых и касающихся вопросов существа совместных заседаний в целях обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес; |
Requesting UNODC to continue to provide technical assistance in the field of urban crime prevention and to partner with other agencies of the United Nations system in order to ensure multisectoral and multidisciplinary responses; |
просить ЮНОДК и далее оказывать техническую помощь в области предупреждения преступности в городах и налаживать партнерские отношения с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций для обеспечения принятия многосекторальных и многодисциплинарных ответных мер; |
(c) Requesting the Technology and Economic Assessment Panel to update the information on the cost and availability of alternatives, addressing all relevant elements such as commercial availability, performance and environmental impact in a comprehensive manner; |
с) просить Группу по техническому обзору и экономической оценке обновить информацию о стоимости и наличии альтернатив, учитывая на всеобъемлющей основе все соответствующие элементы, такие как коммерческая доступность, характеристики и воздействие на окружающую среду; |
Requesting the Economic and Social Council to consider, through the Commission for Social Development, ways of sharing experiences and practices in social development, so as to assist Member States in the development of policies to promote the goals of the Summit; |
просить Экономический и Социальный Совет рассмотреть, через Комиссию социального развития, способы обмена опытом и информацией о практической деятельности по вопросам социального развития, содействовать государствам-членам в разработке стратегий для достижений целей Встречи на высшем уровне; |
(a) Requesting the United Nations Statistical Commission and other relevant United Nations agencies to propose indicators that can be used by policymakers and the international community to assess and monitor the quality of education on a regular basis. |
а) просить Статистическую комиссию Организации Объединенных Наций и другие соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций предложить показатели, которые могут быть использованы директивными органами и международным сообществом для оценки и мониторинга на регулярной основе качества образования. |
At the forty-seventh session, the Philippines had joined the consensus in requesting the International Law Commission to undertake the elaboration of the draft statute. |
На сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Филиппины присоединились к принятому на основе консенсуса решению просить КМП приступить к разработке проекта статута. |
The Committee had again adopted a decision requesting the General Assembly to take measures that would allow it to hold its fifty-eighth session at United Nations Headquarters in New York in January 2001. |
Исполнительный координатор обращает внимание Третьего комитета на то обстоятельство, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации вновь принял решение просить Генеральную Ассамблею предпринять необходимые шаги, с тем чтобы он мог провести свою пятьдесят восьмую сессию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в январе 2001 года. |
Another suggested that Parties should adopt a provision whereby the Secretariat could give clearance for critical uses of methyl bromide for Parties requesting critical-use exemptions in future. |
Еще один представитель высказал такое предположение, что Сторонам следует принять положение о том, чтобы секретариат мог утверждать заявки на важнейшие виды применения бромистого метила, получаемые от Сторон, которые будут просить в будущем предоставить им исключения в отношении важнейших видов применения. |
(b) Requesting reports from United Nations peacekeeping and other relevant missions on steps taken to ensure the protection of civilians in the conduct of hostilities; Action two |
Ь) просить миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и другие соответствующие миссии представить доклады о мерах, принятых для обеспечения защиты гражданских лиц при ведении боевых действий; |
Requesting Your Excellency's personal initiative on this very urgent matter, I wish also to ask you to ensure the distribution of the attached document to the members of the Security Council as a document of the Council. |
Обращаясь к Вашему Превосходительству с просьбой лично заняться этим очень срочным вопросом, хотел бы также просить Вас обеспечить распространение прилагаемого документа среди членов Совета Безопасности в качестве документа Совета. |
Buenos Aires would call a Constituent Assembly, to accept the National Constitution or requesting amendments, and rejoin the Confederation. |
В результате Буэнос-Айрес согласился созвать Учредительное собрание, чтобы принять национальную конституцию или просить о внесении поправок, чтобы на выгодных для всех условиях присоединиться к Конфедерации. |
Mr. Mohammad Kamal (Malaysia) said that his delegation associated itself with the statement made by the representative of Philippines on behalf of ASEAN and joined with Nigeria in requesting the Secretary-General to submit to the General Assembly a report on the Organization's financial situation. |
Г-н Мохамад Камаль (Малайзия) поддерживает заявление представительницы Филиппин, сделанное от имени АСЕАН, и согласен с Нигерией в том, что следует просить Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад о финансовом положении Организации. |
It was created by Noda after fans had kept requesting a long-distance relationship-themed song. |
Она была создана Нодой после того, как поклонники группы продолжали просить песню на тему отношений на расстоянии. |
The objective was to commence a modest, non-confrontational exercise in transparency, requesting certain countries to provide the Secretary-General, on a voluntary basis, with factual information on the effective measures that they have undertaken relating to nuclear disarmament. |
При этом мы ставили задачу, действуя в неконфронтационном духе, сделать первые скромные шаги по повышению транспарентности и просить некоторые страны на добровольной основе представить Генеральному секретарю данные о принятых ими эффективных мерах по ядерному разоружению. |
The Committee was gradually moving towards the point of requesting all countries to make their reports officially available, on the grounds that local NGOs were in a better position to monitor respect for human rights and fundamental freedoms more closely and consistently. |
Комитет подумывает о том, чтобы просить все страны официально распространять свои доклады, исходя из того, что местные НПО имеют больше возможностей для отслеживания соблюдения прав человека и основных свобод, причем могут делать это более системно и последовательно. |
Furthermore, the General Assembly could adopt a resolution requesting the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to take into account in its programme budget the elaboration of a research programme designed to incorporate the topic of human rights into school curricula. |
Кроме того, в своей резолюции Генеральная Ассамблея могла бы просить ЮНЕСКО предусмотреть в своем бюджете по программам разработку учебной программы, включающей в качестве предмета права человека. |
After paying for the accommodation and travel expenditures, Jennings's profits were reduced, with him frequently requesting advances from the agency or RCA Records to play the next venue. |
После оплаты переездов и проживания, у Дженнингса почти не оставалось денег, что вынуждало его просить авансы у RCA для оплаты следующего концерта. |
It should be stressed that the Committee could not go on indefinitely requesting a response from the complainant or his counsel if neither cooperated, and that, in general, after a year and a half without a response, the case could legitimately be declared closed. |
Тем не менее необходимо подчеркнуть, что если заявитель или его адвокат не оказывают содействия, Комитет не может бесконечно просить их об ответе и что в общем и целом после полутора лет молчания дело можно на законных основаниях считать закрытым. |
The Conference of the Parties may wish to consider endorsing official communication through channels nominated by Parties and requesting Parties to transmit to the secretariat the contact details of their preferred official contact points for non-administrative communications. |
Конференция Сторон может пожелать рассмотреть вопрос об утверждении системы официальной связи через каналы, назначенные Сторонами, и просить Стороны представить секретариату подробную информацию об их предпочитаемых официальных контактных пунктах, в том что касается сообщений, не носящих административный характер. |
(a) Requesting the UNCTAD secretariat to: |
а) просить секретариат ЮНКТАД: |
Requesting the secretariat to assess capacity-development needs, along the lines of the options put forward by the collaborative taskforce, and to formulate a programme to meet the needs of a number of target countries wishing to develop national mechanisms to facilitate increased synergies in reporting; |
ё) просить секретариат оценить потребности в наращивании потенциала в соответствии с вариантами, выдвинутыми совместной целевой группой, и разработать программу для удовлетворения потребностей ряда целевых стран, желающих разработать национальные механизмы содействия повышению синергии в области отчетности; |
The Commissioner is authorized to note, within the suit, the request for eliminating discrimination, requesting the discriminator to undertake one or several activities eliminating (remedying, removing) the discriminatory situation. |
В обращении в суд Уполномоченный может просить о пресечении дискриминации, требуя от дискриминирующего лица предпринять действие или действия для ликвидации (исправления, устранения) дискриминационного положения. |
And that's what I'm here for, asking for your support, demanding for your support, requesting for your support. |
И для этого я пришла сюда, просить вас помочь, требовать вас помочь, уговаривать вас помочь. |