This discussion had been concluded by a request from the ISO Central Secretariat for a letter from the UN/ECE secretariat formally requesting this change in procedures so that the request could be presented to the June 1997 meeting of the ISO Technical Management Board. |
В заключение встречи центральный секретариат ИСО предложил секретариату ЕЭК ООН направить в его адрес официальное письмо с просьбой о внесении упомянутого изменения в соответствующие процедуры, с тем чтобы этот запрос можно было представить на июньском 1997 года совещании Совета по техническим вопросам ИСО. |
that issues under that provision might only exceptionally be raised by an extradition decision in circumstances where the fugitive has suffered or risks suffering a flagrant denial of due process in the requesting State. |
что вопросы, возникающие в связи с этим положением, могут затрагиваться в решении об экстрадиции лишь в порядке исключения, когда лицо страдает или рискует пострадать ввиду явного отказа в надлежащей правовой процедуре в государстве, направившем запрос о его выдаче. |
In this connection, article 7 of the Act provides that matters relating to mutual assistance in criminal matters should be treated as urgent and priority matters and that the requested authority should inform the requesting authority of the State of the procedure and of any delay. |
В этом плане статья 7 Закона предусматривает, что вопросы взаимной правовой помощи являются срочными и приоритетными и что сторона, которой адресован запрос, информирует сторону, направившую запрос, о ходе рассмотрения запроса и о любых задержках с его рассмотрением. |