Примеры в контексте "Requesting - Запрос"

Примеры: Requesting - Запрос
The procedure for requesting banking information by foreign authorities requires the submission of a letter rogatory to the appropriate judicial authority. Запрос со стороны иностранных органов власти о предоставлении им банковской информации должен подаваться в форме судебного поручения.
In responding to a tracing request, the requested State Party shall provide the requesting State with all available and relevant information. Отвечая на запрос об отслеживании, государство - участник предоставляет направившему его государству всю имеющуюся соответствующую информацию.
In that vein, the Panel submitted a written request to the Government of Chad requesting clarity on this issue. С учетом этого Группа направила правительству Чада письменный запрос с просьбой внести ясность в данный вопрос.
Mr. KOVALEV said that the Committee should write to the Governments concerned requesting further information. Г-н КОВАЛЕВ говорит, что Комитет должен направить этим правительствам запрос о предоставлении последующей информации.
The Office continued to advise requesting Member States on the establishment, functioning and responsibilities of NHRIs in line with international standards. Управление продолжало давать консультации направившим запрос государствам-членам относительно создания, функций и сферы ответственности НУПЧ в соответствии с международными стандартами.
However, as a matter of practice, Zimbabwe would request further information from a requesting State before refusing the extradition of a national. Однако на практике отказу в выдаче того или иного гражданина, как правило, предшествует обращение со стороны Зимбабве за дополнительной информацией к государству, направившему запрос.
And who should I put down as the requesting officer? И кого мне вписать туда в качестве офицера отправившего запрос?
Regarding the requesting State: the offence must have been committed in a State respectful of fundamental rights and freedoms. в отношении направившего запрос государства: правонарушение было совершено в государстве, уважающем основополагающие права и свободы.
Such a decision, however, is invariably taken in response to a request by the requesting State; a State may not extradite proprio motu. Однако экстрадиция всегда производится в ответ на запрос запрашивающего государства; государство не может экстрадировать какое-либо лицо по собственной инициативе.
Ten days later, Canadian officials sent a diplomatic query to the United States requesting consular access to their citizen being held at Bagram. 10 дней спустя, Канада послала дипломатический запрос в США, с требованием обеспечить консульский доступ к своему гражданину, находящемуся в Баграме.
The request for an inspection by the requesting State Party shall contain the following information: Запрос запрашивающего государства-участника на проведение инспекции содержит следующую информацию:
(a) The original request and all additional information submitted by the requesting State Party, as applicable. а) первоначальный запрос и всю дополнительную информацию, представленную запрашивающим государством-участником, где это применимо;
The degree of development of the requesting libraries and the overall geographic distribution of depository libraries in the countries concerned are among the criteria applied. К применяемым критериям относятся уровень развития направляющих запрос библиотек и общее географическое распределение библиотек-депозитариев в соответствующих странах.
While in hospital, he received a fax from the Social Insurance Institution of Finland, requesting him to provide confirmation of his residence in Finland. Находясь в больнице, он получил по факсу запрос из Финского института социального страхования, в котором его просили представить подтверждение того, что он постоянно проживает в Финляндии.
Promptly decide and inform requesting Party whether assistance could be rendered and its scope Оперативно принимать решение и информировать Сторону, направившую запрос, о возможности предоставления помощи и ее размере
Since 1995, information about the situation in Croatia had regularly been given to all the NGOs and other organizations requesting it. С 1995 года информация о положении в Хорватии регулярно предоставляется всем неправительственным организациям и всем тем, кто сделает соответствующий запрос.
He has written to the Democratic People's Republic of Korea authorities requesting access to the country, which was denied. Он написал властям Корейской Народно-Демократической Республики письменный запрос о доступе в страну, в котором ему было отказано.
The person is extradited if the foreign State requesting extradition guarantees the convicted person the right to be retried in his or her presence. Выдача производится, если иностранное государство, направившее запрос, гарантирует осужденному лицу право на повторное судебное разбирательство в его присутствии.
In July 2005, a note verbale was sent to all Governments requesting relevant information relating, inter alia, to resolution 2005/26. В июле 2005 года всем правительствам была разослана вербальная нота, содержащая запрос о предоставлении соответствующих сведений, касающихся, в частности, резолюции 2005/26.
UNFPA also proposes to continue to support other countries (Group O) as requested, but proposes that this support be funded by the requesting government or other donors. Кроме того, ЮНФПА предлагает продолжить оказание поддержки другим странам (входящим в группу О) по мере поступления запросов, но при условии что эта поддержка будет финансироваться за счет средств направившего запрос правительства или других доноров.
A note verbale was sent to the State party in May 2008 requesting available dates for the mission. Вербальная нота была послана государству-участнику в мае 2008 года и содержала запрос о приемлемых датах для миссии.
It observes that, in assessing the existence of a real risk of irreparable harm in the country requesting the extradition, the competent Kazakh authorities had to take into account all relevant considerations, including the prevailing circumstances in Kyrgyzstan. Он отмечает, что при оценке наличия реальной угрозы причинения непоправимого вреда в стране, направившей запрос об экстрадиции, компетентные органы власти Казахстана должны были принять во внимание все относящиеся к делу обстоятельства, включая общую обстановку в Кыргызстане.
When deciding on an individual case of extradition, the competent authorities in Montenegro take all relevant factors into consideration, including the possible existence of systematic, grave, evident or mass violation of human rights in the State requesting extradition. Принимая решение по конкретному случаю выдачи, компетентные органы Черногории учитывают все соответствующие факторы, в том числе возможное наличие систематических, грубых, явных или массовых нарушений прав человека в государстве, направившем запрос о выдаче.
In addition, the Chair should write to the United Kingdom requesting a copy of the judgment of the High Court on the complaint concerning the Secretary of State's decision granting planning consent, if available before the Committee's next session. Кроме того, Председателю следует направить Соединенному Королевству письменный запрос о предоставлении до начала следующей сессии Комитета, если это возможно, копии постановления Высокого суда Лондона по жалобе относительно решения статс-секретаря о выдаче разрешения на проектные работы.
Your Honor, on behalf of Gregory House, we have convened an emergency session of this court... to bring a motion requesting that John Henry Giles remain on life support. Ваша Честь, от имени Грегори Хауза, мы созвали экстренное заседание этого суда, чтобы обсудить запрос оставить Джона Генри Джилеса на аппарате жизнеобеспечения.