The secretariat has therefore written to all designated national authorities requesting them to confirm that their contact details were correct and to provide an e-mail address or fax number if they had not already done so. |
Соответственно, секретариат направил всем назначенным национальным органам запрос с просьбой подтвердить правильность указанной ими информации и указать также адрес их электронной почты или номер факса, если они еще не сделали этого. |
Redeployment of resources from within OIOS; resources from requesting programmes |
Перераспределение ресурсов из УСВН; ресурсы из представляющих запрос программ |
In practice, most interpretation and translation services costs in Portuguese, when required for meetings of the Commission, are borne by the requesting Member State. |
На практике большая часть расходов по устному и письменному переводу на португальский язык, когда это необходимо для заседаний Комиссии, покрывается представляющим запрос государством-членом. |
Also, using the GPS function, users can see image translations that have been done previously by other users within nearby area upon requesting image translations. |
Также, используя функцию GPS, пользователи могут увидеть перевод других изображений, по которым был уже отправлен запрос другими пользователями, недалеко от места, в котором находится изображение. |
Whenever Treasury receives a request for the establishment of a new bank account, it asks the requesting office to indicate which bank accounts it would propose to close. |
Как только Финансовый отдел получает запрос на открытие нового банковского счета, он задает запрашивающему управлению вопрос с просьбой указать, какие финансовые счета оно предполагает закрыть. |
A State Party requesting an on-site inspection pursuant to paragraph... of Article... shall submit an inspection request to the Director-General. |
Государство-участник, запрашивающее инспекцию на месте согласно пункту... статьи... представляет запрос на инспекцию Генеральному директору. |
28.3 [The requesting State Party shall submit the request to the Technical Secretariat together with detailed technical data and reliable evidence supporting its concern.] |
28.3 [Запрашивающее государство-участник представляет запрос Техническому секретариату вместе с подробными техническими данными и надежными доказательствами, подтверждающими его озабоченность.] |
The formal request for extradition, and the supporting documents of the requesting State, must contain the following: |
Официальный запрос о выдаче и документы, которыми его обосновывает запрашивающее государство, должны содержать: |
The text reproduced below has been submitted by the Chairman of the Working Party on Brakes and Running Gear requesting guidance for GRRF on Tyre Pressure Monitoring Systems. |
Воспроизведенный ниже текст был представлен Председателем Рабочей группы по вопросам торможения и ходовой части и содержит запрос в отношении указаний для GRRF по системам контроля давления в шинах. |
Delays in the payment of instalments to an implementing partner normally do not occur unless the partner was delayed in requesting the payment. |
Задержек с перечислением очередных платежей партнеру-исполнителю, как правило, не бывает, за исключением случаев, когда этот партнер с опозданием направил запрос о перечислении очередного платежа. |
At the request of the Statistical Commission at its thirty-second session,1 the United Nations Statistics Division sent an inquiry to national statistical offices, requesting them to provide any specific examples that they might have identified of duplication of requests for statistical data by international organizations. |
По просьбе Статистической комиссии на ее тридцать второй сессии1 Статистический отдел Организации Объединенных Наций направил запрос в национальные статистические управления с просьбой представить любые конкретные примеры случаев дублирования заявок международных организаций на предоставление статистических данных. |
(b) A call letter goes forward to the implementing entities providing the theme and requesting project submissions; |
Ь) учреждениям-исполнителям направляется запрос с указанием темы и просьбы направлять предложения по проектам; |
The prosecutorial authority of Azerbaijan with which the request is filed must inform the competent requesting authority of the foreign State of the outcome of criminal proceedings. |
Орган уголовного преследования Азербайджанской Республики, в который подан запрос, должен сообщить запрашивающему компетентному органу иностранного государства об итоговом решении по уголовному делу. |
The Group has written to the Dutch authorities requesting permission to obtain confidential copies of such documents, and has been notified that a response will be forthcoming in a number of weeks. |
Группа направила властям Нидерландов запрос о предоставлении разрешения на получение конфиденциальных копий таких документов и получила уведомление, что ответ будет предоставлен в течение нескольких недель. |
The Group also submitted a request to the Government of Greece for clarification of its reported training programme for FARDC, requesting a response by 27 October 2009. |
Группа также направила запрос правительству Греции с просьбой дать разъяснение по поводу его объявленной программы подготовки для ВСДРК и представить ответ к 27 октября 2009 года. |
Another suggested that a simpler procedure, such as requesting members to sign a commitment to apply the guidelines and code of conduct, might be preferable. |
Другой представитель высказал мысль, что предпочтительней была бы упрощенная процедура, предусматривающая, например, что направляющие запрос члены подписывали бы обязательство о соблюдении руководящих принципов и кодекса поведения. |
The requesting State Party shall present an inspection request for an on-site challenge inspection to the Executive Council and at the same time to the Director-General for immediate processing. |
Запрашивающее государство-участник представляет запрос на инспекцию в отношении инспекции на месте по запросу Исполнительному совету и одновременно Генеральному директору для немедленной обработки. |
This would allow the Committee to keep the requesting State informed, to ensure that the request is dealt with and to learn the results of any exchange. |
Это позволило бы Комитету держать в курсе дел запрашивающее государство, обеспечивать, чтобы запрос не оставался без внимания, и иметь представление о результатах переписки. |
A State Party that receives a Request for Clarification shall provide, through the Secretary-General of the United Nations, within 28 days to the requesting State Party all information that would assist in clarifying the matter. |
Государство-участник, получившее запрос о разъяснении, предоставляет, через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, запрашивающему государству-участнику в течение 28 дней всю информацию, которая может способствовать выяснению проблемы. |
The exemption could be extended, for a defined and limited period of time, at the request of parties following (in a manner similar to that for extensions under the Stockholm Convention) assessment of information from the requesting parties to justify their need for the exemption. |
Срок действия исключения может быть продлен на определенный и ограниченный период времени по просьбе сторон после оценки информации от сторон, направляющих запрос, для обоснования их потребности в исключении (аналогично тому, как продлеваются сроки в рамках Стокгольмской конвенции). |
Zimbabwe will only grant extradition where the offence is punishable by at least one year in the requesting State and is recognized as an offence in Zimbabwe. |
Зимбабве осуществляет выдачу только в тех случаях, когда в государстве, направившем запрос, за совершение данного правонарушения предусмотрено наказание сроком не менее одного года, и когда это правонарушение признается таковым в Зимбабве. |
Once the request has been reviewed and the administration has been instructed to enforce it, the documentation is returned to the requesting State through the same channels through which it was received. |
После того как запрос рассмотрен и дано распоряжение о его административном исполнении, документацию возвращают в запрашивающее государство по тем же каналам, по которым оно было получено. |
Just requesting the file on Daniel Gault is so wildly outside the parameters of your authority as an appointee - |
Да просто, твой запрос на личное дело Дэниела Голта настолько выходит за пределы ваших полномочий как должностного лица... |
On the other hand, the requested competition authority always maintains the discretion not to take any action; it is obligated only to give careful consideration to the request and to keep the requesting authority informed of its decisions and its enforcement activities pursuant to the request. |
С другой стороны, запрошенный орган по вопросам конкуренции всегда сохраняет за собой дискреционное право не принимать каких-либо мер; он обязан только тщательно рассмотреть запрос и информировать запрашивающий орган о своих решениях и проводимой им правоприменительной деятельности в соответствии с этим запросом. |
The time limit taken to respond to a request from a member state, depends on various factors such as the availability of adequate information from the requesting state, and also the nature or status of the request. |
Время, необходимое для ответа на запрос государства-члена, зависит от различных факторов, таких, как поступление исчерпывающей информации от запрашивающего государства, а также характер и статус запроса. |