Примеры в контексте "Requesting - Запрос"

Примеры: Requesting - Запрос
For instance, a Contracting State requested to provide information about an administrative ruling or advance pricing agreement it has granted cannot point to the absence of a ruling or APA regime in the requesting State to avoid its obligation under paragraph 1 to provide such information. Например, Договаривающееся государство, получившее запрос на предоставление информации о вынесенном им административном решении или заключенном соглашении о предварительном установлении цены, не может ссылаться на отсутствие аналогичного решения или режима СПЦ в запрашивающем государстве как на основание для неисполнения своего обязательства предоставлять такую информацию согласно пункту 1.
When you visit our website, our web server temporarily records the domain name or IP address of the requesting computer, the file request of the client (file name and URL), the http answer code and the internet site from which you are visiting us. Когда Вы посещаете сайт, наш интернет-сервер временно записывает адрес домена или IP-адрес запрашивающего компьютера, запрос файла клиента (имя файла и URL), ответный код http и интернет-сайт, с которого Вы заходили к нам.
regard, his delegation questioned the reason for requesting 68 new posts under the regular budget, and considered that each request should be closely scrutinized. В связи с этим его делегация испытывает сомнения относительно обоснованности запроса 68 новых должностей по регулярному бюджету и считает, что каждый конкретный запрос должен быть рассмотрен самым тщательным образом.
Such a regime could help to fill a jurisdictional vacuum which could well arise where a requested State refuses to extradite its own nationals and the requesting State clearly has no trust or confidence in the judicial system of the requested State. Такой режим может способствовать заполнению юрисдикционного вакуума, который вполне может возникнуть в том случае, когда государство, к которому обращен соответствующий запрос, отказывается выдавать своих граждан, а запрашивающее государство явно не питает доверия к судебной системе запрошенного государства.
In that case, a query was sent back to the country through WHO, pointing out the difference between the reported figures and the survey data and requesting clarification or correction of the difference. В таком случае запрос вновь направлялся в страну через ВОЗ с указанием на разницу между представленной информацией и данными обзора, а также с просьбой разъяснить или исправить эту разницу.
Following the Conference, the House of Representatives passed a motion requesting that King Edward VII take such steps as he may consider necessary; to change New Zealand's official name from 'The Colony of New Zealand' to 'The Dominion of New Zealand'. После Конференции Палата представителей подала запрос королю Эдуарду VII «принять такие меры, которые он может счесть необходимыми, дабы изменить официальное название Новой Зеландии с "Колония Новой Зеландии" на "Доминион Новой Зеландии"».
Delete paragraph 5, because it would oblige the State Party to respond to the request for authorization, whereas paragraph 3 of article 7 would provide for the flag State to authorize the requesting State to board and inspect the vessel and to take appropriate action. Исключить пункт 5, поскольку он будет обязывать государство-участник отвечать на запрос о разрешении, в то время как согласно пункту 3 статьи 7 будет предусматриваться, что государство флага может разрешить запрашивающему государству высадиться на судно, произвести его инспекцию и принять надлежащие меры.
The software put the public key into the certificate application and prompted the consumer to provide identifying information so the financial institution can verify that the person requesting the certificate was authorized to do so. Программное обеспечение вводит публичный ключ в прикладную программу сертификата и направляет потребителю запрос о предоставлении идентификационной информации с тем, чтобы финансовое учреждение могло проверить, имеет ли лицо, запрашивающее сертификат, полномочия на это.
The request indicates that, by requesting 24 months, Zimbabwe intends to seek and receive international technical assistance in order to train and equip a limited survey capacity and to improve the efficiency of the demining capacity. Запрос указывает, что, запрашивая 24 месяца, Зимбабве намеревается изыскивать и получать международное техническое содействие с целью подготовки кадров и оснащения ограниченного потенциала по обследованию и повышения эффективности потенциала по разминированию.
When the requesting state makes an extradition request, it shall write a letter of request, which shall specify: Когда запрашивающее государство направляет запрос об экстрадиции, ему следует представить запрос в письменной форме с конкретным указанием:
If the actions for which his/her extradition is sought may, according to the law of the requesting State, be punished by death. а) если деяния, в связи с которыми производится запрос о его выдаче, по законам запрашивающего государства предусматривают наказание в виде смертной казни;
The Committee welcomed Armenia's constructive response to its first letter and decided that the Chair would write again to the country's focal point, requesting further information and offering different means by which the Committee might provide any required assistance with compliance. Комитет приветствовал конструктивный ответ Армении на его первое письмо и постановил, что Председатель вновь направит в координационный центр этой страны письменный запрос о предоставлении дополнительной информации и предложит в нем различные средства, с помощью которых Комитет мог бы оказать любое требующееся содействие в вопросах соблюдения.
For instance, notification procedures should permit exceptions from prior notification in cases in which the information request is of a very urgent nature or the notification is likely to undermine the chance of success of the investigation conducted by the requesting State. Например, процедуры уведомления должны допускать изъятия из правила о предварительном уведомлении в случаях, когда запрос информации носит исключительно срочный характер или когда уведомление может с высокой степенью вероятности подорвать шансы на успешное проведение расследования в запрашивающем государстве.
The analysing group further noted that by requesting a 22 month extension, Zimbabwe was projecting that it would need approximately two years from the date of submission of its request to obtain clarity regarding the remaining challenge, produce a detailed plan and submit a second extension request. Анализирующая группа далее отметила, что, запросив 22 месяца, Зимбабве прогнозирует, что ему понадобится приблизительно два года с даты представления своего запроса, чтобы добиться ясности в отношении остающегося вызова, составить детальный план и представить второй запрос на продление.
(a) If the request is formulated in a general manner and it is not possible to determine the information and data that the applicant is requesting; (а) если запрос сформулирован в общем виде и не позволяет установить те сведения и данные, которые запрашиваются заявителем;
The person requesting the information is entitled to include in the request a contact telephone number, as well as any other information that he or she believes may facilitate the fulfilment of the request. Лицо, запрашивающее информацию, вправе включить в запрос номер контактного телефона, а также иную информацию, которая, по его мнению, может способствовать выполнению запроса.
The request for legal assistance is based on the existence of a punishable act, and relies on the principle of double incrimination, in other words that the criminal conduct constitutes a crime both in the requested and the requesting State. Запрос о юридической помощи готовится на основании факта наличия преступного деяния в соответствии с принципом двойного инкриминирования, т.е. когда то или иное деяние является преступлением как в запрашиваемом, так и в запрашивающем государстве.
The person sought has been granted asylum in Uzbekistan because of the possibility of persecution in the requesting State for reasons of race, religion, citizenship, ethnicity, membership of a particular social group or political opinion. лицу, в отношении которого поступил запрос, предоставлено убежище в Республике Узбекистан в связи с возможностью преследований в запрашивающем государстве по признаку расы, вероисповедания, гражданства, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или по политическим убеждениям.
Within one week from the date of arrest of the person whose extradition is sought, the judicial authority in the country requesting extradition must send a telex to support the extradition request. В течение одной недели с момента ареста лица, о выдаче которого поступила просьба, судебный орган в стране, обратившийся с просьбой о выдаче, обязан направить телекс, подтверждающий такой запрос.
At its last session the General Assembly of the United Nations adopted a proposal requesting another opinion from the Court on the broader question: is the threat or use of nuclear weapons in any circumstance permitted, under international law? На своей последней сессии Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла предложение, предусматривающее запрос еще одного заключения Международного Суда по более широкому вопросу: "Допускает ли международное право при каких-либо обстоятельствах угрозу ядерным оружием или его применение"?
the requesting State Party shall be under the obligation to keep the on-site inspection request within the scope of the treaty and shall refrain from unfounded or abusive inspection requests. запрашивающее государство-участник несет обязанность ограничивать запрос относительно инспекции на месте объектом договора и воздерживаться от необоснованных или недобросовестных запросов относительно инспекции.
"The States Parties shall grant the extradition of their nationals in accordance with their legislation provided that the judgement passed abroad is executed in the requesting State".] "Государства-участники удовлетворяют запрос о выдаче своих граждан в соответствии со своим законодательством при условии, что приговор, вынесенный за рубежом, осуществляется в запрашивающем Государстве".]
Proposals, once endorsed by the requesting government and prior to being submitted to the GEF Council, are subjected to a review process, including the GEF secretariat, the IAs, the Convention secretariat and the STAP. Предложения, после их одобрения правительством, направляющим запрос, и до их представления Совету ГЭФ, подвергаются анализу, в том числе в рамках секретариата ГЭФ, УИ, секретариата Конвенции и ВОКНТА.
Mr. RENGER (Germany) noted that recommendation 8 was entitled "Initial request for proposals", while the body of the recommendation referred to structuring the proceedings for requesting proposals in two stages. Г-н РЕНГЕР (Германия) отмечает, что рекомендация 8 озаглавлена "Первоначальный запрос предложений", а в самом тексте рекомендации речь идет о том, что процедура запроса предложений включает два этапа.
give details of any procedure that the requesting State wishes to be followed by the requested State in giving effect to the request, particularly in the case of a request to take evidence; ё) подробное описание любой процедуры, которую запрашивающее государство предлагает для применения запрашиваемым государством при исполнении направленного запроса, особенно в случае, когда запрос касается сбора доказательств;