Примеры в контексте "Requesting - Запрос"

Примеры: Requesting - Запрос
UNDP has implemented its procedures for requesting confirmation of inter-fund balances from United Nations agencies by closure of their accounts by the end of April 2012 and it has followed up with the agencies accordingly. ПРООН осуществила процедуры, предусматривающие запрос у учреждений Организации Объединенных Наций подтверждения остатков средств по межфондовым операциям путем сальдирования соответствующих счетов к концу апреля 2012 года, и провела последующую работу с данными учреждениями соответствующим образом.
In 2003, a request was presented by Frankfurt prosecutors to the European Parliament, requesting they waive the immunity of MEP Cohn-Bendit, in the context of a criminal investigation against the terrorist, Hans-Joachim Klein, but the request was rejected by the assembly. В 2003-м прокуратура Франкфурта направила в Европарламент запрос о снятии иммунитета с депутата Кон-Бендита, в связи с криминальным расследованием против Ганса-Иоахима Клейна, но получила отказ.
A web page that loads a single larger image often renders faster in the browser than the same page loading multiple small images, due to the overhead involved in requesting each image from the web server. ШЕВ-страница, загружающая одно большое изображение, часто обрабатывается быстрее в браузерах, чем при загрузке множества мелких изображений, поскольку требуется запрос каждого изображения с сервера.
Be advised, ground team is requesting 105 sabot rounds. Запрос, команда просит 105-й калибр.
The Team suggests that, where the State requesting a de-listing is also the original designating State, the Committee pay particular attention. Группа предлагает Комитету в том случае, когда делающее запрос об исключении из перечня государство является также государством, которое первым заявило о необходимости включения этого лица в перечень, уделять такой просьбе особое внимание.
In all instances, States have been requested to provide details concerning the name of the requesting or the requested State, whether the request was granted, and follow-up action, if any. Во всех случаях государствам предлагалось указать название запрашивающего или запрашива-емого государства, подробно ответить на вопросы о том, был ли удовлетворен запрос и что в этой связи было предпринято.
While requesting an increase in the number of meetings might be a starting point, that proposal would simply increase the workload of Committee members both sessionally and intersessionally, without solving the problem. Хотя отправной точкой может стать запрос об увеличении числа совещаний, такое предложение лишь приведет к увеличению объема работы Комитета как на самих сессиях, так и в период между ними, но при этом не решит проблемы.
On the afternoon of the 14th, the Prime Minister of Northern Ireland, James Chichester-Clark, took the unprecedented step of requesting the British Prime Minister Harold Wilson for troops to be sent to Derry. Во второй половине дня премьер-министр Северной Ирландии Джеймс Чичестер-Клак сделал неожиданный запрос к премьер-министру Великобритании Гарольду Вильсону с просьбой выслать войска в Дерри.
This is Gantu, requesting hyperspace clearance. Говорит Ганту. Посылаю запрос на очистку космического пространства.
Hans Hansell finalized and sent a letter to ISO JTC1 requesting an A liaison status. Ханс Хансел доработал и направил в ОТК-1 ИСО письмо, содержащее запрос в отношении установления связи на уровне "А".
For example, this GET request fetches an account resource, requesting details in an XML representation: GET/accounts/12345 HTTP/1.1 Host: Accept: application/xml... Например, сделать запрос возвращающий ресурс счёта в XML-представлении: GET/accounts/12345 HTTP/1.1 Host: Accept: application/xml...
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the practice of secretariats of particular bodies specifically requesting a particular team of conference officers was being discouraged. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что практика обращения секретариатов отдельных органов с просьбой о направлении запросов на направление им конкретной группы сотрудников по конференционному управлению не поощрялась.
Following this visit, the UN Human Rights Council passed another resolution, based on his report requesting a follow-up mission. После его визита Совет ООН по правам человека принял ещё одну резолюцию по итогам его доклада, в котором содержался запрос о направлении в страну дополнительной миссии.
While.vu domains were initially given away for free to any person requesting one, they are now being sold commercially as is common practice for other top-level domains. Несмотря на то, что изначально домены в зоне.vu распространялись свободно (любому желающему достаточно было послать запрос на регистрацию), сейчас они продаются исключительно на коммерческих условиях, как это принято для остальных доменов верхнего уровня.
Extradition on the basis of the crimes in question is considered only if the requesting or requested country is itself a party to those international conventions. Это обстоятельство может приниматься во внимание при рассмотрении вопроса о выдаче лишь в случаях, когда иностранное государство, которое обращается с запросом или к которому обращен запрос о выдаче, само является участником упомянутых международных конвенций.
Second, since the mandate of some officers would expire as of the 2001 Plenary, a formal call should be made during the current meeting requesting heads of delegations to nominate candidates for election to the posts that would become vacant. Во-вторых, поскольку срок полномочий некоторых должностных лиц истекает на пленарной сессии 2001 года, необходимо направить в ходе текущей сессии официальный запрос руководителям делегаций о выдвижении кандидатов для избрания на освобождающиеся должности.
From this it is clear that international extraditions must comply with the provisions of the International Extradition Act, if there is no international treaty with the requesting State, and of the relevant international treaties to which Mexico is a party. Таким образом, процедура выдачи иностранным государствам должна отвечать определенным требованиям, закрепленным в законе о международной экстрадиции, если направляющее запрос государство и Мексика не заключили соответствующего соглашения, и в подписанных Мексикой соответствующих международных договорах.
Requesting the Latest Version of an Event or To-do Запрос новейшей версии события или задачи
Requesting backup, now! Запрос резервного копирования, теперь!
From: AppId: ClsId: Iid: Action: Instance Id: Managed Thread Id: Unmanaged Thread Id: Requesting Identity: От: Код: ClSID: ИД интерфейса: Действие: ИД экземпляра: ИД управляемого потока: ИД неуправляемого потока: Запрос удостоверения:
The nationality of the person whose extradition is sought shall be determined as at the date on which the offence in question was committed, and use shall be made in this regard of the investigation conducted by the requesting State. Гражданство лица, в отношении которого поступает запрос о выдаче, определяется на основании даты совершения преступления с учетом расследования, проведенного на этот счет запрашивающим государством.
With adaptability on the part of the Secretariat and the requesting groups the percentage could be improved, although it could be difficult, particularly for a large group like the Group of 77 and China, to adapt to last-minute changes. При известной гибкости со стороны Секретариата и подающих запрос групп этот процентный показатель может быть улучшен, хотя гибкое реагирование на изменения, которые делаются в последнюю минуту, может представлять трудность, особенно для таких крупных групп, как Группа 77 и Китай.
Even if the request can in theory be granted, often the practitioner simply receives no response whatsoever or the evidence is provided in a form that is not useful to the requesting authority or it is provided so late that it is of little practical value. Даже если теоретически запрос может быть удовлетворен, оперативный сотрудник зачастую вообще не получает какого бы то ни было ответа, либо доказательства предоставляются в форме, бесполезной для запрашивающего органа, или на столь поздней стадии, что они имеют весьма малое практическое значение.
It was recognized that States could find themselves requesting stolen assets to be returned just as easily as they could find themselves being requested to return stolen assets stored in their banks. Было признано, что государства могут оказаться как в роли сторон, запрашивающих возвращение похищенных активов, так и сторон, к которым обращен запрос о возвращении похищенных активов, находящихся в их банках.
The nationality of the person whose extradition is sought shall be deemed to be the nationality as at the date of the commission of the offence for which extradition is sought, on the basis of investigations conducted by the requesting State. Гражданством лица, в отношении которого поступает запрос о выдаче, считается то гражданство, в котором такое лицо состояло на момент совершения преступления, в связи с которым запрашивается выдача; такое гражданство устанавливается на основании расследования, проводимого запрашивающим государством.