Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода Запрашивающих

Примеры в контексте "Requesting - Запрашивающих"

Примеры: Requesting - Запрашивающих
While variances in legal traditions increase the obstacles, differences in experience, technical resources and even in the risks faced by the authorities in requesting and requested jurisdictions can play an important role. Помимо того, что круг препятствий ширится в силу различий правовых систем, важную роль также может сыграть разница в опыте, технических ресурсах и даже в уровне риска, с которым сталкиваются органы запрашивающих и запрашиваемых государств.
Those agreements, in general, contain specific information relating to the types of requests that can be submitted, define the relevant procedures and modes of contact, as well as rights and obligations of the requesting and requested States. Такие соглашения, как правило, содержат конкретную информацию, касающуюся видов запросов, которые могут быть представлены, и определяют соответствующие процедуры и формы взаимодействия, а также права и обязанности запрашивающих и запрашиваемых государств.
Regular review and refinement of the content of the technical assistance services provided by the Terror Prevention Branch is undertaken to ensure that those services remain pertinent and fully aligned with the actual and emerging needs and requirements of requesting countries. Услуги, оказываемые Сектором по предупреждению терроризма в сфере технической помощи, являются предметом регулярного обзора и совершенствования их наполнения с целью обеспечения того, чтобы эти услуги не теряли своей актуальности и полностью соответствовали фактическим и изменяющимся потребностям и ожиданиям запрашивающих стран.
(b) To ensure that such capacity-building work is tailored to the specific circumstances and evolving needs of the requesting States and is provided in a sustainable manner; Ь) обеспечить, чтобы такая работа по наращиванию потенциала была приспособлена к конкретным условиям и изменяющимся потребностям запрашивающих государств и оказывалась на устойчивой основе;
Some obstacles were overcome by employing ad hoc interventions, e.g., through bilateral discussions with senior representatives in requested and/or requesting States to try to resolve the obstacles to effective international cooperation to address money-laundering. Некоторые из этих препятствий были преодолены за счет применения специальных мер, например путем проведения двусторонних переговоров с высокопоставленными представителями в запрашиваемых и/или запрашивающих государствах, чтобы попытаться устранить препятствия на пути эффективного международного сотрудничества в борьбе с отмыванием денег.
Ms. Millicay (Argentina) said that it would have been useful for the Committee to have before it a copy of the constituent instrument of ICAPP and, indeed, those of all organizations requesting observer status in the General Assembly. ЗЗ. Г-жа Милликей (Аргентина) говорит, что было бы целесообразно, если бы Комитет имел в своем распоряжении экземпляр учредительного документа МКАПП, а также учредительные документы всех организаций, запрашивающих статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
Close cooperation between domestic law enforcement authorities, financial intelligence units and judicial systems of requesting States was therefore instrumental in the development of the comprehensive and complete process required for carrying out successful mutual legal assistance requests. В силу этого для подготовки всестороннего и полного обоснования, необходимого для успешного выполнения просьбы о взаимной правовой помощи, необходимо тесное сотрудничество между национальными правоохранительными органами, подразделениями финансовой разведки и судебными системами запрашивающих государств.
One proposal for improving the flow of information was to promote informal channels of communication between authorities of requesting and requested States, for example through a network of focal points. Одно из предложений по содействию обеспечению потока информации заключалось в поощрении установления неофициальных каналов связи между органами запрашивающих и запрашиваемых государств, например через сеть координаторов.
Among other elements of the strategy, the Committee encouraged States to use the matrix in preparing requests and offers, and brought to the attention of requesting States various assistance programmes for which they might be eligible. Помимо других элементов стратегии Комитет призвал государства использовать сводную таблицу при подготовке заявок и предложений, а также привлек внимание запрашивающих государств к различным программам помощи, на участие в которых они могут претендовать.
At the round table, participants highlighted the importance of having a sound legal framework and the fact that asset recovery required a joint effort by requesting States and requested States. Его участники обратили особое внимание на важность создания прочной правовой основы и на тот факт, что возвращение активов требует объединения усилий запрашивающих и запрашиваемых государств.
It was also necessary to explore ways to remove the obstacles caused by the different laws of the requesting and requested States and to reduce instances where assets could not be recovered. Необходимо также изучить пути устранения препятствий, связанных с расхождением в законах запрашивающих и запрашиваемых государств, и способы сокращения случаев невозвращения активов.
Participants were briefed on a study on barriers to asset recovery, aimed at identifying the key hurdles for asset recovery in 15 financial centres and focusing primarily on the requesting countries' perspective. Участники заслушали краткое сообщение об исследовании по вопросу о барьерах на пути возвращения активов, цели которого заключаются в том, чтобы выявить основные препятствия возвращению активов в 15 финансовых центрах и уделить внимание в первую очередь перспективам запрашивающих стран.
The Working Group recommended that the self-assessment checklist be used to gather information on the implementation of the Convention on articles relating to asset recovery, including information on case law at the national level, both in requesting and requested States. Рабочая группа рекомендовала использовать контрольные перечни вопросов для самооценки с целью сбора информации об осуществлении статей Конвенции, касающихся возвращения активов, включая информацию о прецедентном праве на национальном уровне, как в запрашивающих, так и в запрашиваемых государствах.
Regular review and refinement of the content of technical assistance services is undertaken to ensure that they remain pertinent and fully in line with the actual and emerging needs and requirements of requesting countries. Содержание оказываемой технической помощи регулярно анализируется и уточняется, с тем чтобы оно оставалось актуальным и полностью соответствовало текущим и новым нуждам и требованиям запрашивающих стран.
As a result, the branch of the Office in The Hague has filed nine submissions in relation to motions by requesting authorities for access to confidential witness information and evidence for more than 30 witnesses. Гаагское отделение Канцелярии представило девять материалов в связи с ходатайствами запрашивающих государств в отношении доступа к конфиденциальной информации и доказательства в отношении более 30 свидетелей.
Obstacles include the challenge of locating the stolen funds, inconsistent legal requirements across borders, lack of legal expertise in requesting countries, lack of political will in requesting and requested countries, and lack of coordination between national and international agencies. К числу возникающих препятствий относятся проблема нахождения похищенных средств, расхождение в юридических требованиях различных стран, отсутствие юридического опыта у запрашивающих стран, недостаточная политическая воля запрашивающих и в запрашиваемых странах и слабая координация между национальными и международными учреждениями.
These principles also took into account the request made by the Human Rights Council that OHCHR make clear the process by which States request assistance from the Fund, and to process such requests in a timely and transparent manner that adequately responds to the requesting States. При подготовке этих принципов также была учтена обращенная к УВКПЧ просьба Совета по правам человека четко указать процедуру, посредством которой государства запрашивают помощь у обоих фондов, и рассматривать такие просьбы своевременно и транспарентно, тем самым адекватно реагируя на просьбы запрашивающих помощь государств.
The Office places emphasis on measuring and assessing the relevance and impact of its activities, as a means of ensuring that the technical assistance provided is efficient, sustainable and, most importantly, responsive to the changing needs and priorities of requesting Member States. Управление делает упор на деятельность по измерению и оценке актуальности и отдачи от своих мероприятий как средство обеспечения такой ситуации, при которой предоставляемая техническая помощь будет эффективной, устойчивой и, что самое важное, чутко реагирующей на изменяющиеся потребности и приоритеты запрашивающих помощь государств-членов.
Although long-term needs differ greatly between requested States and States typically requesting the recovery of assets, it is important to keep in mind that a requested State can easily become a requesting State and that a State can be both at the same time. Хотя долгосрочные потребности запрашиваемых государств и государств, запрашивающих помощь в возвращении активов, существенно различаются, необходимо помнить, что запрашиваемое государство может вполне оказаться в роли запрашивающего и что государство может выступать в обоих качествах одновременно.
The inclusion of provisions for appropriate safeguards to protect the confidentiality of exchanged information should be put in place both by the requesting and requesting States; включение положений о надлежащих гарантиях защиты конфиденциальности информации, являющейся объектом обмена, как в запрашивающих, так и в запрашиваемых странах;
The MLA Act and most of the treaties the Republic of Korea has signed impose requirements of safe conduct, confinement and return of prisoners on requesting States, and the Republic of Korea reportedly follows such measures in practice. Закон о ВПП и большинство договоров, подписанных Республикой Корея, содержат в отношении запрашивающих государств требования, касающиеся обеспечения безопасности, содержания под стражей и возвращения заключенных лиц, и, как сообщается, Республика Корея придерживается этих мер на практике.
The provisions of the MLA Act concerning safe conduct, confinement and return of prisoners could benefit from further review and possible legislative amendment to ensure that the Republic of Korea would provide the same legal safeguards as it requires from requesting States. Положения Закона о ВПП, касающиеся гарантии безопасности, содержания под стражей и возвращения заключенных лиц, могут быть усилены за счет их последующего анализа и возможного законодательного изменения для обеспечения того, что Республика Корея могла предоставлять такие же правовые гарантии, какие она требует от запрашивающих государств.
It was stressed that the commitment of both requesting and requested States was required and that the high hopes placed in chapter V of the Convention should not be disappointed. Было подчеркнуто, что необходимо проявление приверженности этому и запрашивающих, и запрашиваемых государств и что большие ожидания, возлагаемые на главу V Конвенции, не должны быть разрушены.
The security agencies consequently report the findings of such investigations to the competent authorities in the requesting States and take the necessary action in regard to the suspects in the event that there is sufficient evidence and the legal elements required to incriminate them. После этого учреждения, занимающиеся обеспечением безопасности, сообщают о результатах таких расследований компетентным органам в запрашивающих государствах, и в тех случаях, когда имеется достаточно доказательств и правовые элементы, необходимые для привлечения к ответственности, принимают необходимые меры в отношении подозреваемых.
The draft resolution recognized the vital role played by the United Nations in electoral assistance and requested the Organization to continue providing such assistance on a case-by-case basis, in accordance with the evolving needs of requesting countries. В проекте резолюции признается чрезвычайно важная роль, которую Организация Объединенных Наций играет в деле оказания помощи в проведении выборов, и содержится обращенная к Организации просьба продолжить оказание такой помощи на индивидуальной основе с учетом возникающих потребностей запрашивающих стран.