| If necessary, provide the best estimate for quantities for intended markets, using available data from requesting companies. | В случае необходимости предоставить наиболее точные оценочные данные по количествам, предназначенным для предполагаемых рынков, с использованием имеющихся данных, полученных от запрашивающих компаний. |
| The CECI Programme of Work assigns an increasing focus on demand-driven technical cooperation and capacity-building activities in requesting countries with economies in transition. | В Программе работы КЭСИ уделяется все больше внимания осуществляемой с учетом потребностей деятельности по техническому сотрудничеству и наращиванию потенциала в запрашивающих странах с переходной экономикой. |
| The Commission of Integrity has the authority to issue the required judicial orders requesting the disclosure of relevant information by financial institutions. | Комиссия по профессиональной этике обладает полномочиями по вынесению требуемых судебных предписаний, запрашивающих раскрытие соответствующей информации финансовыми учреждениями. |
| Other initiatives mentioned were the Lausanne Process and its informal platform of experts from requesting and requested States. | В числе других инициатив были упомянуты Лозаннский процесс и его неофициальная платформа для экспертов из запрашивающих и запрашиваемых государств. |
| The two parties could then collaborate in adapting existing programmes to the particular needs of the requesting institutions. | Затем партнеры могли бы объединить свои усилия для того, чтобы адаптировать существующие программы к особым потребностям запрашивающих институтов. |
| This procedure was further elaborated through Canada's preparation of a template to assist requesting States Parties in preparing their extension requests. | Эта процедура получила дальнейшее развитие за счет подготовки Канадой шаблона в качестве подспорья для запрашивающих государств-участников при подготовке запросов на продление. |
| A compilation of those assessments would provide a comprehensive picture of the needs of requesting and requested States. | Обобщив результаты таких оценок, можно будет составить общую картину потребностей запрашивающих и запрашиваемых государств. |
| In that respect, it was suggested that national or even regional action plans could be formulated for States requesting technical assistance. | В этой связи было предложено разработать национальные или даже региональные планы действий для государств, запрашивающих техническую помощь. |
| Many of the requesting States Parties made use of the services provided by the ISU. | Многие из запрашивающих государств-участников воспользовались услугами, предоставляемыми со стороны ГИП. |
| However, 4 requesting States Parties did not submit their requests until some time much later than March 2008. | Тем не менее, 4 запрашивающих государства-участника представили свои запросы лишь значительно позднее марта 2008 года. |
| Model legislation must take into account the different legal systems of recipient and requesting States. | Типовое законодательство должно отражать различия правовых систем получающих и запрашивающих государств. |
| Speakers regretted the lack of exchange of information between investigative and prosecutorial authorities of requesting and requested States cooperating on asset recovery. | Ораторы высказали сожаление относительно отсутствия обмена информацией между следственными органами и органами прокуратуры запрашивающих и запрашиваемых стран в рамках сотрудничества по делам о возвращении активов. |
| Developing a common understanding of standards for procedural and evidentiary requirements in both requesting and requested States was viewed as necessary. | Выработка общего понимания стандартов для процессуальных и доказательственных требований как в запрашивающих, так и в запрашиваемых государствах была сочтена необходимой. |
| It will recognize and utilize possible synergies in assistance delivery and thus maximize its impact in the interest of the requesting States. | В рамках этой инициативы будет признано и использоваться возможное взаимодействие в предоставлении помощи и таким образом в максимальной степени обеспечено ее воздействие в интересах запрашивающих государств. |
| Another speaker added that the specific socio-political and economic circumstances of requesting States needed to be taken into account. | Еще один оратор отметил также, что необходимо принимать во внимание конкретные социально - экономические и политические обстоятельства запрашивающих стран. |
| However, a number of the States requesting reimbursement were still in arrears in respect of certain peacekeeping operations. | Однако ряд государств, запрашивающих возмещение, до сих пор имеет задолженность по отдельным миротворческим операциям. |
| (e) Increased number of member countries requesting and receiving ESCWA support in governance reforms in line with macroeconomic changes | ё) Увеличение числа стран-членов, запрашивающих и получающих помощь ЭСКЗА в области реформирования управления с учетом макроэкономических изменений |
| In the coming months, UNODC intends to explore options with the EU, for a possible enlargement of its cooperation to other regions and requesting countries. | В ближайшие месяцы ЮНОДК планирует изучить варианты взаимодействия с ЕС в целях возможного включения в сферу своего сотрудничества других регионов и запрашивающих стран. |
| The data to be collected, analysed and disseminated depend on the actual situation and the needs of the institutions requesting the information. | Характеристики данных, которые предстоит собрать, проанализировать и распространить, зависят от фактической ситуации и потребностей учреждений, запрашивающих информацию. |
| In keeping with past practice, the analysing group informally met with representatives of requesting States Parties on the margins of the May 2013 meetings of the Standing Committees. | В соответствии с практикой прошлых лет анализирующая группа проводила неофициальные встречи с представителями запрашивающих государств-участников "на полях" совещаний постоянных комитетов в мае 2013 года. |
| ongoing activities and efforts to meet commitments in the requesting countries | текущую деятельность и усилия по выполнению обязательств в запрашивающих странах |
| That would provide a broader, more inclusive basis for participation than the current criterion, which was the apparent level of economic development of countries requesting sponsorship. | Это обеспечило бы более широкую, более инклюзивную основу для участия, нежели нынешний критерий, каковым является наблюдаемый уровень экономического развития стран, запрашивающих спонсорство. |
| In addition, such a program could set a precedent within the UN system and raise expectations for assistance among requesting states. | Вдобавок такая программа могла бы создать прецедент в рамках системы Организации Объединенных Наций и повысить среди запрашивающих государств упования в отношении содействия. |
| A framework for the implementation of the technical assistance programme of the Global Programme against Money-Laundering is being developed to meet the needs of the requesting jurisdictions. | В настоящее время разрабатывается механизм осуществления программы технической помощи в рамках глобальной программы борьбы с отмыванием денег с учетом потребностей запрашивающих юрисдикций. |
| Measures have been taken to ensure that Division Directors requesting the engagement of consultants present more than one suitable candidate to the ECLAC Personnel Section. | Были предприняты меры к тому, чтобы директора отделов, запрашивающих услуги консультантов, представляли более одно-го приемлемого кандидата в отдел кадров ЭКЛАК. |