Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода Запрашивающих

Примеры в контексте "Requesting - Запрашивающих"

Примеры: Requesting - Запрашивающих
It was stated that caution should be exercised to avoid placing any undue burden or conditions on requesting States in that respect. Было указано, что следует проявлять осмотрительность во избежание установления любого излишнего бремени или условий для запрашивающих помощь государств в этом отношении.
It asked if Viet Nam would be willing to host visits by all requesting special rapporteurs and not only those working on economic, social and cultural rights. Она поинтересовалась, готов ли Вьетнам принять всех специальных докладчиков, запрашивающих о посещении страны, а не только тех, которые работают в сфере экономических, социальных и культурных прав.
"(b) Increased capacity of requesting Member States, with the assistance of UNODC, to help individuals living in prison settings to be less vulnerable to drug use and HIV/AIDS". «Ь) Расширение возможностей запрашивающих помощь государств-членов при содействии ЮНОДК оказывать находящимся в заключении лицам помощь в уменьшении степени их подверженности наркомании и ВИЧ/СПИДу».
The study identified difficulties faced by practitioners from requesting countries when requesting cooperation. В этом исследовании выявлены трудности, с которыми сталкиваются специалисты-практики из запрашивающих стран при обращении с просьбами о сотрудничестве.
The group's chairs have engaged in a dialogue with requesting States Parties, writing to seek additional clarifications of various matters, offering advice on ways to improve requests and inviting representatives of all requesting States Parties to an informal discussion with the analysing group. Председатели анализирующей группы вступали в диалог с запрашивающими государствами-участниками, письменно запрашивая дополнительные разъяснения по различным вопросам, давая советы о способах улучшения запросов и приглашая представителей всех запрашивающих государств-участников на неофициальную дискуссию с анализирующей группой.
This could be an efficient and cost-effective mechanism for managing the exemption process, particularly in the period immediately after entry into force when there are likely to be a large number of countries requesting exemptions. Это может быть действенным и затратоэффективным механизмом организации процесса исключений, особенно в период после вступления в силу, когда велика вероятность наличия большого числа стран, запрашивающих исключения.
The Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative responds to the capacity-building needs of requesting countries in an integrated manner across all four pillars of the Strategy through the provision of assistance by entities throughout the United Nations system. Инициатива «Комплексная помощь в противодействии терроризму» разработана для удовлетворения потребностей запрашивающих стран в области укрепления потенциала на комплексной основе по всем четырем компонентам Стратегии путем оказания помощи со стороны всех учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The same speaker stressed the need for a proactive approach to information sharing and following up, in addition to political will from both requesting and requested States. Этот же выступавший подчеркнул необходимость упредительного обмена информацией и принятия последующих мер, а также наличия политической воли со стороны как запрашивающих государств, так и государств, к которым обращаются просьбы.
The request for the freezing or seizure of funds issued by the requesting foreign authorities must reasonably substantiate that there exist sufficient grounds for taking such measures and that the funds or property in question will be subject to confiscation. В просьбе о блокировании или изъятии средств, исходящей от запрашивающих иностранных органов, должны приводиться разумные аргументы, подтверждающие наличие достаточных оснований для принятия таких мер и то, что финансовые средства или имущество, о которых идет речь, будут подвергнуты конфискации.
Should a requesting State invoke regulations differing from those in this Act, they may be taken into account only to the extent established by the declaration of reciprocity. Если какое-либо из запрашивающих государств ссылается на применение положений, отличных от положений настоящего закона, они могут быть приняты во внимание лишь в пределах, установленных в заявлении о взаимности.
This law provides that in urgent cases, the judicial authorities of requesting States may also address the Ministry for Foreign Affairs directly or through Interpol. В этом законе предусматривается также, что в случае крайней необходимости судебные органы запрашивающих государств могут напрямую или через Интерпол обратиться с запросом в министерство иностранных дел.
Representatives of States requesting technical assistance highlighted a number of measures, ranging from assistance in formulating national strategies or action plans to legislative assistance and capacity-building. Представители государств, запрашивающих техническую помощь, подчеркнули ряд мер - от помощи в разработке национальных стратегий или планов действий до помощи в разработке законодательства и создании потенциала.
As noted, the costs imposed by vigorous prosecution of recovery actions in the courts of a requested State can impose significant financial burdens on both the requested and requesting States. Как уже отмечалось, расходы, связанные с активным осуществлением действий по изъятию средств в судах запрашиваемого государства, могут представлять собой тяжелое финансовое бремя как для запрашиваемых, так и для запрашивающих государств.
The Board noted that, owing to the absence of a roster, UNEP selected consultants on the recommendation of requesting departments which generally submitted the names of three candidates. Комиссия отметила, что в связи с отсутствием такого списка ЮНЕП отбирает консультантов по рекомендации запрашивающих их департаментов, которые, как правило, представляют фамилии трех кандидатов.
As noted, the lack of resources and technical expertise in requesting States is often extreme and remains a serious hindrance to both preventing illicit transfers and recovering any assets that are illegally exported. Как уже отмечалось, нехватка ресурсов и технического опыта в запрашивающих государствах часто является весьма острой и по-прежнему серьезно затрудняет как предупреждение незаконных переводов, так и изъятие любых активов, вывезенных за границу противоправным образом.
The Working Group may wish to recommend to the Conference of the States Parties the establishment of a matrix of specific needs and initiatives of requesting and requested States. Рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать Конференции Государств-участников составить сводную таблицу конкретных потребностей и инициатив запрашивающих и запрашиваемых государств.
Several European States had faced difficulties while negotiating or giving effect to extradition treaties, particularly on account of punishments that were inconsistent with the requirements of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, such as the imposition of capital punishment by requesting States. Ряд европейских государств сталкиваются с проблемами в процессе согласования или осуществления договоров о выдаче, в частности, в связи с вопросом о наказаниях, которые не соответствуют требованиям Конвенции о защите прав человека и основных свобод5, например при вынесении смертного приговора в запрашивающих государствах.
(e) Technical assistance provided should be responsive to the requests, assessed needs, circumstances and priorities of the requesting States; е) Оказываемая техническая помощь должна отвечать запросам, оцененным потребностям, обстоятельствам и приоритетам запрашивающих государств;
The Branch is undertaking a regular review and refinement of the content of services provided to ensure that those remain pertinent and fully aligned with the actual and emerging needs and requirements of requesting States. Сектор регулярно проверяет и уточняет содержание предоставляемых услуг для обеспечения того, чтобы эти услуги оставались полезными и полностью соответствовали нынешним и новым потребностям и требованиям запрашивающих государств.
While Governments had the legitimate prerogative to decide who could enter their country, the basic human rights of persons requesting entry still needed to be ensured, and he thus wondered whether the State party was considering implementing a health system for migrants. Хотя правительство имеет законное право решать, кто может въезжать в страну, основные права человека лиц, запрашивающих въездную визу, все же необходимо обеспечивать, и по этой причине он интересуется, намерено ли государство-участник создать систему охраны здоровья для мигрантов.
Several speakers welcomed the establishment of a database of asset recovery focal points and central authorities under the Convention as a means to encourage and enhance direct communication between officials of requesting and requested States. Ряд выступавших приветствовали создание базы данных о координаторах по вопросам возвращения активов и о центральных органах, назначенных согласно Конвенции, в качестве средства поощрения и развития прямых связей между должностными лицами запрашивающих и запрашиваемых государств.
(b) Increased capacity of requesting Member States, with the assistance of UNODC, to reduce the vulnerability to drug use and HIV/AIDS of people in the criminal justice system Ь) Расширение возможностей запрашивающих помощь государств-членов при содействии ЮНОДК по уменьшению уязвимости людей в рамках системы уголовного правосудия к наркомании и ВИЧ/СПИДу
Reminds all parties involved in such technical assistance of the need to coordinate efforts and align them with the needs and priorities of requesting States; З. напоминает всем сторонам, участвующим в оказании такой технической помощи, о необходимости координации усилий и приведения их в соответствие с потребностями и приоритетами государств, запрашивающих помощь;
Needs assessment missions must engage representatives of requesting Governments in an active dialogue to determine the most pressing needs and the most effective forms of assistance to be provided. Миссии по оценке потребностей должны предусматривать вовлечение представителей правительств, запрашивающих помощь, в активный диалог с целью определения наиболее острых потребностей и наиболее эффективных форм необходимой помощи.
Given these challenges, it is essential that the United Nations remain abreast of new trends and technologies in order to continue to provide consistent and unbiased assistance, guided exclusively by the most appropriate applications for the requesting Member State. С учетом этих сложных моментов важно, чтобы Организация Объединенных Наций оставалась в курсе новых тенденций и технологий и могла продолжать оказывать последовательную и беспристрастную помощь, применяя исключительно наиболее приемлемые для запрашивающих помощь государств-членов методы.