Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода Запрашивающему

Примеры в контексте "Requesting - Запрашивающему"

Примеры: Requesting - Запрашивающему
Following the attack against a United States aircraft over Lockerbie, Scotland, United Kingdom, Switzerland provided the requesting State with ample documentation containing information and evidence. После того как над Локерби (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) произошел взрыв американского самолета, Швейцария представила запрашивающему государству важную документацию, содержавшую информацию и доказательства.
It was furthermore agreed to insert "upon request" after "competent authorities" and to delete the words "any person requesting specific information with". Было также решено включить словосочетание "представлял по запросу" после словосочетания "компетентный орган", а также исключить слова "любому лицу, запрашивающему конкретную информацию".
The Committee has dealt with such requests principally in two ways: it has provided the answers directly to the requesting State, or it has referred the request to the designating State(s). На такие просьбы Комитет реагирует в основном двумя способами: дает ответы непосредственно запрашивающему государству или передает просьбу государству, предложившему включить соответствующих субъектов в перечень.
The Minister of Justice communicates the decision to the requesting State and, when appropriate, the place of the surrender and the date by which it is expected to take place. Министр юстиции сообщает о решении запрашивающему государству и, при необходимости, доводит до его сведения информацию о месте выдачи и дате, когда ее предполагается произвести.
After the Secretary of State receives a certification of extraditability from a magistrate or judge, the Secretary of State must determine whether a fugitive who has been found extraditable should actually be extradited to a requesting State. Если государственный секретарь получает заключение магистрата или судьи о возможности выдачи, то он должен определить, должен ли беженец, который был сочтен подлежащим выдаче, быть действительно выдан запрашивающему государству.
Any property, as well as original records or documents, handed over to the requesting State under this Convention shall be returned to the requested State as soon as possible unless the latter waives its right of return thereof. Предметы, материалы и подлинники документов, предоставленные запрашивающему государству-участнику во исполнение настоящей Конвенции, при первой же возможности возвращаются запрашиваемому государству-участнику, если только оно не отказывается от такого права.
If the judge is satisfied on the evidence that a legal basis for extradition exists, the fugitive is ordered committed to await surrender to the requesting State. Если судья удовлетворен доказательствами о наличии правового основания для выдачи, принимается решение о заключении под стражу лица, скрывающегося от правосудия, с целью его последующей выдачи запрашивающему государству.
The model legislation could also provide for a mechanism to transfer a national of the requested State to a requesting State for trial and to retransfer the person for service of any sentence. В типовом законодательстве может быть также предусмотрен механизм для передачи гражданина запрашиваемого государства запрашивающему государству для судебного преследования и обратной передачи этого лица для отбывания наказания, если оно было назначено.
The practice of the Committee has been to forward these to the designating State or States for a response, leaving the requesting State to wonder if and when one will come. До сих пор Комитет придерживался практики, в соответствии с которой эти запросы пересылались государству, внесшему заявку на включение лица в перечень, и запрашивающему государству оставалось лишь гадать, получит ли он ответ, и если получит, то когда.
The Group further recommends that the requesting State, upon conviction and while imposing sentence on the extradited individual, take into account the period of detention served by him/her pending extradition by giving credit for that period of detention. Далее Группа рекомендует запрашивающему государству после осуждения и во время назначения приговора лицу, подвергшемуся экстрадиции, засчитывать срок его содержания под стражей в период до экстрадиции в назначаемый ему срок лишения свободы.
A number of delegations preferred the removal of the conditionalities implied by the wordings "and if so requested" and "give priority consideration to", so as to make it clear that the subparagraph concerned the return of assets to the requesting State/State of origin. Несколько делегаций отдали предпочтение исключению условий, которые косвенно устанавливаются словами "и в случае получения соответствующей просьбы" и "в первоочередном порядке рассматривает вопрос о", с тем чтобы ясно показать, что в данном подпункте речь идет о возвращении активов запрашивающему государству/запрашивающим государствам происхождения.
Proceeds of other offences covered by the Convention are to be returned to the requesting State party if it establishes ownership or the requested State party recognizes damage to the requesting State party (art. 57, para. 3 (b)). Доходы от других преступлений, охватываемых Конвенцией, подлежат возврату запрашивающему государству-участнику, если оно докажет запрашиваемому государству-участнику свое право собственности на эти активы или если запрашиваемое государство-участник признает ущерб, причиненный запрашивающему государству-участнику [пункт З Ь) статьи 57].
In all other cases, the requested State party shall give priority consideration to returning confiscated property to the requesting State party or to its prior legitimate owners, or to compensating the victims). В случае хищения публичных средств Конвенция предписывает государствам-участникам возвращать конфискованное имущество запрашивающему государству-участнику по его запросу при условии наличия окончательного судебного решения, вынесенного в запрашивающем государстве-участнике статьи 57).
The other responding State highlighted a best-practice initiative on mutual legal assistance, stating that, when requested, authorities provided the requesting State with details of the accounts concerned and extended cooperation with requesting States for the return of stolen assets. Еще одно представившее сведения государство привело пример оптимальной практики в области двусторонней правовой помощи, указав, что при получении соответствующих запросов его компетентные органы представляют запрашивающему государству информацию об интересующих его счетах и оказывают содействие в принятии мер по возвращению похищенных активов.
The group recommends that requested States should inform requesting States when they have received poor translations or badly-formulated requests, in order to allow the requesting State to take corrective measures for the future. Группа рекомендовала запрашиваемым государствам информировать запрашивающее государство о том, что просьбы были получены в плохом переводе или составлены ненадлежащим образом, с тем чтобы позволить запрашивающему государству принять меры по исправлению такого положения в будущем.
Further, most States parties indicated that documents available to the general public would be provided to the State requesting mutual legal assistance, but only two States parties expressly addressed the possibility of providing documents that were not publicly available. Большинство государств-участников сообщили, что государству, запрашивающему взаимную правовую помощь, могут предоставляться документы, открытые для публичного доступа, однако лишь два государства-участника упомянули о возможности предоставления документов, закрытых для публичного доступа.
(a) Permit the requesting State Party to initiate legal action in the courts of the requested State Party for the purpose of establishing the ownership of illicitly acquired assets located in the territory of the requested State Party, by presenting either: а) разрешает запрашивающему Государству - участнику предъявлять иски в суды запрашиваемого Государства - участника об установлении права собственности на незаконно приобретенные активы, которые находятся на его территории, путем представления либо:
If the Requesting State fails to provide supplementary material within the time limit mentioned above, the Ministry of Foreign Affairs shall terminate the extradition case. Если запрашивающему государству в течение вышеозначенного срока не удается представить дополнительный материал, то министерство иностранных дел закрывает дело об экстрадиции.
The Requesting State shall provide the photographs and fingerprints of the person sought and other material in its control which may help to identify that person.. необходимые доказательства факта правонарушения или свидетельские показания. Запрашивающему государству надлежит представить фотографии и отпечатки пальцев соответствующего лица и другие имеющиеся в его распоряжении материалы, которые могут помочь идентифицировать данное лицо.