Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обращаться

Примеры в контексте "Request - Обращаться"

Примеры: Request - Обращаться
However, when a programme is to be strengthened, all the different alternative approaches should be explored fully before a request is made to increase the number of posts for that programme (see para. 36 above). Однако когда ставится задача укрепить ход осуществления программы, следует обеспечивать всестороннее рассмотрение всех имеющихся альтернативных вариантов, прежде чем обращаться с просьбой об увеличении числа должностей для этой программы (см. пункт 36 выше).
The treaty bodies regularly recommend that in preparing reports States parties seek assistance, which is available upon request, from the technical cooperation services of the Centre for Human Rights, and periodically send reminders to States parties whose reports are overdue. Договорные органы регулярно рекомендуют государствам-участникам обращаться к службам по техническому сотрудничеству Центра по правам человека с просьбой оказать им содействие в подготовке докладов, которое обеспечивается на основании такой просьбы, а также периодически направляют напоминания государствам-участникам, доклады которых просрочены.
To that end, the Prosecutor may seek the assistance of any State authority concerned, as well as any relevant international body including the International Criminal Police Organization (Interpol) and request such orders as may be necessary from a Trial Chamber or a judge. С этой целью Обвинитель может обращаться за содействием к любому заинтересованному государственному органу, а также к любому другому соответствующему органу, включая Международную организацию уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ), и просить Судебную камеру или какого-либо судью издавать необходимые для этого постановления.
Field Offices may, of course, request a revision to their budgets at any time of the year should operational requirements or any of the primary parameters used in the calculation of budgets have significantly changed. Разумеется, полевые отделения могут обращаться с просьбой о пересмотре их бюджетов в любое время года в случае существенного изменения оперативных потребностей или любого из основных параметров, используемых при составлении бюджетов.
The Committee recommends adding a subparagraph to rule 36 that addresses the entitlement of prisoners to bring their request or complaint before a judicial or other independent and impartial authority, in case the initial request or complaint is rejected, or in case of undue delay. Комитет рекомендует добавить в правиле 36 новый подпункт, предусматривающий право заключенных обращаться с просьбами или жалобами в судебный или иной независимый и беспристрастный орган власти в случае отказа в удовлетворении первоначальной просьбы или жалобы или в случае неоправданной задержки.
If the Prosecutor, having regard to the matters referred to in article 17, defers an investigation, the Prosecutor may request that the relevant State make available to the Prosecutor information on the proceedings. Если Прокурор с учетом вопросов, затрагиваемых в статье 17, передает расследование, он может обращаться к соответствующему государству с просьбой о предоставлении Прокурору информации о производстве по данному делу.
They may also request ministers of state for oral or written information for legislative purposes or for purposes of inspection or examination and "may propose the investigation of any matter of national interest" (Article 70, second paragraph). Они также могут обращаться с парламентскими запросами к государственным министрам в целях законодательства, контроля или обвинения "и требовать расследования любого вопроса государственной важности" (статья 70, второй абзац).
The Committee would establish a follow-up procedure at a date to be fixed in the concluding observations and would, in the interim, request the State party to provide a number of replies to the Special Rapporteur, who would report to the Committee. Комитет установит процедуру для последующих действий в сроки, которые будут указаны в заключительных замечаниях, и в течение промежуточного периода будет обращаться к государствам с просьбой представить ряд ответов на вопросы Специального докладчика, который представит свой доклад Комитету.
Insert the words "request more often" in place of the words "consider requesting more often". Вместо слов «рассмотреть вопрос о том, чтобы чаще обращаться» вставить слова «чаще обращаться».
The Group of Experts could also request the secretariat to submit proposals for projects, in consultation with the countries, in areas to which the Group of Experts considers that funds should be allocated. Кроме того, Группа экспертов могла бы обращаться к секретариату с просьбой представлять на основе консультаций со странами предложения по проектам в областях, на проведение деятельности в которых, по мнению Группы экспертов, следует выделить средства.
Likewise, article 95 of the Spanish Constitution envisages the possibility of the Government or either chamber of Parliament - the Congress of deputies or Senate - making a request to the Constitutional Court when it is to celebrate an international treaty containing stipulations contrary to the Constitution. Кроме того, статья 95 Конституции Испании предусматривает для правительства или любой из палат Генеральных кортесов - Конгресса депутатов или Сената - возможность перед заключением международного договора обращаться в Конституционный суд с запросом о том, содержатся ли в нем положения, противоречащие Конституции.
The Paraguayan Children's and Adolescents' Code recognizes the right of children to personally request any public body or official to take action that is within their mandate or competence, and to receive a timely reply. В Кодексе законов Парагвая о детях и подростках признается право детей лично обращаться в любой государственный орган или к любому должностному лицу с ходатайством о принятии мер, входящих в их обязанности или компетенцию, а также право на получение своевременного ответа.
Mr. DIACONU, accepting the Chairman's suggestions, further proposed that the Secretariat should distribute a list of Territories and the States responsible for them so that the Committee could request the inclusion of information on them in the relevant States parties' future periodic reports. Г-н ДИАКОНУ, принимая предложения Председателя, также предлагает, чтобы Секретариат распространил перечень территорий и управляющих ими государств, с тем чтобы Комитет мог обращаться к этим государствам-участникам с просьбой о включении соответствующей информации в их будущие периодические доклады.
There is a risk of reducing the effectiveness of internal oversight if legislative bodies request specific internal oversight reviews to be conducted and reported on too frequently. Существует опасность снижения эффективности механизмов внутреннего надзора, если директивные органы слишком часто будут обращаться с просьбами о проведении обзоров по конкретным вопросам внутреннего надзора и представлении докладов о результатах таких обзоров.
Under article 44 of the Constitution, a citizen is entitled to publicly criticize the work of State and other authorities and organizations and officials, to submit to them representations, petitions and proposals and to receive an answer upon request. Согласно статье 44 Конституции, гражданин имеет право публично критиковать работу государственных органов и прочих учреждений и организаций и должностных лиц, обращаться к ним с заявлениями, ходатайствами и предложениями и получать на них ответ.
So the absence or presence of a convergence of views among the participants, or whatever you may call the consensus, does not prevent any individual member of the CD from making any request to the President. Поэтому отсутствие или наличие сближения мнений среди участников - или Вы можете назвать это консенсусом - не возбраняет любому отдельному члену КР обращаться с любой просьбой к Председателю.
Since 1 January 2003 the IND has had one central section that deals with labour immigration, where employers can submit applications for an MVV for work purposes and request information about the procedure. С 1 января 2003 года в СИН работает отдел, занимающийся вопросами трудовой иммиграции, куда работодатели могут обращаться с заявлениями для получения РВП в целях трудовой деятельности и где они могут запрашивать информацию относительно установленной процедуры.
For the Committee's reasoning on whether or not to issue a request under rule 86, see the Committee's Views in communication No. В том что касается рассуждений Комитета по вопросу о том, обращаться или не обращаться с подобной просьбой в соответствии с правилом 86, см.
In addition to the above measures, a special service is provided for teenagers, the disabled and the elderly, who are able to apply to their regional employment office and request assistance with seeking employment. Помимо вышеупомянутых мер, специальная помощь оказывается подросткам, инвалидам и престарелым, которые могут обращаться в свое региональное управление занятости с просьбой о помощи в трудоустройстве.
While there is language in the provisional rules that allows for the Victims and Witnesses Unit to provide general advice to the Court regarding protection measures, there does not appear to be a provision that would clearly allow it to make a request in a particular case. Хотя во временных правилах содержится формулировка, позволяющая Группе по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям оказывать общие консультативные услуги Суду в отношении защитных мер, как представляется, в них отсутствует положение, которое со всей определенностью позволяло бы ей обращаться с просьбой в том или ином конкретном случае.
Should you have any questions regarding this request, or wish to obtain further information on the right wrongly prosecuted or convicted persons as well as that of unlawfully arrested or detained persons to receive compensation, please do not hesitate to contact me. Если у Вас будут какие-либо вопросы в отношении данной просьбы или пожелания получить дополнительную информацию о праве неправомерно подвергшихся судебному преследованию или неправомерно осужденных лиц, а также о праве незаконно арестованных и содержавшихся под стражей лиц на получение компенсации, прошу без колебаний обращаться ко мне.
(a) A press council, independent of State bodies and the judiciary, to which journalists as well as the public could submit complaints, request advice and obtain redress. а) совета по делам печати, независимого от государственных структур и судебной системы, в который могли бы обращаться журналисты и представители общественности, желающие подать жалобу, получить совет и добиться применения санкций.
The Director of National Mobilization, through the Minister of Defence, may request the technical advice of agencies or staff belonging to the armed forces institutions in monitoring the process of manufacture, production and inventory at plants authorized to produce military materiel. Директор Главного управления национальной мобилизации может при содействии министерства национальной безопасности обращаться к органам или персоналу, подведомственным учреждениям вооруженных сил, с просьбой об оказании технических консультационных услуг в целях осуществления надзора за процессом изготовления, производства и учета на предприятиях, выпускающих разрешенные материалы военного назначения.
In order to access these capabilities and expertise, Governments should contact their nearest United States embassy and request assistance from the Nuclear Trafficking Response Group. Чтобы получить такую специализированную помощь, правительствам следует обращаться в ближайшее посольство США с просьбой связаться с представителем Группы по мерам реагирования на случаи незаконного оборота ядерных материалов;
Second, the duty is framed as a duty to "seek" rather than a duty to "request" assistance. Во-вторых, обязанность оформлена как обязанность «обращаться» за помощью, а не как обязанность «запрашивать» помощь.