Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обращаться

Примеры в контексте "Request - Обращаться"

Примеры: Request - Обращаться
Small companies with fewer than 20 employees who voluntarily grant working time flexibility to parents can request financial support from the government to alleviate the costs associated with the reorganization of working time. Небольшие компании с числом сотрудников до 20 человек, которые добровольно предоставляют родителям гибкий график работы, могут обращаться к правительствам за финансовой помощью, с тем чтобы снизить расходы, связанные с реорганизацией рабочего времени.
Information is needed on such matters as to which State he or she must turn and how the request should be made so that it leads to the hoped-for result in a timely manner. Нужна информация о том, к какому государству следует обращаться и как следует оформить такой запрос, чтобы обеспечить своевременное получение желаемого результата.
When a situation so warrants, the treaty bodies could request an additional report from a State party to address questions of implementation in a more flexible and focused manner. В случае необходимости договорные органы могли бы обращаться к государству-участнику с просьбой о представлении дополнительного доклада, в котором вопросы осуществления рассматривались бы более гибко и конкретно.
The public can request that local school boards establish public schools of their own choice, provided the schools follow established curricula and meet other requirements of public schools. Общественность может обращаться с просьбой о том, чтобы местные школьные советы учреждали государственные школы по их выбору, при условии соблюдения школами установленных учебных программ и удовлетворения другим требованиям, которые предъявляются к государственным школам.
They may also request a suspension of action for administrative decisions that have not already been implemented and the implementation of which would, in their view, result in irreparable injury to them. Кроме того, они могут обращаться с просьбой о приостановлении действия административных решений, которые еще не были выполнены и осуществление которых может, по их мнению, нанести им непоправимый ущерб.
The person from the paragraph 1 of this article may request to have a person, enjoying his/her trust, present at the time of giving the consent. Лицо, упомянутое в пункте 1 этой статьи, может обращаться с просьбой о том, чтобы в момент предоставления согласия присутствовало лицо, пользующееся его доверием.
At the ICCM, NGO participants may speak, request the inclusion of specific agenda items, make proposals and raise and appeal points of order, in the same manner as governmental participants. В МКРХВ участники от НПО могут делать заявления, обращаться с просьбами о включении конкретных пунктов в повестку дня, вносить предложения, а также поднимать вопросы по ходу ведения совещания таким же образом, как и участники от правительств.
Many delegations requested the inclusion of wording similar to article 5 of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, namely that such request would only be made in exceptional circumstances. Многие делегации просили в этой связи использовать формулировку, аналогичную содержащейся в статье 5 Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, а именно оговорить, что Комитет может обращаться с такими просьбами только в исключительных случаях.
The Movements may request non-military logistical support and the GoS shall provide such support and may ask international partners to assist in this regard. Движения могут запрашивать материально-техническую помощь невоенного характера, а правительство Судана предоставляет такую помощь и может в этой связи обращаться за поддержкой к международным партнерам.
A party may at any time request that all matters regarding deposits which the appointing authority has competence to review pursuant to paragraph 3 [as proposed to be inserted above] be automatically reviewed by the appointing authority. Та или иная сторона в любое время может обращаться с просьбой о том, чтобы все вопросы относительно авансов, которые компетентный орган правомочен рассматривать согласно пункту З [который предлагается включить выше], рассматривались автоматически компетентным органом.
States may request the assistance of the Secretariat on substantive and technical matters, for example on setting up conference calls, at any stage of the dialogue. Государства могут на любом этапе диалога обращаться к Секретариату за помощью в решении существенных и технических вопросов, например за содействием в организации телеконференций.
The review team members may request the State party concerned to provide clarifications or additional information or address supplementary questions related to the review. Члены группы по обзору могут обращаться к соответствующему Государству-участнику с просьбой представить уточнения или допол-нительную информацию либо ответить на дополнительные вопросы, относящиеся к обзору.
If appropriate, the Multidisciplinary Expert Panel may request an expert or organization to assist in the preparation of the initial scoping document as a preliminary to establishing and implementing a full scoping process to be carried out under the auspices of the Multidisciplinary Expert Panel. При необходимости Многодисциплинарная группа экспертов может обращаться к экспертам или организациям с просьбой о содействии в подготовке документа по первоначальному аналитическому исследованию перед тем, как приступать к осуществлению полномасштабного аналитического исследования, которое осуществляется под эгидой Многодисциплинарной группы экспертов.
The Commission has not been endowed with the powers proper to a prosecutor; in particular, it may not subpoena witnesses, or order searches or seizures, nor may it request a judge to issue arrest warrants against suspects. Комиссия не получила полномочия, которыми обычно обладает прокурор (в частности, она не может дать приказ о явке свидетелей, о производстве обыска или ареста, и она не может обращаться к судье с просьбой выдать ордер на арест подозреваемых).
The report describes two processes by which a gender perspective is brought to draft legislation: the participation of non-governmental organizations on an extraordinary committee to design laws, and the right of Thai citizens to submit a request to the House of Representatives to consider laws. В докладе говорится о двух процессах, посредством которых в законопроекты включаются гендерные аспекты: участие неправительственных организаций в работе чрезвычайного комитета по разработке законов и право граждан Таиланда обращаться в палату представителей с просьбой о рассмотрении законов.
The Contracting Parties may, if they see fit, request the advice of the Inter-American Nuclear Energy Commission on all technical matters connected with the application of this Treaty with which the Commission is competent to deal under its Statute. Договаривающиеся стороны, когда они считают это целесообразным, могут обращаться к Межамериканской комиссии по атомной энергии за консультацией по всем вопросам технического характера, связанным с применением настоящего Договора и не выходящим за пределы полномочий, предоставленных этой Комиссии ее статутом .
They should also discuss as widely as possible the human rights of women and should request States parties to provide specific information on the status of women. Им следует также в максимально возможной степени широко обсуждать вопросы, касающиеся прав женщин, и обращаться к государствам-участникам с просьбой о представлении конкретной информации о положении женщин.
He also wished to know how the State party applied the right of detainees to see a doctor at the moment of their detention and, thereafter, upon request. Он также хотел бы знать, как государство-участник соблюдает право содержащихся под стражей обращаться к врачу в момент их задержания и в дальнейшем при наличии соответствующей просьбы.
While nothing should prevent a competent NGO from providing assistance to an affected State upon request, that State had no duty to seek assistance from such organizations. В то время как ничто не должно препятствовать компетентным НПО оказывать помощь пострадавшему государству по его просьбе, это государство не обязано обращаться за помощью к таким организациям.
General assent was given to a formulation whereby the Committee would request visits when it received reliable information to the effect that grave violations of the instrument were taking place in a State party. Было достигнуто общее согласие в отношении формулировки, согласно которой Комитет будет обращаться с просьбами о проведении посещений после получения внушающей доверие информации о том, что то или иное государство-участник серьезно нарушает положения рассматриваемого документа.
That situation could arise when a clause in a treaty provided that, if a difference in interpretation arose, a request must be made for an advisory opinion and the opinion given must be accepted as decisive by the parties. Такая ситуация может возникать тогда, когда какое-то положение договора предусматривает, что в случае возникновения разногласия в толковании необходимо обращаться с просьбой о вынесении консультативного заключения, и вынесенное заключение должно признаваться сторонами в качестве окончательного.
Calls upon intergovernmental bodies of the United Nations to systematically request the inclusion of a gender perspective in reports of the Secretary-General and other inputs to intergovernmental processes; призывает межправительственные органы Организации Объединенных Наций систематически обращаться с просьбами об учете гендерных аспектов в докладах Генерального секретаря и других материалах, представляемых для межправительственных процессов;
A Committee (refer to rule 11) on Conflicts of Interest will review the conflict of interest forms and may request additional information and advice as appropriate. Комитет (см. правило 11) по коллизии интересов рассматривает формы для раскрытия коллизии интересов и может запрашивать дополнительную информацию и обращаться за консультацией по мере целесообразности.
Oral presentations: Speakers representing disabled persons' organizations and civil society organizations may request, up to two days prior to the day of general discussion, speaking time for oral presentations. Устные выступления: ораторы, представляющие организации инвалидов и организации гражданского общества, могут не более чем за два дня до проведения общей дискуссии обращаться с просьбой о выделении им времени для устных выступлений.
When the contracts committee of one organization is asked to review compliance for other organizations, a separate request has to be issued to allow the committee to apply the requirements of other organizations, which increases transaction costs and delays implementation. Когда комитет по контрактам одной организации просят рассмотреть вопрос о соблюдении норм другими организациями, необходимо обращаться с отдельной просьбой о том, чтобы позволить этому комитету применять требования других организаций, что увеличивает операционные расходы и вызывает задержки в осуществлении.