This institution maintains a centralized data bank that is easily accessible on request. |
Это учреждение имеет легкодоступную централизованную базу данных, в которую желающие могут обращаться со своими просьбами. |
Another representative said that it was the Conference that should request WHO to reconsider its position. |
Другой представитель заявил, что обращаться с просьбой к ВОЗ о пересмотре ее позиции следует Конференции. |
On questions of sponsorship the request to access to administration. |
По вопросам спонсорства просьба обращаться к администрации. |
Thus, Peru respects Serbia's right to place such a request before the General Assembly. |
Поэтому Перу с уважением относится к праву Сербии обращаться с такой просьбой к Генеральной Ассамблее. |
ICAO will request the External Auditor or JIU to perform the investigations. |
ИКАО будет обращаться с просьбой о проведении расследований к Внешнему ревизору или ОИГ. |
Every person has a right to have access to the Register of Property Relations of Spouses and request extracts from it. |
Каждый человек имеет право обращаться в Реестр имущественных отношений супругов и запрашивать выдержки из него. |
The view was also expressed that such a request should not be made of the Fourth Committee. |
Было также высказано мнение о том, что с такой просьбой к Четвертому комитету обращаться не следует. |
For all these purposes, the Tribunal must turn to State authorities and request them to take action. |
Для выполнения всех этих операций Трибунал вынужден обращаться к государственным органам и просить их принять меры. |
If necessary, the CSCE might request the intervention of the relevant military alliances. |
При необходимости СБСЕ может обращаться с просьбой о вмешательстве соответствующих военных союзов. |
The Land immigration authority responsible for deportation has merely a corresponding right to make a request. |
Иммиграционные органы земель, ответственные за депортацию, наделены лишь правом обращаться с соответствующим ходатайством. |
One member of the committee had asked who could request compensation for an act of torture. |
Один из членов Комитета задал вопрос о том, кто может обращаться с просьбой о выплате компенсации в связи с совершением акта пыток. |
Very often, the relief contemplated in paragraph (2) might not be available, but the foreign representative could request it. |
Довольно часто судебная помощь, предусмотренная в пункте 2, может не предоставляться, однако иностранный представитель может обращаться с просьбой о ее предоставлении. |
For projects with a lesser value, UNHCR may request audit certificates if it deems it necessary. |
Что касается проектов, в рамках которых используется меньший объем ассигнований, УВКБ может обращаться с просьбой о представлении аудиторских сертификатов, когда оно сочтет это необходимым. |
Bilaterally, we continued to ask the Sudanese Government to comply with our request. |
На двусторонней основе мы продолжали обращаться с просьбой к Судану выполнить нашу просьбу. |
However, in cases of serious, systematic and widespread violations of the Convention, the Committee could request an on-site investigation. |
Однако в случае серьезных, систематических и широко распространенных нарушений положений Конвенции Комитет будет иметь возможность обращаться с просьбой о проведении расследования на местах. |
On the advice of a doctor, a pregnant employee could request a temporary change in her duties. |
По рекомендации врача беременная женщина может обращаться с просьбой о временном изменении ее должностных обязанностей. |
A group of 10 Members of Parliament can request the postponement of any meeting of the National Assembly. |
Группа в составе 10 членов парламента может обращаться с просьбой об отсрочке любого заседания Национального собрания. |
Church schools may request the parents of children attending these schools to give donations to finance maintenance and capital projects. |
Церковные школы могут обращаться с просьбой к родителям детей, которые учатся в этих школах, о внесении пожертвований для финансирования содержания школ и программ капиталовложений. |
We will continue strengthening our systems of and networks for information, communications and telecommunications and will request financial resources for these purposes. |
Мы намерены и впредь укреплять наши системы и сети информации, обычной дальней связи и будем обращаться с просьбами о предоставлении финансовых ресурсов в этих целях. |
The six subcommittees for operational activities received equal amounts of funding, but could request funds for specific projects. |
Шесть подкомитетов по оперативной деятельности получают равные суммы финансовых средств, однако они могут обращаться с просьбами о предоставлении финансов для осуществления конкретных проектов. |
Countries wishing to produce other language versions of the standard should send a request to the secretariat. |
Странам, желающим подготовить версии этого стандарта на других языках, следует обращаться с запросом в секретариат. |
While we continue to appeal to the developed countries to do more, we request the indulgence of the United Nations. |
Пока мы продолжаем обращаться с призывами к развитым странам сделать больше, мы просим Организацию Объединенных Наций о снисхождении. |
It is available upon request from the Human Rights Commission. |
Для получения этих материалов необходимо обращаться в Комиссию по правам человека. |
Foster parents may request additional monies on behalf of a child who has been assessed as having special needs. |
Лица, принявшие ребенка на воспитание, могут обращаться с просьбой о выплате дополнительных сумм для ребенка, у которого, как установлено, имеются особые потребности. |
All registered churches could request to appear on that list; in case of refusal, judicial review was available. |
Все зарегистрированные церкви могут обращаться с просьбой о внесении в этот список; в случае отказа проводится судебный пересмотр. |