Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обращаться

Примеры в контексте "Request - Обращаться"

Примеры: Request - Обращаться
Likewise, a supplying State cannot make a request unless the Ivorian parties formally request a sale or transfer. Точно так же, государство-поставщик не может обращаться с просьбой, если ивуарийские стороны официально не просят о продаже или поставке.
In practice, there were enough bodies competent to make such a request of the Constitutional Court that referral was always possible, and citizens could initiate such a request in the ordinary courts. На практике число органов, которые правомочны возбудить такое ходатайство перед Конституционным трибуналом, достаточно велико, так что это можно сделать всегда; любой гражданин вправе обращаться с этой целью в обычные суды.
Making such a request in the case of Bahrain would also make it difficult for the Committee not to make the same request of all States parties. Если Комитет выскажет подобную просьбу в случае Бахрейна, то ему будет трудно не обращаться с такой просьбой ко всем другим государствам-участникам.
A request should be addressed to the examining judge not less than one month after the charges are laid or the criminal indemnity claim is brought. However, the same request may not be repeated within three months. Соответствующая просьба направляется следственному судье не позднее, чем через месяц после предъявления обвинения или гражданского иска; при этом с аналогичной просьбой можно вновь обращаться не ранее, чем через три месяца.
Moreover, the General Assembly could request the Secretary-General to report to it at any time without such a request having additional financial implications. Кроме того, Генеральная Ассамблея может обращаться к Генеральному секретарю с просьбой в любой момент представить доклад без каких бы то ни было дополнительных финансовых последствий.
Governors and mayors may request the competent military authority, either directly or through the Ministry of Defence, to order a general suspension. Губернаторы и мэры могут обращаться к компетентным военным властям с просьбой о приостановке действия всех разрешений либо непосредственно, либо через Министерство национальной обороны.
Commissions could also request to be provided with comprehensive information about existing multi-year programmes of work when preparing new multi-year work programmes or selecting themes for thematic debates. Комиссии могут также обращаться с просьбой о предоставлении им всеобъемлющей информации о существующих многолетних программах работы, когда они занимаются подготовкой новых многолетних программ работы или отбором тем для тематических прений.
When it encountered difficulties, it would request the Commission to help it to secure the necessary technical or financial assistance from bilateral and multilateral partners. Сталкиваясь с трудностями, оно будет обращаться к Комиссии с просьбой об оказании содействия в предоставлении необходимой технической или финансовой помощи со стороны двусторонних и многосторонних партнеров.
In some cases, the Board recommended that the secretariat request OHCHR field presences or UNDP to assist in the follow-up and evaluation of the projects. В ряде случаев Совет рекомендовал секретариату обращаться к отделениям УВКПЧ или ПРООН на местах за помощью в обеспечении контроля и оценки осуществления проектов.
The head of office or responsible officer may also request that OIOS or the Department of Safety and Security conduct the investigation. Руководитель управления или ответственный сотрудник может также обращаться в УСВН или Департамент по вопросам охраны и безопасности с просьбой провести расследование.
Parties could request input from the private sector on specific topics, which could be reported back within the framework of the formal process. Стороны могут обращаться к частному сектору с просьбами внести вклад по конкретным темам, который мог бы быть отражен в последующих докладах, представляемых в рамках формального процесса.
The Ombudsman was empowered to contact directly the Constitutional Court on matters concerning laws in contravention and violation of basic human rights and freedoms and request it to establish their unconstitutionality. Омбудсмен уполномочен контактировать непосредственно с Конституционным судом по вопросам законодательства, противоречащего и нарушающего основные права человека и свободы, и обращаться в суд с просьбой установить неконституционность того или иного закона.
The independent mechanism would have the authority to order administrative investigations and request the prosecutor to intervene and launch a judicial prosecution in cases of gross misconduct. Этот независимый орган будет уполномочен распоряжаться о проведении административного расследования и обращаться к прокурору с запросом о вмешательстве и возбуждении судебного разбирательства в случаях грубых нарушений.
When the Committee observes the need for technical assistance regarding the drafting of reports, it will continue to recommend to States parties that they request such assistance from OHCHR. В случае установления Комитетом необходимости в техническом содействии в связи с подготовкой докладов, он будет по-прежнему рекомендовать государствам-участникам обращаться за таким содействием к УВКПЧ.
Organizations that have processes in place to provide representation to their staff members may also request assistance from the Panel of Counsel. Организации, в которых имеются процедуры для обеспечения представительства для их сотрудников, также могут обращаться за помощью к Группе консультантов.
However, in cases concerning organized crime and other serious forms of crime, the police districts might request assistance from the National Criminal Investigation Service. Вместе с тем, когда речь идет об организованной преступности или других серьезных формах преступности, полицейские округа могут обращаться за помощью к Норвежской национальной службе уголовных расследований.
To ensure that learning through such exercises is common practice, UNHCR's Emergency Preparedness and Response Section (EPRS) has begun to systematically request evaluations of key emergency operations. Для обеспечения того, чтобы процесс осмысления накопленного опыта в ходе таких оценок осуществлялся на постоянной основе, секция УВКБ по обеспечению готовности и принятию ответных мер в случае чрезвычайных ситуаций стала систематически обращаться с просьбами о проведении оценок в рамках основных операций по реагированию на чрезвычайные ситуации.
The Committee decided that until the Convention entered into force it would be premature for such a request to be made to the World Trade Organization. Комитет постановил, что до вступления Конвенции в силу обращаться с такой просьбой к Всемирной торговой организации было бы преждевременно.
The Committee considers this provision to establish a discretionary faculty rather than a mandatory obligation to make, and insist upon, an extradition request. Комитет считает, что это положение скорее устанавливает дискреционное право, чем непременное обязательство обращаться с запросом об экстрадиции и настаивать на его выполнении.
The request may be renewed by the Council under the same conditions. На тех же основаниях Совет может вновь обращаться с той же просьбой.
While I will point out the essential elements of my request, I would ask you to refer also to my previous letter for more details. Я остановлюсь на основных элементах своей просьбы, однако я просил бы Вас за дополнительными подробностями обращаться также к моему предыдущему письму.
The Chancellor could thus raise matters before the Supreme Court and request the repeal of the offending provisions, and in fact had already done so. В этом качестве он может обращаться в Верховный суд и требовать отмены оспариваемых положений; такое уже случалось в его практике.
When project participants should request a revision or clarification of, or deviation from, an approved methodology; с) ситуации, в которых участникам проектов следует обращаться с просьбой о пересмотре или разъяснении утвержденной методологии или об отклонении от нее;
Such a mechanism would neither request States to submit reports nor would it receive communications regarding alleged individual or systematic human rights violations under legislation that discriminates directly or indirectly against women. Такой механизм не будет иметь полномочий обращаться к государствам с просьбой представить доклады и не будет получать сообщения о предполагаемых отдельных или систематических нарушениях прав человека, обусловленных существованием законодательных норм, которые прямо или косвенно закрепляют дискриминацию в отношении женщин.
Beginning in 2012, I will request peacekeeping operations periodically to provide information on their local economic impact and their contribution to local economies. Начиная с 2012 года я буду периодически обращаться к операциям по поддержанию мира с просьбой представлять информацию о том, каким образом их деятельность оказывает влияние на местную экономику, и об их вкладе в эту экономику.