Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Заявления

Примеры в контексте "Request - Заявления"

Примеры: Request - Заявления
We request that the International Monitoring Committee be maintained in order to ensure full compliance with the recommendations resulting from the work of the Committee on Consensus-building and Dialogue and the Declaration prior to the agreement to end the rebellion adopted on 24 January 1997 in Bangui. Мы требуем сохранения Международного комитета по наблюдению с целью гарантировать строгое выполнение рекомендаций, вынесенных по итогам работы Комитета по достижению согласия и диалогу, и Заявления, предшествующего Соглашению о прекращении мятежа, принятого в Банги 24 января 1997 года.
The website of the Office of the Ombudsperson has been further developed to include a section tracking the status of each de-listing request as it moves through the de-listing process. Веб-сайт Канцелярии Омбудсмена продолжал развиваться, и на нем появился раздел, позволяющий отслеживать состояние каждого заявления об исключении из перечня по мере его продвижения в процессе рассмотрения вопроса об исключении из перечня.
The Council also heard statements by the representatives of Bangladesh, Belgium, Brazil, El Salvador, Canada, Finland, India, the Republic of Korea, Sweden and Switzerland, at their request. Совет также заслушал заявления представителей Бангладеш, Бельгии, Бразилии, Индии, Канады, Республики Корея, Сальвадора, Финляндии, Швейцарии и Швеции, по их просьбе.
The President may, on his or her own initiative, or at the request of either party, call upon the parties to submit additional written statements or additional documents within a period which he shall fix. Председатель может по своей инициативе или по просьбе любой из сторон предложить сторонам представить дополнительные письменные заявления или дополнительные документы в установленный им срок.
The authors argued that the Presidential Decree did not contain any provisions that would allow the denial of an application containing a request to authorize a meeting on the ground that a meeting on the similar subject had already taken place in the past. Авторы утверждали, что президентский декрет не содержит каких-либо положений, которые предусматривали бы отказ в удовлетворении заявления о выдаче разрешения на проведение митинга на том основании, что митинг на сходную тему уже был проведен ранее.
The Ombudsman may take up a matter on its own initiative, or do so at the request of citizens who have suffered human rights violations, or NGOs. Омбудсмен может самостоятельно принимать дела к рассмотрению или принимать заявления со стороны граждан, пострадавших от нарушений их прав, или неправительственных организаций.
The insured person retires, based on his request, after 30 years of actual service in the case of a man and 25 years of actual service in the case of a woman, regardless of the age of the insured. В случае если застрахованное лицо выходит на пенсию, на основании своего заявления, имея 30 лет стажа фактической работы в случае мужчины или 25 лет стажа фактической работы в случае женщины, независимо от возраста застрахованного лица.
Investigation into a case where human rights infringement is suspected begins when a request from a person concerned is received or when the possibility of human rights infringement is recognized based on information in newspapers and magazines and information provided by relevant administrative organs. Расследование случаев с подозрением на нарушение прав человека начинается по поступлении заявления от затронутого лица или когда из газетных и журнальных публикаций либо от административных органов поступает информация, указывающая на возможность нарушения прав человека.
The president of the court may at the applicant's request, exempt poor litigants from the duty to pay stamp fees and the deposit for the submission of an application if it is deemed that the applicant is in poor financial condition. Председатель суда по просьбе заявителя может освободить малоимущих заявителей от уплаты гербового сбора и депозита, необходимых для подачи искового заявления, если он сочтет, что заявитель находится в тяжелом материальном положении.
If it declares the complaint admissible, it will request the State party to make submissions on the merits within a specific time frame, and as an author you will be given a period to comment on these submissions. Если Комитет объявляет жалобу приемлемой, то он просит государство-участник сделать заявление по существу в указанные сроки, и вам как автору будет предоставлено время на то, чтобы прокомментировать эти заявления.
The Committee had received reports from the International Federation of Human Rights Leagues to the effect that Yemeni courts did not take seriously allegations of torture that were presented to them: they did not order investigations into such allegations or request forensic physicians to validate them. В Комитет поступили сообщения от Международной федерации лиг по правам человека о том, что суды Йемена несерьёзно относятся к поступающим к ним заявлениям о пытках: они не отдают распоряжений расследовать такие заявления и не требуют проведения освидетельствований судмедэкспертами.
He reiterated the Committee's request to the Government of Argentina to consider making the declaration under article 14 of the Convention and to complete the process of ratification of the amendments to article 8 of the Convention. Он вновь повторяет просьбу Комитета к правительству Аргентины рассмотреть возможность заявления по статье 14 Конвенции и закончить процесс ратификации поправок к статье 8 Конвенции.
Thirdly, the countries subject to sanctions should be allowed to attend Committee meetings as observers and, when they so request, such countries should be allowed to participate in the Committee's deliberations in order for them to clarify their applications. В-третьих, странам, в отношении которых введены санкции, необходимо разрешить присутствовать на заседаниях Комитета в качестве наблюдателей, и, если они потребуют этого, таким странам необходимо разрешить участвовать в обсуждениях Совета, с тем чтобы они разъяснили свои заявления.
However, if Parties have made no such declaration and/or if a dispute has not been resolved after twelve months, the dispute "shall be submitted, at the request of any of the parties to the dispute, to conciliation" (see Article 14.5). Однако если Стороны не сделали такого заявления и/или если спор не был разрешен по истечении 12 месяцев, то этот спор "представляется по просьбе любой из сторон в этом споре на процедуру примирения" (см. статью 14.5).
To give effect to that statement, the International Commission of Inquiry for Togo was established on 7 June 2000, under the auspices of the United Nations and the Organization of African Unity, at the request of the Government of Togo. На основе этого заявления 7 июня 2000 года под эгидой Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства по просьбе правительства Того была учреждена Международная комиссия по проведению расследований для Того.
The Committee also takes note of the State party's request to deem the communication moot in the light of the representative's own admission that the author was no longer subject to any restriction order, and its call for the communication to be considered unfounded and inadmissible. Комитет также принимает к сведению ходатайство государства-участника, в котором на основании собственного заявления представителя автора, признавшего, что с автора сняты все ограничения на свободу передвижения, делается вывод о том, что сообщение утратило свою актуальность, и предлагается признать его необоснованным и неприемлемым.
In accordance with the General Assembly request that there be a reduction in the number and size of documents, it was agreed that reports of recommendations made to the General Assembly (rule 22) should contain only those statements cogent to the final recommendations. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи о сокращении числа и объема документов было решено, что доклады с рекомендациями для Генеральной Ассамблеи (правило 22) должны содержать лишь заявления, имеющие непосредственное отношение к окончательным рекомендациям.
If the Under-Secretary-General does not respond within 1 month after the panel has forwarded its report, the appellant can request the report of the panel Если заместитель Генерального секретаря не дает ответа в течение одного месяца с даты представления коллегией своего доклада, податель заявления может запросить доклад коллегии.
At its 15th meeting, on 22 May 2002, the Committee took note of the request submitted by the NGO to withdraw its application and the Committee therefore decided to close consideration of its application). На своем 15-м заседании 22 мая 2002 года Комитет принял к сведению просьбу этой НПО об отзыве ее заявления, и Комитет, таким образом, прекратил рассмотрение ее заявления).
Table 16 Table presenting a number of the convicted persons who attended the request reports and submitted the complaints and petitions to Таблица 16: Сведения о количестве осужденных, принятых по их просьбе о личном докладе и представивших жалобы и заявления в различные органы и учреждения
I have the honour to convey herewith, at the request of the delegation of the European Union, the text of the declaration adopted by the extraordinary session of the European Council, held on 11 March 2011 in Brussels (see annex). По просьбе делегации Европейского союза имею честь настоящим препроводить текст заявления, принятого на чрезвычайной сессии Европейского совета, состоявшейся 11 марта 2011 года в Брюсселе (см. приложение).
In this request, the author asked for access to records indicating the names of all NGOs that had submitted applications for registration to the MoJ, along with the names and contact details of all NGOs whose applications had been denied and the reasons for their denials. В этом запросе автор просил предоставить ему доступ к материалам с указанием наименований всех НПО, которые подали в Минюст заявления о регистрации, а также имена и контактную информацию по всем НПО, заявления которых были отклонены, и причины отказа.
Air transit may be carried out exclusively on the basis of a written request from another European Economic Area country or on the basis of a submission, written application filed by the Slovak Republic with another European Economic Area country. Транзит воздушным путем можно осуществлять исключительно на основании письменной просьбы другой страны, входящей в Европейское экономическое пространство, или на основании представления - письменного заявления, направленного Словацкой Республикой другой стране, входящей в Европейское экономическое пространство.
Seven LLDCs have submitted their formal application for accession to the WTO and are currently in the process of accession negotiations, while Afghanistan has been granted observer status without its having submitted an accession request. Семь НВМРС направили свои официальные заявления о присоединении к ВТО и в настоящее время находятся в процессе переговоров о присоединении, в то время как Афганистану был предоставлен статус наблюдателя без направления им заявления о присоединении.
She indicated that participants frequently made that request, and in light of the efforts by WP. to improve the quality of drafting of regulations, such policy statements within the regulations might be confusing and would not be consistent with WP.'s efforts. Вместе с тем с учетом усилий WP. по повышению качественного уровня разработки правил такие программные заявления в рамках правил могут создать путаницу и не будут соответствовать усилиям WP..