Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Заявления

Примеры в контексте "Request - Заявления"

Примеры: Request - Заявления
According to the author, the judges stated that if their request were not granted by the court, they would "no longer cooperate with the hearing of the request with regard to the challenge". Согласно автору, судьи заявили, что если их просьба не будет удовлетворена судом, то они "перестанут оказывать содействие в рассмотрении заявления об их отводе".
If the request concerns a very large volume of information or if additional consultations are necessary in order to satisfy the request, this period may be extended by five working days. В случае, если заявление касается очень большого объема информации или возникла необходимость дополнительной консультации для удовлетворения заявления срок предоставления информации может быть продлен на 5 рабочих дней.
The official forwards the copy of the countersigned written request to the medical institution selected, within 24 hours following the handing over of the request by the applicant. Официальное должностное лицо в течение 24 часов после вручения заявителю подписанного им заявления направляет копию заявления в избранное заявителем медицинское учреждение.
The author did not send a request to the head of the Naturalization Board to substantiate her request and indicate for what she intended to use the information requested. Автор не направляла главе Совета по натурализации заявления с изложением мотивов ее ходатайства и пояснениями на предмет того, каким образом она намеревается использовать запрошенную информацию.
On some occasions the visas were denied and on others there was simply no reply to the request. В некоторых случаях в визах отказывалось, а иногда на заявления просто не давалось никакого ответа.
I request of the secretariat that the full text of the joint statement, together with this speech, be circulated to member States as an official document of the Conference. Я прошу секретариат распространить среди государств-членов в качестве официального документа Конференции по разоружению полный текст Совместного заявления вместе с этой речью.
To give staff an opportunity to apply, generic vacancy announcements will be issued regularly, in accordance with the Organization's strategic needs or upon request from departments. Для того чтобы у сотрудников была возможность подавать такие заявления, типовые объявления о вакансиях будут регулярно вывешиваться в соответствии со стратегическими потребностями Организации или по просьбе департаментов.
However, pursuant to the second amendment of the 1998 Decree-Law, the families of aliens holding a short-term permit could also request short-term permits. Однако в соответствии со второй поправкой, внесенной в Декрет-Закон 1998 года, семьи иностранцев, имеющих краткосрочный вид на жительство, могут также подавать заявления о выдаче краткосрочных видов на жительство.
The Supreme Court determines a course of action in the national territory and orders compliance with the request, if feasible, by the corresponding judicial or administrative authority. Верховный суд решает вопрос о правомочности рассмотрения заявления на национальной территории и в случае положительного решения поручает его рассмотрение соответствующим судебным или административным властям.
In order to facilitate the making of such statements when the number of requests is too large, the Review Conference shall request the non-governmental organizations to form themselves into constituencies, each of which shall speak through one spokesperson. Чтобы облегчить подобные заявления при наличии слишком большого числа желающих, Обзорная конференция может поручить неправительственным организациям объединиться в блоки, каждый из которых выставит одного оратора.
(Aix Scientifics rarely accomplishes phase I studies with pharmaceuticals. Please refrain from applying without request. Aix Scientifics редко непосредственно проводит исследования в фазе I. Поэтому ваши заявления непосредственно в Aix Scientifics на участие в качестве добровольца скорее всего не будут рассмотрены.
The State party did not reply to the Committee's request under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol, to submit to it written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that may have been taken in the case. Государство-участник не ответило на просьбу Комитета, обращенную к нему в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола, представить письменные объяснения или заявления, разъясняющие обстоятельство дела, и любые имеющиеся в данном случае средства защиты.
That request was occasioned by statements made by several delegations in the Fifth Committee in 1992, requesting that the results of actuarial valuations of the Fund be presented in dollar terms. Поводом для такой просьбы послужили заявления, сделанные рядом делегаций в Пятом комитете в 1992 году, которые просили представлять результаты актуарных оценок Фонда в долларовом выражении.
In this case too, a complaint has to be lodged by or at the request of the Attorney-General, and if an application for extradition has been made, it must have been refused by the Colombian Government. В этом случае также должен присутствовать иск соответствующей стороны или просьба Генерального прокурора, а при подаче заявления о выдаче оно должно быть отвергнуто национальным правительством.
I will request that the text of that statement be made a CD document as was our statement last month in reaction to the most recent Chinese nuclear test. Я хочу попросить оформить текст этого заявления в качестве документа Конференции по разоружению, как это было с нашим заявлением за прошлый месяц в ответ на самое последнее китайское ядерное испытание.
A statement will also be circulated in full, however, upon a specific request of the Council or its Committee on Non-Governmental Organizations; Однако полный текст заявления рассылается также по особому требованию Совета или его Комитета по неправительственным организациям.
In a case of paragraph 1, the request shall be accompanied by an additional warrant of arrest and by a legal record of any statement made by the accused with respect to the offence. В случае пункта 1 просьба сопровождается дополнительным ордером на арест и юридическим протоколом с изложением любого заявления, сделанного обвиняемым в отношении преступления.
In addition, the Management Committee recommended that the Director-General request all six agencies to provide clear statements prior to discussion at the Economic and Social Council on their commitment to join the joint and co-sponsored programme. ЗЗ. Кроме того, Руководящий комитет рекомендовал Генеральному директору предложить всем шести учреждениям до обсуждения этого вопроса в Экономическом и Социальном Совете сделать конкретные заявления о своем намерении присоединиться к этой объединенной и совместно организуемой программе.
The guidelines may also contain a general statement to the effect that the resolutions imposing sanctions, or the recommendations issued in response to applications under Article 50, will include a request to States and international agencies to report to the Secretary-General on the assistance provided. Руководящие принципы могут также включать общее заявление о том, что резолюции, вводящие санкции, или рекомендации, выносимые в ответ на заявления по статье 50, будут содержать просьбу к государствам и международным учреждениям о представлении Генеральному секретарю сообщений об оказываемой помощи.
That request, which, as may be imagined, raises some serious issues, has prompted much concern in the international community, judging by the unusual number of States - 40 or so - that have submitted written statements to us. Эта просьба, которая, как можно представить, затрагивает ряд серьезных проблем, пробудила широкую активность в рядах международного сообщества, если судить по необычайно большому числу государств - 40 или около того, - представивших в Суд свои заявления.
In response to the request of the non-aligned countries, an additional meeting of the Third Committee was held, in which oral statements were made, mostly of a procedural nature. В ответ на просьбу неприсоединившихся стран было проведено дополнительное заседание Третьего комитета, на котором были сделаны устные заявления, в основном процедурного характера.
As indicated in paragraph 12 of the statement, the Secretary-General will report further on requirements for 1993 when the discussions with OAS have been concluded and request such additional appropriations or commitment authority as required. Как указывается в пункте 12 заявления, Генеральный секретарь представит дополнительную информацию о потребностях по завершении консультаций с ОАГ и испросит такие дополнительные ассигнования или полномочия на принятие обязательств в отношении таких сумм, какие могут потребоваться.
In the spirit of the statement just made by the Permanent Representative of Burundi, and in support of his request, I recommend to the Assembly that it should adopt the draft resolution by consensus. В духе заявления, только что сделанного Постоянным представителем Бурунди, и выражая поддержку его просьбы, я рекомендую Ассамблее принять этот проект резолюции путем консенсуса.
The judge, however, did not allow counsel to cross-examine Movin Brown on the basis of this statement, and refused counsel's request to admit the statement in evidence. Однако судья не позволил адвокату провести перекрестный допрос Мовена Брауна на основании этого заявления и отклонил просьбу адвоката приобщить это заявление к делу.
IOC expressed its willingness to assist States wishing to submit claims to the Commission on the Continental Shelf by providing, as guidance only, and upon request, its own available survey maps. МОК выразила свою готовность оказать содействие государствам, которые хотели бы представить заявления в Комиссию по границам континентального шельфа, посредством предоставления им исключительно в качестве вспомогательного материала и по их просьбе имеющихся у нее обзорных карт.