Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Заявления

Примеры в контексте "Request - Заявления"

Примеры: Request - Заявления
It shall decide on the period for which the temporary order referred to in article 98 is to remain in force whenever it deems that there exist grounds for deferring the examination of the request. Суд принимает решение о продлении действия предохранительной меры во всех случаях, когда ему приходится откладывать рассмотрение искового заявления.
Upon written request of an employee, a shortened working week may be applied to that employee. на основании письменного заявления работника ему может быть предоставлено право работать по графику сокращенной рабочей недели.
A request to become a naturalized Guatemalan citizen must be made to the departmental governments, which shall be responsible for seeing the process through to the end. Заявления на предоставление гражданства Гватемалы на основе процедуры натурализации подаются в органы управления департаментов, в подразделения, которые должны заниматься их рассмотрением вплоть до этапа принятия решений.
I will comply with your request, although my original feeling was that, in the interests of efficiency, I might deliver both statements together. Насколько я понял, Вы хотели бы, чтобы я сделал эти заявления по отдельности и подождал с выступлением о космосе до начала рассмотрения этой группы вопросов.
On June 30, 1985, a formal request to permit re-admittance to school was denied by Western School Corporation superintendent James O. Smith, sparking an administrative appeal process that lasted for eight months. Отклонение 30 июня 1985 года руководителем школьного округа Джеймсом O. Смитом официального заявления о повторном принятии в школу положило начало восьмимесячным юридическим разбирательствам.
In compliance with your request, Mr. President, I shall deliver an abridged version of the statement prepared by the Movement, which will be circulated in its entirety in the Council Chamber. По Вашей просьбе, г-н Председатель, я выступаю с сокращенным вариантом своего заявления, подготовленного Движением, которое будет распространено в полном виде.
Other States with notice-based registries give clients the option of submitting a paper registration or search request in person or by fax or verbally by telephone. Другие государства, которые применяют реестры записей уведомлений, предоставляют клиентам выбор порядка представления заявления регистрации или заявления о поиске информации: они могут делать это лично, по факсу или устно по телефону.
Unpaid leave taken to care for a child up to the age of 3 may be used in full or in part upon a written application from the employee, at her request. Отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет может быть использован полностью или по частям на основании письменного заявления работника по его выбору.
When it receives applications to issue a gender violence alert, it verifies that the legal requirements have been met, it reports the request to the system and it notifies the decisions to the applicants. При поступлении заявлений с сообщениями об угрозе гендерного насилия принимает их и следит за соблюдением требований, предусмотренных законом, передает заявления в Систему и оповещает заявителей о принятых решениях.
The usual first step in taking action on such information is to write a letter to the Government concerned, along with a request that the Government respond. Специальный докладчик старался реагировать на заявления о нарушениях прав человека, поступающие из самых различных регионов и стран.
(ii) Upon a duly submitted refund request, Skype will refund you the credit balance of your Skype Credit. (ii) После получения надлежащего заявления о возврате платежа Skype вернет Тебе неизрасходованную сумму, находящуюся на Твоем Счете в Skype.
The police authority in question can object to the holding of the meeting within a maximum of 12 hours from the time of submission of the communication by the organizers, based solely on a previous request of the same nature. Соответствующие полицейские органы могут возразить против проведения подобных собраний не позднее чем через 12 часов после подачи организаторами заявления, причем подобный отказ может быть мотивирован только тем, что подобная просьба уже поступила от других организаторов.
Article 17 of the Access to Information Act authorizes an information provider who does not hold the information requested to re-address the request to another information provider, after first notifying the requesting party within three working days of receipt of the request and obtaining his consent. Статья 17 Закона о доступе к информации предоставляет право поставщику информации, не владеющему запрашиваемой информацией, переадресовать заявление о предоставлении информации иному поставщику информации, с обязательным уведомлением об этом заявителя в течение 3 рабочих дней с момента получения заявления и с согласия заявителя.
In accordance with instructions I have received, I would request you to circulate the text of the enclosed statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic on 21 February 1997 as a document of the Security Council (see annex). В соответствии с полученными указаниями прошу распространить текст прилагаемого к настоящему письму заявления министерства иностранных дел Азербайджанской Республики от 21 февраля 1997 года в качестве документа Совета Безопасности (см. приложение).
Upon a duly submitted refund request, Skype will refund you on a pro rata basis for the unused period of a Product. После получения надлежащего заявления о возврате платежа за наш Продукт Skype вернет Тебе неиспользованную сумму платежа, рассчитываемую пропорционально сроку, оставшемуся до конца оплаченного периода.
It carried a sentence of 1 to 10 years in prison and was prosecuted "at the request" of the aggrieved party, meaning that setting in train the prosecution procedures required a previous consent of the said party. Оно влечет за собой наказание в виде лишения свободы сроком от одного до десяти лет, и уголовное дело возбуждается "по факту заявления" потерпевшей стороны.
Once the admissibility of the request has been examined (the applicant must be an adult without a criminal record), the Province Governor in charge of issuing authorizations conducts an investigation based on the opinions of the bourgmestre and the Crown Procurator for the applicant's jurisdiction. После подтверждения соответствия заявления установленным требованиям (заявитель должен быть совершеннолетним и не иметь судимости) губернатор провинции, от которого зависит окончательное решение, дает поручение на проведение расследования.
As Ambassador Ricardo Alarcón explained, Cuba's request did not refer to issues that were not current and relevant on the date of the Council's meeting. Как отметил посол Рикардо Аларкон, Куба не делала заявления по вопросу, не имеющему непосредственного отношения к теме, которую обсуждает Совет Безопасности. Куба также не просила рассмотреть такой вопрос, который члены Совета Безопасности не посчитали бы благоразумным рассмотреть в иных обстоятельствах.
The Committee, however, notes that even though counsel objected to its submission into evidence, from the record it appears that he did not request an adjournment or even ask for a copy of the statement. Однако Комитет отмечает, что даже если адвокат и возражал против представления этого заявления в качестве доказательства, из протоколов судебных заседаний следует, что он не обращался с просьбой об отсрочке заседания суда и даже не запрашивал копию данного заявления.
9.1 On 3 August 1998, the Committee's decision on admissibility was transmitted to the State party, with the request that the State party provide written explanations or statements on the substance of the authors' claims. 9.1 3 августа 1998 года решение Комитета о приемлемости было препровождено государству-участнику вместе с просьбой представить письменные пояснения или заявления по поводу существа претензий авторов.
The Committee agreed to this request, and also that the statements of the United Kingdom and the Committee would be forwarded to the communicants with respect to communications ACCC/C/2008/23 and ACCC/C/2009/27 for their comments. Комитет удовлетворил эти пожелания, а также решил направить заявления Соединенного Королевства и Комитета авторам сообщений АССС/С/2008/23 и АССС/С/2008/27 с просьбой представить их замечания.
At its 656th meeting, on 21 May, the Committee decided to defer consideration of the application of the Union de Escritores Y Artistas de Cuba to the second part of its 1998 session, following a request to this effect by the representative of Cuba. ЗЗ. На своем 656-м заседании 21 мая Комитет постановил отложить рассмотрение заявления Союза писателей и художников Кубы до второй части своей сессии 1998 года на основании просьбы представителя Кубы в этой связи.
The Panel notes in this context that the standing order of the Government of the Sudan for the issuance of single-entry visas to the Panel in Addis Ababa did not work at times because officials would nevertheless request new authorization from Khartoum for every application that was submitted. Группа отмечает в этой связи, что постоянное распоряжение правительства Судана о выдаче членам Группы одноразовых виз в Аддис-Абебе иногда не срабатывало и при подаче очередного заявления на визу должностные лица все равно запрашивали новое разрешение из Хартума.
While all the organizations request hotel bills when a higher DSA is requested and granted, or for exceptional reasons, as when the room percentage of the DSA was not sufficient, having to include such bills for all travel claims is burdensome. Хотя все организации требуют представления гостиничных счетов при подаче заявления о выплате суточных по более высокой норме и его удовлетворении или в порядке исключения, как, например, при недостаточности квартирной части суточных, представление таких счетов при окончательном расчете по командировке создает некоторые трудности.
Pursuant to section. 62 of the Equal Treatment Act, the Litigation Association Against Discrimination, set up under the law of associations, may, upon request by the person/s concerned, join the legal proceedings as an intervener. В соответствии со статьей 62 Закона о равном обращении Ассоциация по рассмотрению исков против проявлений дискриминации, учрежденная на основании законодательства об ассоциациях, имеет право на основании заявления соответствующего лица или лиц принимать участие в судебном разбирательстве в качестве третьей стороны.