Английский - русский
Перевод слова Removing
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Removing - Устранение"

Примеры: Removing - Устранение
Interventions in this regard focus on improving accessibility, removing barriers and making reasonable accommodations to persons with disabilities in public transportation, built environments and communications, as well as in education and health care, to facilitate individual autonomy and participation in the community. Меры в этой связи должны быть направлены на повышение доступности, устранение барьеров и обеспечение разумных приспособлений для инвалидов в общественном транспорте, антропогенной среде и коммуникациях, а также в области образования и здравоохранения в целях содействия личной самостоятельности и участия в жизни общества.
Developed countries will be requiried to take steps, including scaling up development aid, reducing or cancelling debt, removing protectionist barriers for agricultural goods and increasing access to their markets. От развитых стран потребуется ряд шагов, включая увеличение масштабов помощи в целях развития, сокращение или списание задолженности, устранение протекционистских барьеров в торговле продукцией сельского хозяйства и расширение доступа на свои рынки.
Apart from these specific needs, the support to be provided should be aimed at removing the obstacles which impede the missions of the structures responsible for ensuring security in Benin. Помимо удовлетворения этих конкретных потребностей запрашиваемая помощь должна быть направлена на устранение факторов, которые препятствуют деятельности механизмов, ответственных за обеспечение безопасности в Бенине.
As stated in the Copenhagen Declaration and further underscored in the five-year review of implementation of the Summit, promoting respect for democracy, the rule of law, diversity and solidarity and removing institutionalized inequalities are critical to successful social integration. В Копенгагенской декларации было отмечено, а затем вновь подчеркнуто в материалах по итогам пятилетнего обзора хода осуществления решений Встречи на высшем уровне, что важнейшими условиями успешной социальной интеграции являются демократия, законность, разнообразие и солидарность и устранение узаконенного неравенства.
While including criticisms, the report reflects the Special Rapporteur's conviction that Kazakhstan is in a privileged position to perform swift and positive institutional changes, especially with a view to removing remaining obstacles affecting the independence of its judiciary. Несмотря на содержащиеся в докладе критические замечания, в нем отражена убежденность Специального докладчика в том, что в Казахстане существуют благоприятные условия для быстрого проведения позитивных институциональных изменений, в первую очередь направленных на устранение остающихся препятствий для обеспечения независимости судей.
As the principal United Nations organ having primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council has made a significant contribution to removing those dark spots from the picture. Как главный орган Организации Объединенных Наций, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности вносит огромный вклад в устранение таких темных пятен с этой картины.
Moreover, during the reporting period the central administration of the Procurator's Office has created a special human rights unit, which is responsible, inter alia, for responding immediately to reports from citizens and, within the scope of its competence, removing any violations found. Кроме того, в отчетный период в центральном аппарате Прокуратуры создан специальный отдел по правам человека, в задачу которого входит, в частности, незамедлительное реагирование на сообщения граждан и, в рамках его компетенции, устранение выявленных нарушений.
KFOR and UNMIK police have strengthened cooperation in their joint efforts aimed at ensuring a safe and secure environment, removing or reducing the influence of parallel security structures and combating crime. СДК и полиция МООНК наладили более тесное сотрудничество в рамках усилий, направленных на укрепление безопасности, устранение или уменьшение влияния параллельных структур безопасности и борьбу с преступностью.
In addition, policies aimed at removing regulations and other obstacles that prevent the growth of the informal sector and its integration into the economy should be devised through the organization and involvement of community-based groups. Кроме того, посредством организации и привлечения групп, создаваемых по общинному признаку, необходимо разработать политику, направленную на устранение положений и других препятствий, которые мешают развитию неофициального сектора и его интеграции в экономику.
Nepal holds the firm belief that regional and subregional approaches to confidence-building measures can contribute immensely towards removing the mistrust that is the fundamental cause of the arms race. Непал твердо убежден в том, что региональный и субрегиональный подходы к процессу осуществления мер укрепления доверия способны внести огромный вклад в устранение недоверия, являющегося основной причиной гонки вооружений.
removing remaining trade barriers, by in particular improving the transparency in anti-dumping actions and market access conditions for agricultural products from the transition economies; устранение оставшихся торговых барьеров, в частности, посредством повышения транспарентности процедуры введения антидемпинговых мер и улучшения условий доступа к рынкам для сельскохозяйственной продукции из стран с переходной экономикой;
Moreover, there is evidence, as for example in Japan, United Kingdom and United States of America, to suggest that removing business restrictions, including barriers to market entry, and promoting competition can enhance job creation. Более того, имеющийся опыт, и в частности в Японии, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах Америки, свидетельствует о том, что устранение ограничений деловой практики, включая барьеры для доступа на рынок, и поощрение конкуренции могут способствовать созданию новых рабочих мест.
Certainly, removing the "debt overhand" by itself would not solve the development problems of the debt-crisis countries. Безусловно, устранение самого бремени задолженности не решит проблемы развития стран, переживающих кризис задолженности.
It is aimed at removing all the obstacles to women's active participation in all spheres of public and private life through a full and equal share in economic, social, cultural and political decision-making. Она имеет целью устранение всех препятствий на пути активного вовлечения женщин во все сферы общественной и частной жизни путем обеспечения всестороннего и равного участия женщин в принятии решений по экономическим, социальным, культурным и политическим вопросам.
Along with this will be the implementation of the first remedial measures (e.g. removing dams caused by lava flows or draining flood water back to rivers). Параллельно осуществляются первые мероприятия по исправлению ситуации (например, устранение дамб, созданных потоками лавы, или возврат паводковых вод в реки).
While it is true that the Parties cannot in every instance guarantee that conditions will exist to ensure the safe return of refugees, the Parties must be held responsible for removing administrative and legal barriers to returns. Хотя справедливо, что стороны не могут всегда гарантировать наличие условий, позволяющих беженцам безопасно вернуться, они должны отвечать за устранение административных и правовых препятствий возвращению.
The ministers of the CEI member States reaffirmed that efforts aimed at furthering their countries' economic transformation and at removing barriers that prevented or delayed their integration into the EU were the main tasks of the initiative. Министры государств - членов ЦЕИ подтвердили, что основными задачами этой организации являются углубление экономических преобразований в соответствующих странах и устранение барьеров, препятствующих их интеграции в ЕС или тормозящих этот процесс.
For instance, the elimination of negative real interest rates has become recognized as important in removing the bias otherwise found in the price of capital over labour. Например, важным средством преодоления перекосов в соотношении цены капитала и цены рабочей силы стало считаться устранение отрицательных реальных процентных
At the same time, Member States and, indeed, subnational groups have a clear responsibility for removing mines they have had a role in laying. В то же время государства-члены и, по сути, внутригосударственные группировки, бесспорно, несут ответственность за устранение тех мин, в закладке которых они сыграли соответствующую роль.
When control of plant virus infections is considered economical, for perennial fruits, for example, efforts are concentrated on killing the vectors and removing alternate hosts such as weeds. Если контроль вируса растений признаётся экономически выгодным, например, в случае многолетних фруктовых деревьев, усилия направляются на устранение переносчиков или альтернативных хозяев, к примеру, сорняков.
But, in many cases, removing or reforming energy in combination with other policy measures, such as those aimed at rationalizing the tax system, could bring important net overall economic and environmental benefits. Однако во многих случаях устранение или реформирование системы субсидий на энергию в сочетании с другими стратегическими мерами, направленными, например, на рационализацию налоговой системы, позволило бы добиться немаловажных чистых общих экономических и экологических выгод.
The joint communiqué provided for a moratorium on restrictions for all humanitarian work in Darfur, and committed the Government to removing any other obstacles to humanitarian work. В совместном коммюнике предусматриваются введение моратория на ограничения применительно ко всей гуманитарной деятельности в Дарфуре и устранение любых других препятствий для гуманитарной деятельности.
Moreover, enhanced international support for the efforts of African countries to diversify their economies, in particular removing their supply-side constraints, will help Africa to better take advantage of existing market access opportunities. Кроме того, наращивание международной поддержки африканских стран в их усилиях по диверсификации своей экономики, в частности устранение факторов, мешающих развитию производства, позволит африканским странам лучше использовать существующие возможности доступа к рынкам.
Admittedly, this idea is included in the wording of article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions which is reproduced in draft guideline 2.8.1 bis; however, by removing superfluous elements, this idea is brought out more clearly. Эта идея, безусловно, отражена в формулировке пункта 5 статьи 20 Венских конвенций, которая воспроизводится в проекте руководящего положения 2.8.1 бис; а устранение лишних элементов делает ее более четкой.
(e) Support continued reforms aimed at removing, where possible, energy price subsidies which have an adverse impact on the environment; ё) поддерживать нынешние реформы, направленные на устранение, где это возможно, субсидирования цен на энергию, которое оказывает неблагоприятное воздействие на окружающую среду;