Английский - русский
Перевод слова Removing
Вариант перевода Устранив

Примеры в контексте "Removing - Устранив"

Примеры: Removing - Устранив
Then I'll uncomplicate it, Stuart, by removing temptation. Тогда я сделаю проще, Стюарт, устранив искушение.
In addition, the office of Lord Chancellor was reformed by the act, removing his ability to act as both a government minister and a judge. Также была реформирована должность лорда-канцлера, устранив ему возможность быть одновременно правительственным министром и судьёй.
This can only be achieved by removing the causes of conflict and hostility. А достичь этого мы сможем лишь устранив причины конфликта и враждебности.
As the United Nations has testified, we have achieved progress on the humanitarian side by removing all factors that delayed the arrival of aid. Мы достигли прогресса в гуманитарном плане, и это подтверждено Организацией Объединенных Наций, устранив все факторы, тормозившие доставку помощи.
Peru had opened up its economy by eliminating all but two customs duties and removing obstacles to trade, including quantitative obstacles such as quotas. Что касается Перу, то оно открыло свою экономику, сохранив лишь два таможенных тарифа и устранив препятствия на пути торговли, в том числе такие количественные ограничения, как контингентирование и квотирование.
And by removing one of the biggest obstacles to development it can help us achieve the Millennium Development Goals. Устранив одно из главных препятствий на пути развития, она может помочь нам достичь целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The Belgrade authorities should respond to the coherent policies of the international community by removing all impediments to Kosovo Serb participation in the Kosovo institutions. Власти Белграда должны откликнуться на последовательную стратегию международного сообщества, устранив все препятствия на пути участия косовских сербов в институтах Косово.
In Mauritius, the Cooperatives Act is being revised to provide greater autonomy and freedom to cooperatives, while removing excessive bureaucratic and government controls and needless political interference. На Маврикии закон о кооперативах был пересмотрен, с тем чтобы предоставить кооперативам бóльшую автономию и свободу, устранив чрезмерный бюрократический и государственный контроль и излишнее политическое вмешательство.
To establish rules that maintain a fair balance between lessor, lessee and third-party supplier, while removing certain legal impediments Установить правила, обеспечивающие справедливый баланс интересов арендодателя, арендатора и третьей стороны-поставщика, устранив некоторые правовые препятствия
The lack of a fully independent human rights monitoring body at the national level was a highly noticeable problem which could be rectified by removing restrictions and expanding the authority of the current national centre for human rights. Отсутствие полностью независимого правозащитного контролирующего органа на национальном уровне представляет собой весьма заметную проблему, которую можно исправить, устранив ограничения и расширив полномочия существующего Национального центра по правам человека.
They emphasized that highest priority needs to be given to preventing unintended pregnancies by, inter alia, removing all barriers to access to contraceptives, including restrictions based on age or marital status or the prohibition of certain contraceptive methods. Они подчеркнули, что нужно отводить высочайший приоритет предупреждению нежелательных беременностей, устранив среди прочего все барьеры для доступа к противозачаточным средствам, включая ограничения исходя из возраста или семейного положения или запрещение определенных методов контрацепции.
The communicant also alleges that the Party concerned, by removing the requirements for obtaining consents regarding conservation areas and listed buildings, eliminated the possibility for members of the public to obtain judicial review. Автор сообщения также утверждает, что устранив требования, касающиеся получения разрешений в отношении охраняемых районов и поставленных на учет зданий, соответствующая Сторона лишила представителей общественности возможности добиваться судебного пересмотра.
States parties shall eliminate de facto discrimination against detained migrant workers by removing practical barriers to their equal enjoyment of visitation rights, such as detention in a remote location, making access difficult for family members. Государствам-участникам следует ликвидировать фактическую дискриминацию в отношении задержанных трудящихся-мигрантов, устранив практические препятствия, мешающие равному осуществлению их прав на свидания, такие как их содержание в удаленных районах, затрудняющее доступ к ним членов семьи.
He wondered if that was a mistake and whether Slovenia was in fact a party to both the original Convention and the Protocol of 1967, which had widened the definition by removing temporal and geographic limitations. Он интересуется, нет ли здесь ошибки и действительно ли Словения является участницей как первоначальной Конвенции, так и Протокола 1967 года, который расширил данное определение, устранив из него ограничения временного и географического характера.
By removing any incentives from enterprises to keep excess labour on board or strictly enforcing bankruptcy provisions, Governments in transition economies can move forward with the desired restructuring of industry. Устранив стимулы для сохранения раздутых штатов предприятий и обеспечив строгое соблюдение законов о банкротстве, правительства стран с переходной экономикой смогут успешно решать задачу проведения намеченной программы реорганизации промышленности.
It is our hope that other Member States will join in these efforts by removing the present obstacles to the creation of similar zones in their regions. Надеемся, что к этим усилиям присоединятся и другие государства-члены, устранив препятствия, ныне стоящие на пути создания подобных же зон в их регионах.
We hope that the Security Council and the Secretary-General will, in the period ahead, take the necessary steps to resolve that issue, thereby removing one of the underlying causes of the conflict. Надеемся, что Совет Безопасности и Генеральный секретарь предпримут в будущем необходимые шаги к урегулированию этого вопроса, устранив тем самым одну из основополагающих причин конфликта.
The State party should review its law and policy concerning the registration of political parties, removing those elements which are inimical to the full exercise of Covenant rights, in particular article 25. Государству-участнику следует пересмотреть свои законы и политику, касающиеся регистрации политических партий, устранив те элементы, которые препятствуют полному осуществлению прав, предусмотренных в Пакте, в частности, в статье 25.
It could also harmonize national approaches to the issue, removing obstacles to scientific research, the patenting of results and the commercialization of products, including those for transplantation science and gene therapy. Он может также согласовать национальные подходы к этому вопросу, устранив препятствия на пути научных исследований, патентирования результатов и коммерческого использования продуктов клонирования, в том числе в трансплантационной науке и генной терапии.
Development partners, and the developed countries in particular, must do their part by increasing the amount and quality of development aid, reducing external debt loads, and removing the obstacles to exports. Партнеры по деятельности в сфере развития, и развитые страны в частности, должны сделать то, что от них зависит, увеличив объем и повысив качество помощи в области развития, облегчив бремя внешнего долга и устранив препятствия для экспорта.
Switzerland proposed an amendment of paragraph 4, to modify the proposal of the African Group by removing the words "in principle" and adding a sentence on "the broad margin of appreciation" of States. В качестве поправки к пункту 4 Швейцария предложила, изменить предложение Группы африканских государств, устранив слова "в принципе" и добавив предложенную Соединенными Штатами формулировку "широкие рамки оценки".
Kuwait had implemented all the recommendations contained in the technical report by removing all obstacles and creating conditions conducive to the work of United Nations technical teams. Кувейт выполнил все рекомендации, содержащиеся в техническом докладе, устранив все препятствия и создав необходимые условия для работы технических групп Организации Объединенных Наций.
As a unique contribution to the objectives of the Stability Pact, Bosnia and Herzegovina and Croatia have signed the border agreement, thereby removing this sensitive issue from our respective agendas. В качестве уникального вклада в достижение целей Пакта о стабилизации Босния и Герцеговина и Хорватия подписали пограничное соглашение, устранив тем самым этот щекотливый вопрос с наших соответствующих повесток дня.
Moreover, she requested that appropriate measures be taken to obtain the ratification of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention, recently passed by the General Assembly of the United Nations, removing the explicit time limit on the meetings of the Committee. Более того, она просит принять соответствующие меры для обеспечения ратификации поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции, которая была недавно принята Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, устранив явные сроки проведения заседаний Комитета.
Let me be clear: if we were to do nothing but ensure more adequate participation by the vast majority of unrepresented States, while removing aspects of inequity and lack of democracy, much would be accomplished, and my delegation would be reasonably satisfied. Позвольте мне выразиться ясно: если бы нам нужно было бы единственно обеспечить более адекватное участие широкого большинства непредставленных государств, таким образом устранив аспекты неравенства и недостатка демократии, было бы достигнуто очень многое, и моя делегация была бы вполне резонно удовлетворена.