Английский - русский
Перевод слова Removing
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Removing - Устранение"

Примеры: Removing - Устранение
Commitments on logistics services would aim at removing many of these restrictions. Обязательства в области логистических услуг будут нацелены на устранение многих из этих ограничений.
Projects aimed at removing specific risks and barriers (geothermal, insurance products, etc.) are developed. Разработка проектов, направленных а устранение конкретных рисков и препятствий (геотермальные технологии, страховые продукты и т. д.).
Ways of achieving this include public competition policy, removing existing administrative barriers to business activity and public procurement for technology-based goods and services. Достигаться это может, в частности, такими инструментами, как открытая политика в области конкуренции, устранение существующих административных барьеров для предпринимательской деятельности и осуществление государственных закупок технологических товаров и услуг.
That is not seduction, that is simply removing the cause of her frustration. Это не соблазнение, Это просто устранение причины её расстройства.
Equity in child protection programming implies working on the issues that render children vulnerable, identifying strategic points of strength and removing or reducing barriers. Равноправие в вопросах составления программ защиты детей предполагает работу над проблемами уязвимости детей, нахождение стратегических сильных сторон и устранение или уменьшение препятствий.
In their statements, Council members commended the Special Coordinator and her team for the landmark achievement of removing all the declared chemical weapon materials under a challenging environment. В своих заявлениях члены Совета поблагодарили Специального координатора и ее сотрудников за историческое достижение - устранение всех заявленных материалов для химического оружия в сложных условиях.
Although persistence in the aquatic environment at some locations will result in elevated levels for some time, removing this source of input will allow recovery to occur. Несмотря на то, что стойкость в водной среде в некоторых местах приведет к повышенным уровням в течение некоторого времени, устранение этого источника поступлений позволит произойти восстановлению.
Reducing or removing financial and other barriers and provision of assistance mechanisms where appropriate. Сокращение или устранение финансовых и других препятствий и создание, при необходимости, механизмов оказания помощи
It also means removing barriers to economic empowerment, including through macroeconomic and other policies that should promote the creation of productive employment and decent jobs for all. Это также означает устранение препятствий на пути к расширению экономических прав и возможностей, в том числе посредством макроэкономической и иной политики, которая должна содействовать обеспечению продуктивной занятости и достойных рабочих мест для всех.
Promoting dialogue and removing barriers to asset recovery Содействие диалогу и устранение препятствий для возвращения активов
Other activities aimed at removing border crossing obstacles and hindrances, implementation of major international transport agreements and conventions and formulation and implementation of national action plans will follow. Затем будет проводиться деятельность, направленная на устранение препятствий и помех при пересечении границ, осуществление основных международных транспортных соглашений и конвенций, а также разработку и реализацию национальных планов действий.
Reducing or removing the protection could lead to significant gains, including for developing countries, though these would vary as between countries and sectors. Снижение или устранение защиты могло бы принести значительные выгоды, в том числе для развивающихся стран, хотя влияние такого шага будет неодинаковым для отдельных стран и секторов.
States, with the support of the international community, must intensify efforts to achieve the Millennium Development Goal of removing gender disparities in primary and secondary education. Государства при поддержке международного сообщества должны активизировать свои усилия по достижению такой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, как устранение гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования.
This includes removing barriers and allowing for fair competition in energy markets and taking into account the concept of internalizing external costs for all energy sources. Деятельность в этой области включает устранение препятствий и обеспечение возможностей для честной конкуренции на энергетических рынках и учет концепции интернализации внешних затрат на все источники энергии.
removing barriers to the international movement of goods, people and vehicles устранение барьеров, препятствующих международному перемещению товаров, людей и транспортных средств
The focus must remain on removing the threat posed to civilian populations regardless of the type of mine or ordnance that created it. В центре внимания должно быть устранение угрозы для гражданского населения независимо от типа мины или вооружения, которые эту угрозу создают.
This idea does not exclude creative conflict, as it accommodates those conflicts that are aimed at establishing this special kind of balance and of removing obstacles to it. Эта идея не исключает творческого конфликта, поскольку он позволяет урегулировать конфликты, направленные на создание своего рода баланса и устранение препятствий.
Once again, we declare that we welcome any and all initiatives aimed at removing the causes of tension, enhancing stability and expanding cooperation in the region. Мы вновь заявляем, что мы приветствуем любые инициативы, направленные на устранение причин напряженности, укрепление стабильности и расширение сотрудничества в этом регионе.
Paragraph 17 of the report stated that the Constitution mandated Congress to enact measures aimed, inter alia, at reducing social, economic and political inequalities and removing cultural inequities. В пункте€17 рассматриваемого доклада отмечается, что Конституция предписывает конгрессу принимать меры, направленные, в частности, на уменьшение социального, экономического и политического неравенства и устранение неравноправия культур.
The Legal Counsel said that his discussions with the United States Mission had aimed at removing the elements that had caused legal objection. Юрисконсульт заявил, что его обсуждения с Представительством Соединенных Штатов были направлены на устранение элементов, вызывающих возражения правового характера.
Judicious national policies for ODA utilization need to ensure a limitation of negative macroeconomic impacts and the incorporation of long-term development concerns, including removing infrastructure bottlenecks and getting the balance right between short-term and longer term concerns. Разумная национальная политика использования ОПР должна обеспечивать ограничение негативных макроэкономических последствий и учет долгосрочных проблем в области развития, включая устранение инфраструктурных помех и установление надлежащего баланса между краткосрочными и более долгосрочными задачами.
With the spread of electronic data transfer, joint use became technically increasingly feasible, and a start was made on removing the legal obstacles in its path. С распространением электронной передачи данных комплексное использование стало более доступным с технической точки зрения и началось устранение правовых барьеров, мешающих этому процессу.
Effective environmental policies should focus on correcting market failures, removing perverse subsidies, establishing and enforcing adequate environmental regulations, promoting the use of economic instruments, strengthening national institutions and promoting international cooperation. Эффективная экологическая политика должна быть направлена на корректировку недостатков рынка, устранение непродуктивных субсидий, установление надлежащих природоохранных норм и обеспечение их соблюдения, содействие применению экономических инструментов, укрепление национальных институтов и развитие международного сотрудничества.
It was aimed at removing bureaucratic constraints to growth by restructuring the financial sector, streamlining business regulations, liberalizing foreign trade, and reducing the government's role in the economy. Она была направлена на устранение бюрократических препятствий на пути роста посредством реструктуризации финансового сектора, оптимизации норм ведения бизнеса, либерализации внешней торговли, а также снижения роли государства в экономике.
The conclusions and recommendations contained in the report were aimed at enhancing central support services and removing some of the existing barriers to the expansion of common services. Изложенные в докладе выводы и рекомендации направлены на совершенствование централизованного вспомогательного обслуживания и устранение некоторых существующих факторов, препятствующих расширению общих служб.