| The conclusions and recommendations contained in the report were aimed at enhancing central support services and removing some of the existing barriers to the expansion of common services. | Изложенные в докладе выводы и рекомендации направлены на совершенствование централизованного вспомогательного обслуживания и устранение некоторых существующих факторов, препятствующих расширению общих служб. |
| For instance, the elimination of negative real interest rates has become recognized as important in removing the bias otherwise found in the price of capital over labour. | Например, важным средством преодоления перекосов в соотношении цены капитала и цены рабочей силы стало считаться устранение отрицательных реальных процентных |
| Promote policy review to identify policies that could enhance adaptive capacity, including those aimed at removing barriers and stimulating risk sharing, for example through insurance; | а) содействовать проведению обзоров политики для определения такой политики, которая могла бы укрепить адаптивный потенциал, в том числе тех ее разветвлений, которые направлены на устранение препятствий и стимулирование мер по распределению рисков, например посредством страхования; |
| Removing barriers in the public and private spheres in fighting prejudice, bias, and discriminatory practices | Устранение барьеров в государственных и частных сферах в борьбе с предрассудками, предубеждениями и дискриминационными практиками. |
| We support all efforts aimed at removing the obstacles on those two tracks. It is our hope that we will witness genuine and rapid progress on them. | Мы поддерживаем все усилия, направленные на устранение препятствий на этих двух направлениях, и надеемся стать свидетелями истинного и быстрого прогресса. |
| This circuit is marked by large braking, that removing the home straight and in the middle of the track, makes this all the time that is so hard to overtake. | Эта схема отличается большой торможения, что удаление прямо домой, а в середине трека, делает это все время, что очень трудно обгонять. |
| removing;cell range filters | удаление; фильтры диапазонов ячеек |
| In part 1 of this 2-part article, we'll look at replicating the system folders to the new server, removing them from the old server and also updating the RUS. | В первой части статьи мы рассмотрим процесс переноса системных папок на новый сервер и их удаление на старом сервере, а также обновление RUS. |
| For k > 1 a planar embedding is said to be k-outerplanar if removing the vertices on the outer face results in a (k - 1)-outerplanar embedding. | Для к > 1 говорят, что планарное вложение является k-внешнепланарным, если удаление вершины из внешней грани приводит к (k - 1)-внешнепланарному вложению. |
| Removing barriers to the free movement of people, goods, services, and capital has brought greater prosperity to people across the Continent, hones our skills internally, and gives us weight internationally. | Удаление барьеров перед свободным передвижением людей, товаров, услуг и капитала принесло большее процветание людям всего континента, оно изнутри обогащает наш опыт, и придает нам вес на международной арене. |
| When it is easy to start a business, jobs are created in the formal sector, where workers have contracts and the Government can collect taxes. Botswana and South Africa have shown that removing obstacles to business entrepreneurship supports economic growth. | Когда легко начать дело, в формальном секторе создаются новые рабочие места, работники получают контракты, а правительство может собирать налоги. Ботсвана и Южная Африка продемонстрировали, что ликвидация препятствий для предпринимательской деятельности ускоряет экономическое развитие. |
| Removing them would improve the allocation of resources and increase investment and profitability in agriculture. | Их ликвидация позволит улучшить распределение ресурсов и увеличить инвестиции и доходность в сельском хозяйстве. |
| The argument that the costs of removing extreme poverty would be unmanageably large in the modern world is clearly not sustainable. | Это ясно свидетельствует о несостоятельности аргумента, что в современном мире ликвидация крайней нищеты требует неимоверных затрат. |
| (c) Eliminating tactical nuclear weapons of the two major nuclear-weapon States and, as a first step towards elimination, drastically reducing and removing them to central storage; | с) ликвидация тактического ядерного оружия двух крупных обладающих ядерным оружием государств и в качестве первого шага в направлении его ликвидации - резкое сокращение его количества и вывоз в места централизованного хранения; |
| Removing the profit from drug trafficking | З. Ликвидация возможности извлекать прибыль из незаконного оборота наркотиков |
| His delegation therefore stressed that removing Maldives from the list of least developed countries would seriously undermine those efforts. | Поэтому его делегация подчеркивает, что исключение Мальдивских Островов из списка наименее развитых стран серьезно подорвет эти усилия. |
| There is little merit in the argument that removing benefits and allowances from salary would cause instability in salaries or pensionable remuneration. | Утверждение о том, что исключение пособий и надбавок из суммы оклада приведет к нестабильности размеров окладов или зачитываемого для пенсии вознаграждения, практически лишено оснований. |
| An error that could easily be made is removing imports after outward processing from merchandise trade statistics, but without replacement with the actual import value of the goods purchased abroad before processing. | Типичной ошибкой в данном случае является исключение импорта после переработки товаров вне таможенной территории из статистики торговли товарами без учета вместо него фактической стоимости импортируемых товаров, купленных за границей до переработки. |
| Proposals included removing the provision regarding the legal incapacity of married women - which gave the husband excessive powers in terms of managing jointly owned family assets - and the one which discriminated against women in cases of adultery. | Эти предложения предусматривают исключение положения о правовой недееспособности замужних женщин - положение, которое предоставляет мужу намного больше прав в плане управления совместно принадлежащими семье средствами, а также положения, которое дискриминирует женщин в случаях прелюбодеяния. |
| Removing these words provides greater flexibility in determining the budget period of the management budget. | Исключение этих слов обеспечивает большую гибкость в определении бюджетного периода бюджета управленческих расходов. |
| Furthermore, the State party is urged to undertake measures including removing restrictions on sources of funding for civil society organizations, to foster their independence. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры по укреплению независимости организаций гражданского общества, включая снятие ограничений на источники финансирования их деятельности. |
| In the real world, opening up is not a simple matter of revising tariff codes and removing barriers to foreign investment. | В реальном мире, переход к открытости является не просто вопросом пересмотра кодекса транспортировок и снятие барьеров для иностранных инвестиций. |
| This will help Cambodia to break the poverty cycle and to achieve such critical goals as developing human resources, providing food security, removing supply-side constraints, managing forest and biodiversity and protecting the environment. | Это поможет Камбодже вырваться из замкнутого круга нищеты и добиться таких важных целей, как развитие людских ресурсов, обеспечение продовольственной безопасности, снятие ограничителей на стимулирование предложения, управление лесными ресурсами и биоразнообразие, а также охрана окружающей среды. |
| At the fourth session of the Ad Hoc Committee, many delegations suggested removing the brackets so as to stress that the Protocol should commit States Parties to criminalizing the smuggling of illegal migrants only in the context of transnational organized crime. | На четвертой сессии Специального комитета многие делегации выступили за снятие квадратных скобок с тем, чтобы подчеркнуть, что рассматриваемый протокол должен устанавливать обязательство государств-участников криминализовать контрабандный провоз незаконных мигрантов только в контексте транснациональной организованной преступности. |
| Progressively removing officers with a history of grave human rights violations from command responsibility and bringing those presumed to be implicated in the most egregious crimes before the relevant courts are essential steps in this process. | Чрезвычайно важное значение в этом процессе имеет постепенное снятие с командных должностей офицеров, причастных к серьезным нарушениям прав человека, и преследование в уголовном порядке в соответствующих судах лиц, которые, как предполагается, причастны к наиболее вопиющим преступлениям. |
| It may also be that, with aid flows typically more volatile than domestic tax revenues, removing exemptions would increase difficulties of budgetary management. | Кроме того, так как потоки помощи, как правило, отличаются большей волатильностью, по сравнению с внутренними налоговыми поступлениями, отмена налоговых льгот может усугубить трудности бюджетного регулирования. |
| Bangladesh believes that the continued privileged status of permanent members is a matter of concern and that the objective should be to focus on limiting or removing this preserve over time. | Бангладеш считает, что сохранение привилегированного статуса постоянных членов вызывает озабоченность и что целью должно стать ограничение или со временем отмена этой закостенелой привилегии. |
| The fact is that subsidies may generate negative as well as positive economic and environmental effects, and the distributive consequences of removing subsidies also need to be considered: their net effect on economic and environmental welfare is thus an empirical question. | Дело в том, что субсидии могут иметь либо негативное, либо позитивное экономическое и экологическое воздействие, и необходимо учитывать те сложности, к которым может привести отмена субсидий: тем самым вопрос об их непосредственном влиянии на состояние экономики и окружающей среды является эмпирическим. |
| The new Irish Government was specifically committed to renewing the law on domestic violence, in such fields as removing the qualifying period for an application for a safety order, protecting victim anonymity and pursuing criminal prosecution for violent or coercive acts, harassment and stalking. | Новое ирландское правительство конкретно намерено обновить законы о борьбе с насилием в семье по таким вопросам, как отмена срока, установленного для подачи ходатайства о вынесении судом запретительного приказа, обеспечение анонимности жертв и уголовное преследование за акты насилия или принуждения, причинение беспокойства и преследование. |
| removing the social security superannuation means test exemption for people aged 55 years and over with no recent workforce experience; | отмена предусмотренного системой выплат по линии социального обеспечения за выслугу лет положения, освобождающего лиц в возрасте 55 лет и старше, не имеющих недавнего опыта трудовой деятельности, от прохождения проверки на степень их обеспеченности; |
| Protection may involve removing the child from the parents and placing him or her with another member of the family or perhaps a foster carer. | Меры по защите могут включать изъятие ребенка у родителей и передачу его другому родственнику или, возможно, в приемную семью. |
| The following provisions apply to removing constituents or accounting for background concentrations: | Изъятие составных элементов или учет фоновых концентраций осуществляется на основе следующих положений: |
| In September 2003, the Government through the Commission on Government Policy on Human Rights Matters, led by the President of the Republic, decided to support initiatives presented in Congress aimed at removing the death penalty from the Constitution. | В сентябре 2003 года правительство через Комиссию по вопросам правительственной политики в области прав человека, возглавляемую президентом Республики, решило поддержать инициативы, выдвинутые в конгрессе, направленные на изъятие положения о смертной казни из Конституции. |
| Removing and destroying nuclear weapons was part of an effective and sustainable non-proliferation strategy. | Изъятие из арсеналов и уничтожение ядерного оружия является частью эффективной и устойчивой стратегии нераспространения. |
| Removing basic food staples from trade agreements altogether would be more helpful and go a long way in reducing poverty. | Полное изъятие основных видов продовольственного сырья из сферы действия торговых соглашений было бы более полезным и эффективным инструментом сокращения масштабов нищеты. |
| As in any post-war society, the need for security and for removing the threat of arms and armed factions is a compelling issue for all Afghans. | Как в любом обществе, пережившем войну, необходимость обеспечить безопасность и устранить угрозу применения оружия и деятельности вооруженных групп является важной задачей для всех афганцев. |
| In November 2011, the IMO Assembly adopted resolution A.(27) aimed at removing ambiguity on the issuing of wreck removal certificates to bareboat-registered vessels under the Nairobi International Convention on the Removal of Wrecks, 2007. | В ноябре 2011 года Ассамблея ИМО приняла резолюцию А.(27), призванную устранить неоднозначность в плане выдачи свидетельств о страховании судам, зарегистрированным в бербоут-чартере, согласно Найробийской международной конвенции об удалении затонувших судов 2007 года. |
| It was noted that the draft convention aimed at removing legal obstacles to electronic commerce, including those which arose under other instruments, on the basis of well-established principles such as the principle of functional equivalence. | Было отмечено, что проект конвенции преследует цель устранить юридические препятствия в сфере электронной торговли, включая препятствия, возникающие в контексте других документов, на основе прочно укоренившихся принципов, таких как принцип функциональной эквивалентности. |
| In 1870-1874 one succeeded in removing a number of disadvantages of the construction. | Ряд недостатков конструкции удалось устранить в 1870-1874 гг. |
| For Clean Development Mechanism projects in developing countries, the CDM Board has developed an approved methodology for calculating emission reductions from underground mines removing a significant hurdle. | Для проектов Механизма чистого развития в развивающихся странах совет МЧР разработал утвержденную методологию расчета сокращений выбросов из подземных шахт, которая позволила устранить значительные препятствия. |
| The law on abortion should be reviewed with a view to removing the penal provisions and in order to guarantee safe abortion and motherhood. | Необходимо произвести обзор закона об абортах, с тем чтобы исключить его карательные положения и гарантировать безопасное материнство. |
| When removing the effects of inflation real percentage growth remains 3.6 per cent. | Если исключить последствия инфляции, то реальные темпы роста сохраняются на уровне в 3,6%. |
| It also recommended removing all discriminatory language. | Он также рекомендовал исключить все дискриминационные формулировки. |
| Recommendation: Given the considerable confusion this topic is creating, it is suggested removing this topic from the recommendations, and expanding if necessary the description of "year of arrival" in paragraphs 380 - 381. | Рекомендация: учитывая существенную неопределенность, которая возникает в связи с этим признаком, предлагается исключить этот признак из рекомендаций и расширить, если это необходимо, описание признака "год прибытия" в пунктах 380-381. |
| He was rather surprised that no members had suggested removing the"[not]" which limited the definition to intentional injury. | Оратор весьма удивлен тем фактом, что ни один из членов Комитета не предложил исключить слово"[не]", которое ограничивает определение умышленным причинением вреда. |
| After that, removing the steering wheel just takes a little leverage. | После чего, для того чтобы снять руль потребуется лишь небольшое усилие. |
| It was imperative to improve access for the products of developing countries to world markets, which meant reducing agricultural subsidies and removing tariff barriers. | Настоятельно необходимо расширить доступ для продукции развивающихся стран на мировые рынки, для чего необходимо сократить сельскохозяйственные субсидии и снять тарифные барьеры. |
| In 1908, the Russian Exarch of Georgia, Archbishop Nikon, was murdered in Tbilisi, and the Russian government exploited the situation as a pretext for removing Georgian bishops from their posts. | В 1908 году русский экзарх в Тбилиси архиепископ Никон (Софийский) был убит, вследствие чего было решено снять грузинских епископов с их постов. |
| Paragraph 2.7.1., the text in square brackets, amend to read (removing the square brackets): | Пункт 2.7.1, текст в квадратных скобках изменить следующим образом (квадратные скобки снять): |
| I took the liberty of removing the follicular tail and sent it up to Ms. Sciuto for analysis. | Я позволил себе снять фоликулу и отправить мисс Шуто для анализа. |
| The lack of a fully independent human rights monitoring body at the national level was a highly noticeable problem which could be rectified by removing restrictions and expanding the authority of the current national centre for human rights. | Отсутствие полностью независимого правозащитного контролирующего органа на национальном уровне представляет собой весьма заметную проблему, которую можно исправить, устранив ограничения и расширив полномочия существующего Национального центра по правам человека. |
| States parties shall eliminate de facto discrimination against detained migrant workers by removing practical barriers to their equal enjoyment of visitation rights, such as detention in a remote location, making access difficult for family members. | Государствам-участникам следует ликвидировать фактическую дискриминацию в отношении задержанных трудящихся-мигрантов, устранив практические препятствия, мешающие равному осуществлению их прав на свидания, такие как их содержание в удаленных районах, затрудняющее доступ к ним членов семьи. |
| By removing any incentives from enterprises to keep excess labour on board or strictly enforcing bankruptcy provisions, Governments in transition economies can move forward with the desired restructuring of industry. | Устранив стимулы для сохранения раздутых штатов предприятий и обеспечив строгое соблюдение законов о банкротстве, правительства стран с переходной экономикой смогут успешно решать задачу проведения намеченной программы реорганизации промышленности. |
| As a unique contribution to the objectives of the Stability Pact, Bosnia and Herzegovina and Croatia have signed the border agreement, thereby removing this sensitive issue from our respective agendas. | В качестве уникального вклада в достижение целей Пакта о стабилизации Босния и Герцеговина и Хорватия подписали пограничное соглашение, устранив тем самым этот щекотливый вопрос с наших соответствующих повесток дня. |
| While the subsequent implementation of the confidence-building measures has, on occasion, had the effect of distracting the parties and stalling the talks, in the main it has served to provide relief to both communities by removing daily frustrations in their efforts to interact. | Хотя в дальнейшем принятие этих мер укрепления доверия иногда отвлекало внимание сторон и тормозило переговоры, в целом они облегчили жизнь обеих общин, устранив некоторые серьезные неудобства, препятствовавшие их повседневным контактам. |
| This project is being duly implemented, thus removing the danger from areas that are needed for agriculture and for livestock. | Этот проект сейчас строго выполняется, устраняя тем самым угрозу в тех районах, которые нужны для развития сельского хозяйства и животноводства. |
| This Article highlights the engagement of the Republic of San Marino to positively promote the principle of equality, not only by removing obstacles to its implementation but also by ensuring "equal social dignity and equal protection of rights and freedoms". | Эта статья подчеркивает готовность Республики Сан-Марино положительным образом поощрять осуществление принципа равенства, не только устраняя препятствия для его реализации, но и обеспечивая "равное уважение человеческого достоинства и равную защиту прав и свобод". |
| Update school plans and curriculums in a manner consistent with a gender-based approach, removing all stereotypical images of women; | обновлять школьные планы и программы с учетом гендерного подхода, устраняя при этом все сложившиеся стереотипные представления о роли женщин; |
| In time, Tubby began to create wholly new pieces of music by shifting the emphasis in the instrumentals, adding sounds and removing others and adding various special effects, like extreme delays, echoes, reverb and phase effects. | Со временем Табби и другие, приступили к созданию абсолютно новой музыки путём переноса акцентов в инструментальных версиях песен, добавляя одни звуки и устраняя другие, используя различные специальные эффекты, такие как эхо, реверберации и фазовые эффекты. |
| To enable youth to pursue sporting activities, removing the obstacles to the participation of young women in such activities, in order to help build youth physically, health-wise, intellectually and morally; | обеспечить молодежи возможность заниматься спортом, устраняя препятствия к участию девушек в спортивных мероприятиях, в целях содействия воспитанию физически, интеллектуально и морально здорового молодого поколения; |
| By removing the chain that comes as a strap on your handbag. | Сняв цепочку, которая служила ремешком для вашей сумочки. |
| Albion striker Jason Roberts scored the only goal of the game and celebrated by removing his jersey to reveal a T-shirt bearing Astle's image. | Нападающий «Альбиона» Джейсон Робертс забил единственный гол в игре и отпраздновал его, сняв свою майку, чтобы показать футболку с изображением Асла. |
| Well, it's hard to tell without removing the belt to examine the ligature marks on his neck. | Ну, трудно сказать, не сняв ремня, чтобы изучить следы удушение на его шее. |
| At the same meeting, the Secretary of the Committee orally corrected the draft decision by removing the square brackets around "Item 122: Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations". | На том же заседании Секретарь Комитета внес устные исправления в проект решения, сняв квадратные скобки вокруг фразы «Пункт 122: Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций». |
| You can use the scroll bar to the right of the window to scroll through numerous entries, and you can collapse the display of items you don't want to see by removing the check next to the name of the item you want to minimize. | Можно использовать полосу прокрутки справа от окна, чтобы прокручивать различные элементы. Также можно свернуть элементы, которые не нужно отображать, сняв флажок рядом с именем необходимого элемента. |
| The invention relates to removing organic and inorganic chemical substances from gases, in particular to producing sorption and filtering materials, and can be used for cleaning air. | Изобретение относится к области очистки газов от органических и неорганических химических веществ, в частности к получению сорбционно - фильтрующих материалов и может быть использовано для очистки воздушной среды. |
| DEVICE FOR REMOVING DISPERSED IMPURITIES FROM A LIQUID | УСТРОЙСТВО ДЛЯ ОЧИСТКИ ЖИДКОСТИ ОТ ДИСПЕРСНЫХ ЗАГРЯЗНЕНИЙ |
| The aim of the invention is to produce a novel filtering material which exhibits high sorption properties, a high efficiency of removing submicron particles, bacteria and viruses, odors, small water drops etc from air and which has low aerodynamic resistance. | Изобретение решает задачу создания нового фильтрующего материала, обладающего высокими сорбционными свойствами, высокой эффективностью очистки воздуха от субмикронных частиц, бактерий и вирусов, запахов, мелких водяных капель и т.д., и в то же время имеющего низкое аэродинамическое сопротивление. |
| Husking damages: pronounced marks on the shell caused by the operation of mechanically removing the husk. | следы от очистки: явные отметины на скорлупе, возникшие в результате механического снятия перикарпия. |
| METHOD FOR PRODUCING A RHODER BIOPREPARATION FOR REMOVING OIL AND PETROLEUM PRODUCTS FROM WATER, SOILS AND OIL SLUDGES | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ БИОПРЕПАРАТА РОДЕР ДЛЯ ОЧИСТКИ ОТ НЕФТИ И НЕФТЕПРОДУКТОВ ВОДЫ, ПОЧВО-ГРУНТОВ И НЕФТЕШЛАМОВ |
| The United States had not therefore been required to provide compensation after removing timber from the land. | Поэтому от Соединенных Штатов не требовалось выплачивать компенсацию за вывоз леса с этих земель. |
| For example, the Mission has requested other agencies to contribute to the cost of providing medical services and has exercised great care in removing all United Nations assets from recently vacated properties. | Например, Миссия обратилась к другим учреждениям с просьбой принять участие в покрытии расходов на медицинское обслуживание и самым тщательным образом обеспечила вывоз всего имущества Организации Объединенных Наций из недавно оставленных местоположений. |
| This would have included the fair value of assets, an estimate of transportation costs and any special factors, for example, removing strategic assets such as armaments from the country. | К таким факторам могли бы относится справедливая стоимость имущества, ориентировочные затраты на транспортировку и любые специальные факторы, например вывоз из страны стратегического имущества, такого как вооружения. |
| It has become the first country in the world to voluntarily completely renounce nuclear weapons. It is assiduously meeting the international commitments it has undertaken and is removing the powerful arsenal of this most dangerous type of weapons of mass destruction from its territory. | Она первой в мире полностью добровольно отказалась от ядерного оружия и добросовестно выполняет взятые на себя международные обязательства, осуществляет вывоз со своей территории мощного арсенала этого наиболее опасного вида оружия массового уничтожения. |
| Over 40 demining teams, equipped with state-of-the-art technology for surveying, clearing, removing and destroying explosive remnants of war, were deployed to neutralize explosive hazards in north, west and central Russia. | Для ведения работ по обезвреживанию взрывоопасных предметов в северной, западной и центральной части России сформировано более 40 групп разминирования, оснащенных новейшим оборудованием, которое позволяет проводить инженерную разведку и очистку местности от взрывоопасных пережитков войны, их вывоз и уничтожение. |