Английский - русский
Перевод слова Removing

Перевод removing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устранение (примеров 335)
No discrimination is permitted, and the State is responsible for removing all obstacles and preventing those factors that support or promote discrimination. Никакие виды дискриминации не допускаются, и на государство возлагается ответственность за устранение причин и факторов, способствующих их возникновению.
Passive measures include removing (eliminating) or softening the direct impact or after-effects of a biological attack, while technical measures include protecting military personnel from coming into contact with biological/chemical agents, with special emphasis on protection against lung or skin infections. Пассивные меры включают устранение (ликвидацию) либо смягчение прямого воздействия или последствий биологического удара; технические меры включают защиту военнослужащих от вступления в контакт с биологическими/химическими агентами с особым упором на защиту от легочных или кожных инфекций.
Removing supply-side constraints and enhancing productive capacity and promoting the expansion of domestic markets to accelerate growth, income and employment generation; с) устранение препятствий в производственно-сбытовой сфере, наращивание производственного потенциала и поощрение расширения внутренних рынков в целях ускорения роста, увеличения доходов и создания рабочих мест;
(p) Welcomed the progress in implementation of the project Removing barriers to energy efficiency improvements in the state sector in Belarus and launch of the International Energy Centre in Minsk in the framework of the project; р) приветствовал прогресс в осуществлении проекта "Устранение препятствий повышению энергоэффективности в государственном секторе Беларуси" и открытие в рамках этого проекта Международного энергетического центра в Минске;
Removing the stumbling block of the economic sanctions Устранение барьера в виде экономических санкций
Больше примеров...
Удаление (примеров 162)
(a) Minimizing and separately removing and purifying differently contaminated waste gas flows; а) минимизация и раздельное удаление и очистка потоков отходящих газов с различной степенью загрязнения;
Removing it while we wait for a match won't make much of a difference. Её удаление, пока мы ждём подходящую замену, не сыграет большой роли.
Drug detoxification Detoxification, the process, real or perceived, of removing toxins from the body. Детоксикация (мед.) - естественное и искусственное удаление токсинов из организма.
Kevin Atkinson announced that the DEC Word List has now been removed from the aspell English dictionary due to the questionable license and because removing it will not seriously decrease the quality. Кевин Аткинсон (Kevin Atkinson) сообщил, что список слов DEC Word List был удалён из английского словаря пакета aspell из-за сомнительной лицензии и потому что его удаление не ухудшит качество сколь-либо серьёзно.
Removing one edge suffices in a simple cycle, but in general figuring out the minimum number of edges to remove is an NP-hard problem called the minimum feedback arc set or maximum acyclic subgraph problem. Удаление одной дуги достаточен для разрыва простого цикла, но в общем случае определение наименьшего числа дуг для удаления является NP-трудной задачей, а называется задачей наименьшего разрезающего циклы набора дуг или наибольшего ацикличного подграфа.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 29)
Equipment consolidation will be realized by removing the requirement for enterprise application storage at all duty stations (excluding missions) «Консолидация оборудования»: ликвидация потребности в хранении информации, используемой общеорганизационными приложениями, во всех местах службы (за исключением миссий)
Removing disadvantages of part-time employment. Ликвидация недостатков режима неполной занятости.
(c) Eliminating tactical nuclear weapons of the two major nuclear-weapon States and, as a first step towards elimination, drastically reducing and removing them to central storage; с) ликвидация тактического ядерного оружия двух крупных обладающих ядерным оружием государств и в качестве первого шага в направлении его ликвидации - резкое сокращение его количества и вывоз в места централизованного хранения;
Confidence-building in school and the elimination of prejudices (a special school scheme defining the activities of communication and cooperation with parents of Roma children and a scheme for identifying and continuously removing the stereotypes and prejudices that occur among the majority population in relation to Roma pupils). развитие доверия в школьной среде и ликвидация предрассудков (специальный план действий на уровне школы в целях развития контактов и сотрудничества с родителями детей рома и план по выявлению и систематическому устранению стереотипов и предрассудков, которые наблюдаются среди большинства населения по отношению к учащимся рома);
Which is why removing you is an easy piece of damage limitation. Таким образом, ваша ликвидация - это самый простой и наименее болезненный способ.
Больше примеров...
Исключение (примеров 46)
This would entail removing the names of inactive NGOs from the list presented in a pre-session document to the General Conference, thereby providing a more concrete and up-to-date picture of UNIDO cooperation with NGOs. Это прекращение влечет за собой исключение названий бездействующих НПО из списка, представляемого Генеральной конференции в предсессионном документе, что дает более точное и актуальное представление о сотрудничестве ЮНИДО с НПО.
This does not mean simply removing discriminatory provisions in the law, particularly as regards access to land or other productive resources, but it also requires that the structural causes of de facto discrimination be addressed. Это не означает просто исключение дискриминационных положений из законодательства, особенно касающихся доступа к земле или другим производительным ресурсам, а требует также устранения структурных причин фактической дискриминации.
Removing Ukraine from the list of non-market economies in the anti-dumping legislation of the European Union and the accession of Ukraine to the World Trade Organization would be mutually supportive actions. Исключение Украины из списка стран с нерыночной экономикой в антидемпинговом законодательстве Европейского союза и присоединение Украины к Всемирной торговой организации явятся взаимоподдерживающими действиями.
Once again, Hungary provided an exception by employing a complete set of quantitative thresholds, thus removing the need for expert judgement. Исключение вновь составила Венгрия, где используется полный набор количественных пороговых величин, что делает экспертную оценку ненужной.
Other delegations favoured the deletion of the last bracketed phrase which, in their view, if included, would impose an additional trigger mechanism for the application of the protocol, whereas removing the trigger mechanism was the rationale behind elaborating an optional protocol. Другие делегации высказались за исключение последней заключенной в квадратные скобки фразы, которая, по их мнению, в случае включения создаст дополнительный механизм задействования при применении протокола и устранит механизм задействования, идея создания которого лежит в основе факультативного протокола.
Больше примеров...
Снятие (примеров 57)
Micronesia's effort in this area would be towards removing the reservations while taking into account the unique customs, culture and traditions of the Micronesian people. Усилия Микронезии в этой области будут направлены на снятие оговорок при одновременном учете уникальных обычаев, культуры и традиций микронезийцев.
It was moreover stated that it was important to move forward with the Rules and that removing the brackets, while not amounting to a final view on the topic, would progress the Working Group's consideration of the Rules. Было также указано на то, что важно добиться подвижек в рассмотрении Правил и что снятие скобок, не отражая окончательного мнения по этому вопросу, ускорит рассмотрение Правил Рабочей группой.
Removing the risk of a euro implosion - which, given massive global imbalances, derivatives markets run amok, and the colossal scale of America's budget deficit, could catalyze a major international crash - presupposes two fundamental changes in Europe. Снятие риска взрыва евро - что в условиях массовых глобальных дисбалансов, буйства рынков производных инструментов и колоссального масштаба дефицита бюджета США может послужить катализатором крупных международных катастроф - предполагает два основных изменения в Европе.
This limited availability led to a dispute between Maverick Records and HMV Canada, who retaliated by removing Morissette's other albums from store shelves for the duration of Starbucks' exclusive sale. Эта ограниченная доступность привела к разногласиям между Maverick Records и HMV Canada, которые отвечали за снятие с продажи других альбомов Мориссетт, пока Jagged Little Pill Acoustic продается в Starbucks.
lifting a tag: removing a tag from one object or container and placing it on another, without being detected. снятие ярлыка: удаление ярлыка с одного предмета или контейнера и его помещение на другой предмет или контейнер без обнаружения этого факта;
Больше примеров...
Отмена (примеров 34)
removing all charges for granting licenses and all certificates provided in the law. отмена всех сборов за предоставление лицензий и сертификатов, предусмотренных законом.
This involves removing costs to primary education (a significant factor in affecting girls' access to school) as well as tackling abuse and violence towards girls, and providing clean water supplies and sanitation facilities. Сюда входят отмена платы за обучение в начальной школе (существенный фактор, влияющий на доступность школьного образования для девочек), а также решение проблемы жестокого обращения и насилия в отношении девочек и обеспечение чистой питьевой водой и санитарно-техническим оборудованием.
Removing punitive laws, policies, practices, stigma and discrimination that block effective responses to AIDS Отмена карательных законов, политики, практики, стигматизации и дискриминации, которые препятствуют эффективным мерам для борьбы со СПИДом
Removing the subsidies, levying charges adequate to recover costs and thereby permitting wider replication, and adopting appropriate, more modest standards is likely to produce economic rewards in the long run. Отмена субсидий, взимание сборов, достаточных для покрытия издержек, с созданием условий для их расширения, а также использование соответствующих, менее жестких стандартов могут обеспечить экономическую выгоду в долгосрочной перспективе.
Options that may be considered included abolishing school fees and removing cost barriers, strengthening the supply-side of the schooling system and ensuring high quality across the system, with a focus on the marginalized. Можно рассмотреть такие варианты, как отмена сборов за обучение в школе и устранение ценовых барьеров, улучшение снабжения школьной системы и обеспечение высокого качества в рамках всей системы с уделением особого внимания маргинализованным слоям населения.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 39)
Working with the family as a whole was important, although it could be tempting to think that removing the child from the family environment was best. Важное значение имеет работа с семьей в целом, хотя может возникнуть соблазн считать, что наилучшим решением будет изъятие ребенка из семейного окружения.
The Special Rapporteur on violence against women noted that, in 2005, groundbreaking reforms to the Penal Code had entered into force, successfully removing the most obvious patriarchal biases from the law. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что вступление в силу принципиально новых поправок к Уголовному кодексу в 2005 году обеспечило успешное изъятие из законодательства норм, наиболее явно отражающих патриархальные предрассудки.
The Committee commends the State party on removing discriminatory aspects of legislation, including the Family Law, the Labour Law, the Criminal Code and electoral laws. Комитет дает высокую оценку государству-участнику за изъятие дискриминационных положений законодательства, в том числе из Закона о семье, из Закона о трудовых отношениях, из Уголовного кодекса и из избирательного законодательства.
Although removing the encumbered assets from the possession of the grantor does not positively evidence the existence of a security right, it does minimize the risk that creditors and other parties will be misled by the grantor's apparent ownership. Хотя изъятие обремененных активов из владения лица, предоставляющего право, не является позитивным доказательством существования обеспечительного права, оно позволяет свести к минимуму риск дезориентации кредиторов и других сторон очевидным правом владения лица, предоставляющего право.
The exemption has the effect of removing the public sector from the scope of the Act. По сути дела это изъятие выводит государственный сектор из сферы действия закона.
Больше примеров...
Устранить (примеров 82)
Reaping such benefits require removing regulatory and procedural barriers to trade; increasing investments in climate-smart technologies; and launching industry-specific incentives to support enterprises that have the potential to supply CSGs at a low cost, and especially small and medium sized enterprises. Чтобы получить такую пользу, необходимо устранить регламентационные и процедурные препятствия для торговли; увеличить инвестиции в климатически привлекательные технологии; и ввести для конкретных отраслей стимулы, направленные на поддержку предприятий, обладающих потенциалом для поставки КПТ по низкой цене, и особенно малых и средних предприятий.
If human rights infringements continue to take place, the organs give the means of redress to the victim by removing the phenomena of violation through education of the persons concerned. Если нарушения прав человека не прекращаются, эти органы, проводя просветительскую работу с соответствующими лицами, стараются таким образом устранить эти явления и предоставляют потерпевшим средство восстановления нарушенных прав.
Pending the conclusion of such an agreement, priority should be given to obtaining assurances on the non-use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States and on the withdrawal of all nuclear weapons deployed outside national territory, thus removing the nuclear threat and promoting the nuclear disarmament process. До тех пор, пока такое соглашение не заключено, приоритетным направлением деятельности должно быть обеспечение гарантий неприменения ядерного оружия против неядерных государств и вывода всех ядерных вооружений, размещенных за пределами национальной территории, что позволит устранить ядерную угрозу и обеспечить прогресс в деле ядерного разоружения.
Developed country Governments are urged to dismantle barriers to global electronic commerce for developing countries by removing restrictions on the export of technology, especially with respect to state-of-the-art encryption systems and products, as well as associated technologies and computer systems. Правительствам развитых стран настоятельно рекомендуется устранить барьеры, препятствующие участию развивающихся стран в мировой электронной торговле, путем отмены ограничений на экспорт технологий, в особенности передовых кодирующих систем и продуктов, а также смежных технологий и компьютерных систем.
The view expressed unanimously from the beginning of this session is that the current threats to international peace and security are so complex and so intense that they require the international community to define a real system of collective defence for diligently and effectively removing these threats. Единодушно выражаемое с начала нынешней сессии мнение состоит в том, что нынешние угрозы международному миру и безопасности столь многогранны и серьезны, что международное сообщество должно разработать реально систему коллективной безопасности, для того чтобы скрупулезно и эффективно устранить эти угрозы.
Больше примеров...
Исключить (примеров 43)
He suggested removing the words "or receive substantial public funds" from the last sentence of paragraph 18. Он предлагает исключить слова "или получают значительные средства от государства" из последнего предложения пункта 18.
He therefore suggested removing from the list in paragraph 6 all of the cases to which the replies had been categorized as satisfactory. Таким образом, он предлагает взять перечень в пункте 6 и исключить из него случаи, относительно которых были даны ответы, признанные удовлетворительными.
UNESCO recommended introducing provisions in the existing legislation to guarantee freedom of information, and removing press offences from the penal and the information code. ЮНЕСКО рекомендовала ввести в действующее законодательство положения, гарантирующие свободу информации, а также исключить из Уголовного кодекса и Кодекса о печати преступления в сфере печати.
The CHAIRMAN suggested removing the words "full legal" before "equality" and the word "full" before "observance". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить слова "полное правовое" перед словом "равенство" и слово "полное" перед словом "соблюдение".
Under the agreement of 3 October 2007, the Democratic People's Republic of Korea committed itself to presenting a nuclear declaration while the United States committed itself to removing my country from the list of State sponsors of terrorism. Согласно договоренности от З октября 2007 года, Корейская Народно-Демократическая Республика обязалась представить заявление по ядерной программе, а Соединенные Штаты обязались исключить мою страну из списка государств, поддерживающих терроризм.
Больше примеров...
Снять (примеров 50)
Support was expressed in favour of retaining the subparagraph and removing the square brackets on the basis that the purpose of draft article 8 was to provide information to contracting and relying parties. Предложение сохранить данный подпункт и снять квадратные скобки получило поддержку на том основании, что цель проекта статьи 8 заключается в предоставлении информации договаривающимся и доверяющим сторонам.
It was noted that if the version finally submitted did not achieve consensus, some delegations would be in favour of removing the square brackets in paragraph 2. Отмечалось, что в том случае, если последний представленный вариант текста не будет принят консенсусом, то некоторые делегации предпочтут снять скобки с текста пункта 2.
Removing tariff and non-tariff barriers, eliminating subsidies and improving and diversifying supply are the proposed solutions for resolving the problem; they are well known and need no further elaboration. Для решения этих проблем предлагается снять тарифные и нетарифные барьеры, отменить субсидии, усовершенствовать и диверсифицировать пред-лагаемые товары; и эти решения хорошо известны и не требуют дополнительных разъяснений.
At the close of the war, the Contracting Powers undertake to do their utmost to remove the mines which they have laid, each Power removing its own mines. По окончании войны договаривающиеся Державы обязываются сделать все от них зависящее, чтобы снять каждая с своей стороны мины, которые они поставили.
I took the liberty of removing the follicular tail and sent it up to Ms. Sciuto for analysis. Я позволил себе снять фоликулу и отправить мисс Шуто для анализа.
Больше примеров...
Устранив (примеров 37)
Development partners, and the developed countries in particular, must do their part by increasing the amount and quality of development aid, reducing external debt loads, and removing the obstacles to exports. Партнеры по деятельности в сфере развития, и развитые страны в частности, должны сделать то, что от них зависит, увеличив объем и повысив качество помощи в области развития, облегчив бремя внешнего долга и устранив препятствия для экспорта.
Moreover, she requested that appropriate measures be taken to obtain the ratification of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention, recently passed by the General Assembly of the United Nations, removing the explicit time limit on the meetings of the Committee. Более того, она просит принять соответствующие меры для обеспечения ратификации поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции, которая была недавно принята Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, устранив явные сроки проведения заседаний Комитета.
The household registration system is undergoing reform and currently 13 provinces including Hebei and Liaoning have started to reform their system by removing the division between agricultural households and non-agricultural households. Проводится реформа системы регистрации домашних хозяйств, и в настоящее время 13 провинций, включая Хэбэй и Ляонинь, приступили к реформированию своей системы регистрации, устранив разграничение между сельскохозяйственными и несельскохозяйственными домохозяйствами.
While the subsequent implementation of the confidence-building measures has, on occasion, had the effect of distracting the parties and stalling the talks, in the main it has served to provide relief to both communities by removing daily frustrations in their efforts to interact. Хотя в дальнейшем принятие этих мер укрепления доверия иногда отвлекало внимание сторон и тормозило переговоры, в целом они облегчили жизнь обеих общин, устранив некоторые серьезные неудобства, препятствовавшие их повседневным контактам.
As previously reported, SDP and its coalition partners at the state level achieved their goal of removing the SDA ministers from the state-level government late in October 2012. Как сообщалось ранее, Социал-демократическая партия и ее партнеры по коалиции на общегосударственном уровне достигли своей цели, устранив в конце октября 2012 года из общегосударственного правительства министров, являющихся членами Партии демократических действий.
Больше примеров...
Устраняя (примеров 34)
This Article highlights the engagement of the Republic of San Marino to positively promote the principle of equality, not only by removing obstacles to its implementation but also by ensuring "equal social dignity and equal protection of rights and freedoms". Эта статья подчеркивает готовность Республики Сан-Марино положительным образом поощрять осуществление принципа равенства, не только устраняя препятствия для его реализации, но и обеспечивая "равное уважение человеческого достоинства и равную защиту прав и свобод".
Moreover, a Transition Team has been established, which, as explained by the Administrator, will select strategic management objectives and targets, identifying and removing impediments to progress, with the aim of more aggressively delivering the goals UNDP has set for itself. Кроме того, была учреждена Переходная группа, которая, как объяснил Администратор, будет определять стратегические задачи и ориентиры в области управления, выявляя и устраняя препятствия в ходе деятельности, для активизации процесса достижения тех целей, которые установила для себя сама ПРООН.
To prevent the situation from deteriorating even further, with the resulting erosion of economic and social rights, the Government should allow Cuban citizens to operate freely as economic agents by removing existing barriers to the establishment of small-scale enterprises. Во избежание еще большего усугубления ситуации с последующим ухудшением положения в области экономических и социальных прав населения правительству следовало бы разрешить своим гражданам свободно действовать в качестве экономических агентов, устраняя препятствия, которые мешают созданию малых предприятий.
The State will create conditions conducive to, and will create adequate mechanisms for, making this equality true and effective by removing those obstacles that could prevent or curtail this equality as well as by promoting women's participation in every sector of national life. Государство способствует созданию необходимых условий и механизмов для обеспечения реального и эффективного равенства, устраняя препятствия и трудности на пути его осуществления и содействуя расширению участия женщины во всех сферах национальной жизни .
ICT revolutionizes business communications by removing a complete layer in business practices the use and processing of paper documents. ИКТ приводит к радикальным изменениям в методах связи между деловыми партнерами, устраняя целое звено в деловой практике - использование и обработку бумажной документации.
Больше примеров...
Сняв (примеров 29)
It should be noted that many developing countries improved their offers significantly in the course of the negotiations by adding more sectors and removing market access and national treatment limitations. Следует отметить, что многие развивающиеся страны существенно улучшили свои предложения в ходе переговоров, увеличив число охватываемых секторов и сняв оговорки в отношении доступа на рынок и национального режима.
After consideration of the different views expressed, the Working Group decided to retain the current text of paragraph (1), subject to removing all square brackets, and referred it to the drafting group. После рассмотрения высказанных мнений Рабочая группа постановила сохранить существующую формулировку пункта 1, сняв все квадратные скобки, и передала его редакционной группе.
But now there is no primary voltage (Vb) to sustain further increases in the magnetic field, or even a steady-state field, the switch being opened and thereby removing the primary voltage. Теперь уже нету напряжения первичной обмотки (Vб) чтобы выдержать дальнейшие увеличения магнитного поля, или даже хотя бы поля в стабильном состоянии, ключ размыкается, тем самым сняв напряжение с первичной обмотки.
We amended it, removing the reference to last year's United Nations General Assembly resolution, in the expectation that we could secure a consensus. Мы внесли в него поправки, сняв ссылку на прошлогоднюю резолюцию Генеральной Ассамблеи, в надежде на то, что нам удастся обеспечить консенсус.
Recognizing the importance of national initiatives, his own Government had taken the groundbreaking step of abolishing the family-headship system, so removing the emblem of male-dominated society and dismantling the very architecture of discrimination against women in the Republic of Korea's society. Сознавая важность национальных инициатив, правительство Кореи сделало исторический шаг - ликвидировало принцип "главы семьи", тем самым сняв со страны ярлык общества, в котором господствуют мужчины, и сломав сами основы дискриминации в отношении женщин в обществе в Республике Корея.
Больше примеров...
Очистки (примеров 37)
The invention relates to removing organic and inorganic chemical substances from gases, in particular to producing sorption and filtering materials, and can be used for cleaning air. Изобретение относится к области очистки газов от органических и неорганических химических веществ, в частности к получению сорбционно - фильтрующих материалов и может быть использовано для очистки воздушной среды.
The invention relates to the field of removing pollutants from the air in ventilation systems of industrial, commercial and agricultural buildings, in particular of stock-breeding premises, factory works for the food industry and agricultural farms. Изобретение относится к области очистки воздуха от загрязнений в системах вентиляции производственных, торговых и сельскохозяйственных зданий, в частности животноводческих помещений, цехов предприятий пищевой промышленности и сельскохозяйственных ферм.
The gas purification method includes cooling a gas flow, forming a condensate and removing said condensate together with absorbed gaseous and mechanical impurities. Способ очистки газов включает охлаждение газового потока, образование конденсата, выделение его с абсорбированными газовыми и механическими примесями.
Horizontal Peeler AKYKS is used for peeling of outher shell og grains and for removing the impurities (dust, sand, small seeds, hulls, bacteries, insect etc) which are adhered to the grain. Машина для снятия шкорки зёрен пшеницы, ячменя и риса, для очистки семян от пыли, песка мелких семян букашек и бактерий. Продукция поступает сверху на горизонтально работающий ротор.
The invention relates to methods for producing sorbents on mineral carriers which can be used for removing emulsified and dissolved petroleum products from water and for eliminating accidental petroleum product spills from water, ground and solid surfaces, and to a device for carrying out said method. Изобретение относится к способам получения сорбентов на основе минеральных носителей и может быть использовано для очистки воды от эмульгированных и растворенных нефтепродуктов, а также от аварийных разливов нефтепродуктов на воде, почве и твердых поверхностях, а так же к устройству для осуществления данного способа.
Больше примеров...
Вывоз (примеров 9)
Organizations collecting and removing communal waste report data annually to the Ministry of Housing and Communal Services. Ежегодно организации, осуществляющие сбор и вывоз коммунальных отходов предоставляют данные в Министерство жилищно-коммунального хозяйства Республики Беларусь.
A small portion of the cost was incurred in removing unexploded ordnance from school grounds. Небольшая доля расходов приходится на вывоз невзорвавшихся боеприпасов с территории школ.
This would have included the fair value of assets, an estimate of transportation costs and any special factors, for example, removing strategic assets such as armaments from the country. К таким факторам могли бы относится справедливая стоимость имущества, ориентировочные затраты на транспортировку и любые специальные факторы, например вывоз из страны стратегического имущества, такого как вооружения.
(c) Eliminating tactical nuclear weapons of the two major nuclear-weapon States and, as a first step towards elimination, drastically reducing and removing them to central storage; с) ликвидация тактического ядерного оружия двух крупных обладающих ядерным оружием государств и в качестве первого шага в направлении его ликвидации - резкое сокращение его количества и вывоз в места централизованного хранения;
It has become the first country in the world to voluntarily completely renounce nuclear weapons. It is assiduously meeting the international commitments it has undertaken and is removing the powerful arsenal of this most dangerous type of weapons of mass destruction from its territory. Она первой в мире полностью добровольно отказалась от ядерного оружия и добросовестно выполняет взятые на себя международные обязательства, осуществляет вывоз со своей территории мощного арсенала этого наиболее опасного вида оружия массового уничтожения.
Больше примеров...