The challenge of removing the stigma and the taboo associated with HIV/AIDS had been extremely difficult, but efforts to educate the public continued. | Устранение связанных с ВИЧ/СПИДом предрассудков и запретов является крайне сложной задачей, но усилия по просвещению общественности продолжаются. |
The conclusions and recommendations contained in the report were aimed at enhancing central support services and removing some of the existing barriers to the expansion of common services. | Изложенные в докладе выводы и рекомендации направлены на совершенствование централизованного вспомогательного обслуживания и устранение некоторых существующих факторов, препятствующих расширению общих служб. |
While it is true that the Parties cannot in every instance guarantee that conditions will exist to ensure the safe return of refugees, the Parties must be held responsible for removing administrative and legal barriers to returns. | Хотя справедливо, что стороны не могут всегда гарантировать наличие условий, позволяющих беженцам безопасно вернуться, они должны отвечать за устранение административных и правовых препятствий возвращению. |
Such being the case, the United States is the main party that is responsible for and capable of removing the root cause of the problem. | Таким образом, именно Соединенные Штаты являются главной стороной, на которой лежит ответственность за устранение коренных причин этой проблемы и которая может сделать это. |
Removing existing barriers has become a "persistent problem" and many countries have come to recognize the necessity of incorporating accessible and inclusive design at the earliest stages of construction, through the formulation and enforcement of accessibility laws, regulations, technical standards and norms. | Устранение существующих препятствий стало «хронической проблемой», и многие страны уже признали необходимость обеспечения доступности и инклюзивности на ранних этапах строительства посредством разработки и принятия законов, положений, технических стандартов и норм, касающихся обеспечения доступа. |
The current backend does not support removing packages. | Текущий модуль не поддерживает удаление пакетов. |
As noted in section 5.2.3, the sulphuric acid plant itself has the unintentional effect of removing mercury from the gas as well. | Как отмечалось в разделе 5.2.3, цеха по производству серной кислоты сами в качестве побочного направления деятельности также обеспечивают удаление ртути из газа. |
Backdoors - if removing the host doesn't remove the adware, and the adware uses multiple protection schemes to prevent its removal. | Ты их в дверь, они в окно! (Backdoor) - если удаление "законной" программы не приводит к удалению рекламной части, которая, к тому же, использует разнообразные способы защиты от удаления. |
Just as removing one Borromean ring unlinks the remaining two, removing one strand of the standard braid unbraids the other two: they are the basic Brunnian link and Brunnian braid, respectively. | Удаление одного кольца освобождает оставшихся два, и удаление одной ленты из косы освобождает две другие - они являются простейшими брунновым зацеплением и брунновой косой соответственно. |
In part 1 of this 2-part article, we'll look at replicating the system folders to the new server, removing them from the old server and also updating the RUS. | В первой части статьи мы рассмотрим процесс переноса системных папок на новый сервер и их удаление на старом сервере, а также обновление RUS. |
When it is easy to start a business, jobs are created in the formal sector, where workers have contracts and the Government can collect taxes. Botswana and South Africa have shown that removing obstacles to business entrepreneurship supports economic growth. | Когда легко начать дело, в формальном секторе создаются новые рабочие места, работники получают контракты, а правительство может собирать налоги. Ботсвана и Южная Африка продемонстрировали, что ликвидация препятствий для предпринимательской деятельности ускоряет экономическое развитие. |
Removing them would improve the allocation of resources and increase investment and profitability in agriculture. | Их ликвидация позволит улучшить распределение ресурсов и увеличить инвестиции и доходность в сельском хозяйстве. |
Social and Economic Empowerment of Mine-affected communities: Removing the Threat of Landmines and UXOs and Promoting Post-de-mining Rehabilitation (Joint Programme with UNMAS/UNOPS) | Расширение социально-экономических возможностей общин, пострадавших от мин: ликвидация угрозы противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов и содействие восстановлению в период после разминирования (совместная программа с ЮНМАС/ЮНОПС) |
Eliminating these discrepancies should close the gap between the two Tribunals, removing the perception of inequality within the United Nations internal justice system and strengthening the United Nations common system with regard to administration of justice. | С. Ликвидация этих различий должна позволить устранить расхождения между двумя Трибуналами, сняв ощущение неравенства во внутренней системе отправления правосудия Организации Объединенных Наций, а также укрепив общую систему Организации Объединенных Наций в части, касающейся |
Which is why removing you is an easy piece of damage limitation. | Таким образом, ваша ликвидация - это самый простой и наименее болезненный способ. |
While removing this provision does not necessarily guarantee that further savings will be identified, its continued existence almost guarantees that they will not. | Хотя исключение этого положения отнюдь не гарантирует, что будет получена дополнительная экономия, его сохранение практически является гарантией того, что экономии не будет. |
Finally, it was observed that removing the proviso could, on one interpretation, in fact strengthen the obligation to conduct a new, competitive procurement procedure for a subsequent purchase. | И, наконец, было отмечено, что исключение этого положения могло бы, согласно одному из мнений, фактически усиливать обязательство использовать новую процедуру конкурентных закупок в отношении последующего приобретения. |
Removing the reference to "applicable law" is thus not a change in substance, but will only realize the intent of the Working Group. | Таким образом, исключение ссылки на "применимое право" не представляет собой изменения по существу, но будет всего лишь означать реализацию намерения Рабочей группы. |
Removing the second sentence of draft article 6, paragraph 4, would create confusion as to which option could be applied in situations where the appointing authority refused or failed to act in accordance with the Arbitration Rules. | Исключение второго предложения пункта 4 проекта статьи 6 создаст неопределенность в отношении того, который из вариантов можно применять в ситуациях, когда компетентный орган отказывается действовать в соответствии с Арбитражным регламентом или бездействует. |
Ma'am, the city takes no joy in removing this tree, but if we made an exception here, we'd have to do it for everybody. | Мадам, городу не доставляет радости уничтожение этого дерева, но если мы сделаем исключение для вас, нам придётся делать его для всех. |
The Government has adopted programmes aimed at removing barriers to access to Secondary Education. | Правительство приняло программы, направленные на снятие препятствий для доступа к среднему образованию. |
She asked if Croatia had any lustration procedure, for example, for removing national and local officials suspected of involvement in unsavoury wartime activities from their posts. | Она спрашивает, имеется ли в Хорватии какая-либо процедура очищения, например, предусматривающая снятие с должности чиновников национального и местного уровня, которые подозреваются в участии в неприглядных деяниях в военное время. |
Removing one or several counts artificially may seriously undermine the prosecution case. | Искусственное снятие одного или нескольких пунктов обвинения может серьезно подорвать обвинительное заключение. |
This limited availability led to a dispute between Maverick Records and HMV Canada, who retaliated by removing Morissette's other albums from store shelves for the duration of Starbucks' exclusive sale. | Эта ограниченная доступность привела к разногласиям между Maverick Records и HMV Canada, которые отвечали за снятие с продажи других альбомов Мориссетт, пока Jagged Little Pill Acoustic продается в Starbucks. |
Removing the Mark opened some kind of lock. | Снятие Метки открыло какой-то замок. |
Increasing environment-related measures and subsidies and decreasing or removing environmentally harmful subsidies would be a key area of analysis. | Одной из ключевых областей анализа могло бы стать расширение связанных с окружающей средой мер и субсидий и сокращение или отмена экологически вредных субсидий. |
UNCTAD estimates indicate that removing $3 billion of United States subsidies could generate welfare gains of about $40 million for West African countries. | По оценкам ЮНКТАД, отмена субсидий Соединенных Штатов, достигающих З млрд. долл. США, может повысить благосостояние западноафриканских стран примерно на 40 млн. долл. США. |
Removing the subsidies, levying charges adequate to recover costs and thereby permitting wider replication, and adopting appropriate, more modest standards is likely to produce economic rewards in the long run. | Отмена субсидий, взимание сборов, достаточных для покрытия издержек, с созданием условий для их расширения, а также использование соответствующих, менее жестких стандартов могут обеспечить экономическую выгоду в долгосрочной перспективе. |
removing, see also deleting | отмена, см. также рисунки |
A just and equitable resolution of this crisis and a rapid lifting of the embargo would contribute to creating a climate of peace and security in the subregion and to removing a major factor preventing the economic development of the peoples concerned. | Справедливое урегулирование этого кризиса и скорейшая отмена эмбарго будут способствовать установлению атмосферы мира и безопасности в субрегионе и устранению основного фактора, препятствующего экономическому развитию заинтересованных народов. |
Bangladesh did not believe that removing a child from his or her own family for financial reasons contributed positively to a child's well-being. | Бангладеш не считает, что изъятие ребенка из семьи ввиду ее финансовой несостоятельности может положительно повлиять на благополучие ребенка. |
Keeping in mind that removing a child from the care of his or her family should be a measure of last resort, family-based alternative care is identified as the best alternative-care option for young children, especially for children below the age of 3 years. | С учетом того, что изъятие ребенка из-под опеки семьи должно быть крайней мерой, альтернативный уход на базе семьи признан наилучшей формой альтернативного ухода для детей младшего возраста, в особенности для детей младше З лет. |
Removing the heart may indicate a ritual. | Изъятие сердца может указывать на ритуал. |
Removing the encumbered assets from the possession of the grantor is the traditional mode of publicizing the grant of a security right in movable assets. | Изъятие обремененных активов из владения лица, передавшего обеспечительное право, является традиционным способом публичного заявления об уступке обеспечительного права в движимых активах другой стороне. |
Removing non-profit institutions from the household sector clarifies the picture of households' situation, but there is also interest in the non-profit sector itself. | изъятие некоммерческих организаций из сектора домохозяйств проясняет картину положения домохозяйств, однако также существует интерес и к самому некоммерческому сектору. |
There will be no possibility of removing the deadlock if a minimum of concessions which are mutually acceptable to all parties are not generated. | У нас не будет возможности устранить затор, если не будет генерирован минимум уступок, взаимно приемлемых для всех сторон. |
His delegation would therefore favour using budget surpluses to increase the funding level of the Development Account, which would involve removing certain procedural impediments. | Поэтому делегация оратора поддержит идею использования излишков бюджетных средств для увеличения объема финансовых средств Счета развития, для чего потребуется устранить некоторые процедурные барьеры. |
While such an acceleration is welcome, the current approach is not likely to succeed in removing the debt overhang of the world's poorest countries. | Хотя такое ускорение можно лишь приветствовать, при нынешнем подходе вряд ли удастся устранить чрезмерное бремя задолженности беднейших стран мира. |
Without a doubt, the most important activity undertaken during the reference period was the fourth campaign of subsea deep drilling operations in the Strait of Gibraltar, aimed at removing the geological uncertainties encountered in the central third of the route. | Наиболее важным направлением деятельности, предпринятой в отчетный период, была четвертая кампания глубоководного бурения в Гибралтарском проливе, проводимая с целью устранить геологическую неопределенность в отношении средней части маршрута. |
(b) To consider removing sanctions on women who violate the one-child policy and eliminate all barriers for the registration of their children; | Ь) рассмотреть вопрос об отмене санкций, применяемых к женщинам, которые нарушают политику, касающуюся принципа "одна семья - один ребенок", и устранить все препятствия для регистрации их детей; |
In addition, the State party should restrict the jurisdiction of the military justice system, removing civilians from it. | Кроме того, государство-участник должно ограничить юрисдикцию системы военного судопроизводства и исключить из нее гражданских лиц. |
It also recommended removing all discriminatory language. | Он также рекомендовал исключить все дискриминационные формулировки. |
In view of the above, the Secretary-General would request the Assembly to reconsider the issue with a view to removing the concept of equitable geographical distribution as a factor in the alignment of the examinations. | Ввиду вышесказанного Генеральный секретарь хотел бы просить Ассамблею пересмотреть данный вопрос, с тем чтобы исключить концепцию справедливого географического распределения как один из факторов приведения в соответствие рассматриваемых видов экзаменов. |
Several delegates were in favour of removing the regional analysis because of the insufficient country sample size and the distorting effect that grouping multiple countries together could have on the impression of corporate governance disclosure in any one country. | Ряд делегатов предложили исключить материалы регионального анализа ввиду недостаточных размеров страновой выборки и в связи с тем, что объединение в одну группу разных стран может создавать искаженное представление о состоянии дел с раскрытием информации о корпоративном управлении в отдельно взятых странах этой группы. |
At the same time, we suggest removing all references to the EU standard from chapter 18, as was agreed by the Group of volunteer experts. | З. Одновременно предлагаем в главе 18 исключить все ссылки на стандарт ЕС, как это было согласовано группой экспертов - добровольцев, |
After that, removing the steering wheel just takes a little leverage. | После чего, для того чтобы снять руль потребуется лишь небольшое усилие. |
The Government had adopted a new 2002-2015 national programme on gender equality following national consultations involving all the major stakeholders, with a view to removing barriers to equal participation of men and women in economic and social development and promoting the family as the basic unit of society. | После проведения общенациональных консультаций с участием всех основных заинтересованных сторон правительство приняло новую национальную программу в области гендерного равенства на 2002 - 2005 годы, имеющую целью снять барьеры для равного участия мужчин и женщин в экономическом и социальном развитии и укрепить семью как основную ячейку общества. |
However, the option 3 approach would enhance the uniformity of the instrument, since a contracting State's adoption of a door-to-door regime would be as simple as removing the reservation placed earlier on that chapter of the draft instrument. | В то же время предусматриваемый в варианте З подход позволит укрепить унифицирующий характер документа, поскольку договаривающимся государствам будет легко дать свое согласие на применение режима "от двери до двери", для чего потребуется лишь снять оговорку, ранее сделанную к этой главе проекта документа. |
"We all wear masks, and the time comes when we cannot remove them without removing our own skin." | "Мы все носим маски, и приходит время когда мы не можем снять их не затронув собственной кожи" |
from removing some packages that were pulled in through dependencies, you need to manually unmark them as auto packages. | удалить некоторые пакеты, которые были установлены для разрешения зависимостей, вам нужно вручную снять с них пометку авто. |
Peru had opened up its economy by eliminating all but two customs duties and removing obstacles to trade, including quantitative obstacles such as quotas. | Что касается Перу, то оно открыло свою экономику, сохранив лишь два таможенных тарифа и устранив препятствия на пути торговли, в том числе такие количественные ограничения, как контингентирование и квотирование. |
States parties shall eliminate de facto discrimination against detained migrant workers by removing practical barriers to their equal enjoyment of visitation rights, such as detention in a remote location, making access difficult for family members. | Государствам-участникам следует ликвидировать фактическую дискриминацию в отношении задержанных трудящихся-мигрантов, устранив практические препятствия, мешающие равному осуществлению их прав на свидания, такие как их содержание в удаленных районах, затрудняющее доступ к ним членов семьи. |
By removing any incentives from enterprises to keep excess labour on board or strictly enforcing bankruptcy provisions, Governments in transition economies can move forward with the desired restructuring of industry. | Устранив стимулы для сохранения раздутых штатов предприятий и обеспечив строгое соблюдение законов о банкротстве, правительства стран с переходной экономикой смогут успешно решать задачу проведения намеченной программы реорганизации промышленности. |
We hope that the Security Council and the Secretary-General will, in the period ahead, take the necessary steps to resolve that issue, thereby removing one of the underlying causes of the conflict. | Надеемся, что Совет Безопасности и Генеральный секретарь предпримут в будущем необходимые шаги к урегулированию этого вопроса, устранив тем самым одну из основополагающих причин конфликта. |
In this regard we call on the developed countries to liberalize trade at a faster rate by removing the various obstacles that have so far deprived the developing countries of their right to enjoy international trade relations based on equal opportunity. | В связи с этим мы призываем развитые страны осуществить либерализацию торговли более быстрыми темпами, устранив различные препятствия, которые до сих пор лишали развивающиеся страны их права извлекать выгоду из международных торговых отношений, основанных на равных возможностях. |
But that was enough to call me back and I got to work releasing the malware, destroying hard copies, removing all traces of the word, using Retcon. | Но этого было достаточно для моего возвращения, и я принялся за работу, запуская вредоносные программы, уничтожая печатные копии, устраняя все следы этого слова, используя реткон. |
Moreover, a Transition Team has been established, which, as explained by the Administrator, will select strategic management objectives and targets, identifying and removing impediments to progress, with the aim of more aggressively delivering the goals UNDP has set for itself. | Кроме того, была учреждена Переходная группа, которая, как объяснил Администратор, будет определять стратегические задачи и ориентиры в области управления, выявляя и устраняя препятствия в ходе деятельности, для активизации процесса достижения тех целей, которые установила для себя сама ПРООН. |
But it is hoped that the agreement will help block IUU-caught fish from entering international markets, thereby removing an important incentive for some fishermen to engage in illicit fishing. | Однако ожидается, что оно поможет перекрыть поставки рыбы, отловленной в результате НРП, на международные рынки, устраняя, таким образом, важные для некоторых рыбаков стимулы, побуждающие их заниматься незаконным рыболовством. |
Mr. Kebe (Senegal) congratulated all the candidates and suggested that Mr. Engels and Mr. Maguta consult between themselves and that one stand down in favour of the other, thus removing the need to proceed to a second round of voting. | Г-н Кебе (Сенегал) поздравляет всех кандидатов и предлагает гну Энгельсу и гну Магуте обсудить между собой, кто из них мог бы снять свою кандидатуру в пользу другого, устраняя таким образом необходимость проведения второго круга голосования. |
Leave no older woman behind by tackling inequality and exclusion, including removing barriers to the full participation of all girls and women of all ages in society regardless of age, disability and gender | не оставлять за пределами внимания ни одну пожилую женщину, устраняя неравенство и социальную изоляцию, включая устранение препятствий на пути полноправного участия девочек и женщин всех возрастов в общественной жизни независимо от возраста, ограниченных возможностей и гендерных различий; |
The Working Group decided to delete the word "negotiation" and retain only the word "formation", removing the square brackets around it. | Рабочая группа решила исключить слово "подписание" и сохранить только слово "заключение", сняв квадратные скобки, в которые оно заключено. |
Since moisture activity has not been measured in other dry and dried produce Standards, the Specialized Section accepted the table as it reads, removing the brackets. | Поскольку интенсивность действия влаги в стандартах на другие сухие и сушеные продукты не измеряется, Специализированная секция утвердила таблицу в ее прежнем виде, сняв квадратные скобки. |
The Government amended the Act in 1996 by removing restrictions placed on women to work underground in mines, thereby creating equal opportunities for women and men to work in the mining industry. | В 1996 году правительство изменило этот Закон, сняв ограничения на работу женщин в подземных шахтах и создав тем самым равные возможности для мужчин и женщин работать в горнодобывающей промышленности. |
But now there is no primary voltage (Vb) to sustain further increases in the magnetic field, or even a steady-state field, the switch being opened and thereby removing the primary voltage. | Теперь уже нету напряжения первичной обмотки (Vб) чтобы выдержать дальнейшие увеличения магнитного поля, или даже хотя бы поля в стабильном состоянии, ключ размыкается, тем самым сняв напряжение с первичной обмотки. |
Lieutenant Colonel Vladimir Stoyanov and the commander of the base, Colonel Alexander Kornienko, appealed to the command of the 4th Air Army with the proposal to keep at least one exemplar of each type of aircraft entering the dismantlement, removing their engines and airborne systems. | Поэтому главный инженер БЛАТа подполковник Владимир Стоянов и командир базы полковник А. Корниенко обратились к командованию 4-й воздушной Краснознамённой армии с предложением сохранить хотя бы по одному экземпляру каждого типа самолётов, поступающих на утилизацию, сняв с них двигатели и бортовые системы. |
The invention relates to environment protection and can be used for removing oil, petroleum products and concentrated acids from waste waters, rivers and water bodies surfaces. | Изобретение относится к охране окружающей среды и может быть использовано для очистки сточных вод, поверхностей водоемов и грунта от нефти, нефтепродуктов и концентрированных кислот. |
SORBING AGENT FOR REMOVING OIL, PETROLEUM PRODUCTS AND CONCENTRATED ACIDS FROM SOIL, | СОРБЕНТ ДЛЯ ОЧИСТКИ ВОДЫ И ГРУНТА ОТ НЕФТИ, НЕФТЕПРОДУКТОВ И КОНЦЕНТРИРОВАННЫХ КИСЛОТ |
METHOD FOR REMOVING PETROLEUM PRODUCTS FROM WATER SURFACE | СПОСОБ ОЧИСТКИ ВОДНОЙ ПОВЕРХНОСТИ ОТ НЕФТЕПРОДУКТОВ |
Water is also used to process food; whether for removing soil particles from newly harvested vegetables or cleaning up after milking livestock, sanitation expectations require significant use of water. | Вода также используется для производства продовольствия, она применяется как для удаления частиц грунта с только что собранных овощей, так и для очистки после дойки скота, а поэтому для целей санитарии требуется использование огромного объема воды. |
Horizontal Peeler AKYKS is used for peeling of outher shell og grains and for removing the impurities (dust, sand, small seeds, hulls, bacteries, insect etc) which are adhered to the grain. | Машина для снятия шкорки зёрен пшеницы, ячменя и риса, для очистки семян от пыли, песка мелких семян букашек и бактерий. Продукция поступает сверху на горизонтально работающий ротор. |
Organizations collecting and removing communal waste report data annually to the Ministry of Housing and Communal Services. | Ежегодно организации, осуществляющие сбор и вывоз коммунальных отходов предоставляют данные в Министерство жилищно-коммунального хозяйства Республики Беларусь. |
The United States had not therefore been required to provide compensation after removing timber from the land. | Поэтому от Соединенных Штатов не требовалось выплачивать компенсацию за вывоз леса с этих земель. |
A small portion of the cost was incurred in removing unexploded ordnance from school grounds. | Небольшая доля расходов приходится на вывоз невзорвавшихся боеприпасов с территории школ. |
In Austria and Canada, solid waste management consists in removing waste from urban areas and storing it for the future, in landfills. | В Австрии и Канаде система удаления твердых отходов предполагает вывоз отходов из городских районов на полигоны для будущего захоронения отходов. |
Over 40 demining teams, equipped with state-of-the-art technology for surveying, clearing, removing and destroying explosive remnants of war, were deployed to neutralize explosive hazards in north, west and central Russia. | Для ведения работ по обезвреживанию взрывоопасных предметов в северной, западной и центральной части России сформировано более 40 групп разминирования, оснащенных новейшим оборудованием, которое позволяет проводить инженерную разведку и очистку местности от взрывоопасных пережитков войны, их вывоз и уничтожение. |