Reducing or removing protection in the non-agricultural sector could lead to global gains, although these would vary between countries and sectors. |
Снижение или ликвидация протекционизма в несельскохозяйственном секторе могут оказаться выгодными всей мировой экономике, хотя такие меры в различных странах и секторах будут неодинаковыми. |
It was determined that removing the bathrooms increased the available space by 27 per cent in each room. |
Было определено, что ликвидация ванных комнат на 27 процентов увеличит площадь каждого помещения. |
This is likely to be the case where removing a subsidy has major economic and social consequences. |
Это скорее всего будет иметь место в тех случаях, когда ликвидация субсидии влечет за собой серьезные экономические и социальные последствия. |
Botswana and South Africa have shown that removing obstacles to business entrepreneurship supports economic growth. |
Ботсвана и Южная Африка продемонстрировали, что ликвидация препятствий для предпринимательской деятельности ускоряет экономическое развитие. |
And removing them in all goods markets could bring gains to developing economies of $26 billion a year (table 1). |
Ликвидация же их на всех товарных рынках могла бы принести развивающимся странам 26 млрд. долл. в год (таблица 1). |
My delegation believes that the cooperation of the Indonesian Government is crucial in addressing the challenging issues facing East Timor, such as removing the threat of militias, the return of refugees, the prosecution of war criminals and the securing of borders. |
По мнению моей делегации, сотрудничество с индонезийским правительством является крайне важным в решении таких сложных проблем Восточного Тимора, как ликвидация угрозы со стороны боевиков, возвращение беженцев, предание суду военных преступников и обеспечение безопасности границ. |
(b) Establishing performance indicators for State-owned enterprises, managerial accountability, and performance-linked management rewards, and removing constraints on managerial autonomy; |
Ь) установление показателей эффективности государственных предприятий, обеспечение подотчетности управленческого звена и вознаграждения за рациональное управление, а также ликвидация препятствий на пути управленческой автономии; |
When it is easy to start a business, jobs are created in the formal sector, where workers have contracts and the Government can collect taxes. Botswana and South Africa have shown that removing obstacles to business entrepreneurship supports economic growth. |
Когда легко начать дело, в формальном секторе создаются новые рабочие места, работники получают контракты, а правительство может собирать налоги. Ботсвана и Южная Африка продемонстрировали, что ликвидация препятствий для предпринимательской деятельности ускоряет экономическое развитие. |
Equipment consolidation will be realized by removing the requirement for enterprise application storage at all duty stations (excluding missions) |
«Консолидация оборудования»: ликвидация потребности в хранении информации, используемой общеорганизационными приложениями, во всех местах службы (за исключением миссий) |
Priority issues will include the extension of social protection mechanisms to benefit children, removing the barriers to essential services, keeping mothers alive and families together, and supporting community-based responses to meeting children's needs. |
К приоритетным направлениям будут относиться расширение механизмов социальной защиты интересов детей, ликвидация барьеров, ограничивающих доступ к услугам первостепенной важности, сохранение жизни матерей и объединение семей, поддержка усилий сообщества, направленных на удовлетворение потребностей детей. |
Although ensuring equality before the law and removing discrimination is a significant priority and achievement, it is only the first step towards achieving substantive equality where women are able to enjoy their human rights in practice and have equality of results and outcomes. |
Хотя обеспечение равенства перед законом и ликвидация дискриминации являются важными приоритетными задачами и достижениями, это только первый шаг на пути к обеспечению реального равенства, при котором женщины смогут на практике пользоваться своими правами человека и будет реализована концепция равенства результатов и итогов. |
Removing the whole stockpile of nuclear weapons has remained the predominant objective among all disarmament activities. |
Ликвидация всех запасов ядерного оружия остается приоритетной целью в рамках разоруженческой деятельности любого рода. |
Removing them would improve the allocation of resources and increase investment and profitability in agriculture. |
Их ликвидация позволит улучшить распределение ресурсов и увеличить инвестиции и доходность в сельском хозяйстве. |
Removing barriers to all aspects of women's political participation is a matter of fundamental human rights. |
Ликвидация препятствий для политического участия женщин во всех его аспектах является одним из вопросов основных прав человека. |
Removing tariff and non-tariff barriers to trade was necessary to develop new sources of demand within the region. |
Ликвидация тарифных и нетарифных барьеров на пути торговли необходима для поиска новых источников спроса в регионе. |
Removing existing distortions in the scale of assessments was in the interest of all Member States as it would improve the democratic functioning of the Organization by increasing or expanding participation in the work of the General Assembly. |
Ликвидация искажающих элементов, которые сегодня существуют в шкале взносов, соответствует интересам всех государств-членов, так как она сделает более демократичным функционирование Организации и позволит активизировать или расширить участие в работе Генеральной Ассамблеи. |
Removing gender-based restrictions on women's participation in parliaments, public service, private-sector employment and civil society should be the primary means of increasing women's representation at all levels. |
Ликвидация основанных на гендерных предубеждениях ограничений на работу женщин в парламенте, на государственной службе, в частном секторе, а также на их участие в жизни гражданского общества должна стать главным инструментом расширения представительства женщин на всех уровнях. |
Social and Economic Empowerment of Mine-affected communities: Removing the Threat of Landmines and UXOs and Promoting Post-de-mining Rehabilitation (Joint Programme with UNMAS/UNOPS) |
Расширение социально-экономических возможностей общин, пострадавших от мин: ликвидация угрозы противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов и содействие восстановлению в период после разминирования (совместная программа с ЮНМАС/ЮНОПС) |
Russian troops said they were removing military hardware and ammunition from an arms depot outside Gori. |
Тогда же российскими военными начата ликвидация оставленной грузинскими военными техники и боеприпасов со складов оружия вне пределов Гори. |
Accordingly, there was much to be gained simply by removing barriers that held people back from realizing their potential. |
Таким образом, ликвидация нищеты означает, в основном, создание предприятий и рабочих мест. |
The argument that the costs of removing extreme poverty would be unmanageably large in the modern world is clearly not sustainable. |
Это ясно свидетельствует о несостоятельности аргумента, что в современном мире ликвидация крайней нищеты требует неимоверных затрат. |
Selection - removing a branch in a single move in recognition of defeat from a position on that branch, and redistribution of its branch rating between those of its remaining siblings. |
Отбор - ликвидация одной ветви (признание поражения в позиции этой ветви) и перераспределение её рейтинга между остающимися ветвями с потерей числа очков, равного рейтингу ликвидированной ветви. |
Removing disadvantages of part-time employment. |
Ликвидация недостатков режима неполной занятости. |
We believe that removing protective measures, such as trade barriers and tariffs, and eliminating preferential treatment that hinders the ability of developing countries to enter the markets of developed countries can go far in achieving desired development goals. |
Мы считаем, что устранение защитных мер, таких как торговые барьеры и тарифы, и ликвидация системы льгот, которые препятствуют развивающимся рынкам в проникновении на рынки развитых стран, могут сделать очень много для достижения искомых целей развития. |
(c) Eliminating tactical nuclear weapons of the two major nuclear-weapon States and, as a first step towards elimination, drastically reducing and removing them to central storage; |
с) ликвидация тактического ядерного оружия двух крупных обладающих ядерным оружием государств и в качестве первого шага в направлении его ликвидации - резкое сокращение его количества и вывоз в места централизованного хранения; |