Tap slightly on the funnel before removing. |
Перед тем как снять воронку, необходимо слегка постучать по ней. |
Unless, of course, you have a problem removing it. |
Если, конечно, для вас не проблема снять ее. |
After that, removing the steering wheel just takes a little leverage. |
После чего, для того чтобы снять руль потребуется лишь небольшое усилие. |
It encouraged removing restrictions on freedom of expression, assembly and religion, and ending faith-based governmental discrimination. |
Она призвала снять ограничения со свободы выражения, собрания и религии, а также покончить с государственной дискриминацией по признаку вероисповедания. |
The representative of Ecuador proposed removing all the brackets from this section. |
Представитель Эквадора предложил снять все квадратные скобки в данном разделе. |
Ms. CHANET proposed removing the square brackets around "especially in the area of reservations and State succession". |
Г-жа ШАНЕ предлагает снять квадратные скобки вокруг слов «специально в области оговорок и правонаследия государств». |
The delegation of Germany expressed its interest in removing its reservation provided that the entire Standard be revised to reflect organic products. |
Делегация Германии заявила, что она заинтересована снять свою оговорку при условии пересмотра всего стандарта с целью отражения в нем органических продуктов. |
I suppose a young man like you wouldn't understand the pleasure of removing a tight collar. |
Полагаю, такой молодой как ты не оценит удовольствия снять тугой воротник. |
Professor, would you mind removing your shirt? |
Профессор, не могли бы вы снять рубашку? |
I took the liberty of removing your handcuffs... |
Я взял на себя смелость снять с тебя наручники |
A number of specific measures to build confidence among the States of the region, removing mutual suspicion and creating a climate of trust, were discussed. |
Были обсуждены некоторые конкретные меры доверия между государствами региона, которые позволили бы снять взаимную подозрительность и установить атмосферу доверия между ними. |
Support was expressed in favour of retaining the subparagraph and removing the square brackets on the basis that the purpose of draft article 8 was to provide information to contracting and relying parties. |
Предложение сохранить данный подпункт и снять квадратные скобки получило поддержку на том основании, что цель проекта статьи 8 заключается в предоставлении информации договаривающимся и доверяющим сторонам. |
Non-governmental organizations, environmentalists, scientists, lawyers and physicians have joined in making a call for removing the hair-trigger alert of nuclear forces. |
Представители неправительственных организаций, экологи, ученые, юристы и врачи обратились с совместным призывом снять ядерные силы с боевого дежурства. |
A number have removed reservations and committed themselves to removing further reservations. |
Некоторые государства сняли оговорки и обязались снять дополнительные оговорки. |
He proposed removing the brackets from"[24 to 26] November" in paragraph (c). |
Он предлагает снять квадратные скобки в формулировке пункта (с) "[с 24 по 26] ноября". |
fine. nothing that requires you removing your scarf. |
Отлично. Ничего, что требует снять твой шарф. |
Would you mind removing your eyewear, ma'am? |
Не могли бы вы снять Ваши очки, мэм? |
It was noted that if the version finally submitted did not achieve consensus, some delegations would be in favour of removing the square brackets in paragraph 2. |
Отмечалось, что в том случае, если последний представленный вариант текста не будет принят консенсусом, то некоторые делегации предпочтут снять скобки с текста пункта 2. |
It was imperative to improve access for the products of developing countries to world markets, which meant reducing agricultural subsidies and removing tariff barriers. |
Настоятельно необходимо расширить доступ для продукции развивающихся стран на мировые рынки, для чего необходимо сократить сельскохозяйственные субсидии и снять тарифные барьеры. |
I therefore urge those that still retain such controls to re-evaluate the need for them in the light of the factors I have just outlined, with a view to removing them as soon as possible. |
Я поэтому призываю государства, еще не отказавшиеся от такого рода контроля, пересмотреть вопрос о необходимости ограничений в свете приведенных мною факторов и снять их как можно быстрее. |
At the fourth session of the Ad Hoc Committee, many delegations suggested removing the brackets, while some preferred to retain them (see footnote 24 above). |
На четвертой сессии Специального комитета многие делегации предлагали снять квадратные скобки, а некоторые делегации отдали предпочтение их сохранению (см. сноску 24 выше). |
Subject to removing the square brackets around paragraph 2, which otherwise did not attract substantive comments, the Working Group approved the substance of the draft article and referred it to the drafting group. |
С учетом предложения снять квадратные скобки, в которые заключен пункт 2, по которому не было высказано каких-либо существенных замечаний, Рабочая группа одобрила существо этого проекта статьи и передала его редакционной группе. |
Concluding the discussion, the Chairman suggested removing the item from the agenda and resuming consideration of this subject on the basis of a new proposal by the Russian Federation. |
Завершая рассмотрение, Председатель предложил снять этот вопрос с повестки дня и возобновить рассмотрение данной темы на основе нового предложения Российской Федерации. |
Mr. Amor suggested removing the reference to the 10 weeks, since the Committee should be in a position to request translations of important documents within a shorter time frame. |
Г-н Амор предлагает снять упоминание о десяти неделях, поскольку Комитет должен иметь возможность требовать перевода важных документов в более короткие сроки. |
Mr. O'Flaherty said that many States parties with common-law traditions and NGOs operating in common-law countries had suggested removing the square brackets around the phrase "and, where appropriate, case law". |
З. Г-н О'Флаэрти говорит, что многие государства-участники, имеющие традиционную систему общего права, и НПО, действующие в странах общего права, предложили снять квадратные скобки, в которые взята фраза "и, где это целесообразно, прецедентное право". |