Английский - русский
Перевод слова Removing
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Removing - Устранение"

Примеры: Removing - Устранение
Attacks on aid workers have varied objectives: disrupting negotiations, preventing humanitarian workers from helping the "enemies", and removing potential witnesses to atrocities. Нападения на тех, кто занимается предоставлением помощи, преследуют различные цели: срыв переговоров, недопущение того, чтобы сотрудники гуманитарных организаций оказывали помощь "врагам", а также устранение потенциальных свидетелей зверств.
No discrimination is permitted, and the State is responsible for removing all obstacles and preventing those factors that support or promote discrimination. Никакие виды дискриминации не допускаются, и на государство возлагается ответственность за устранение причин и факторов, способствующих их возникновению.
Reducing or removing protection could lead to gains for developing countries. Ослабление или устранение протекционистской защиты могло бы быть выгодным для развивающихся стран.
Policies aimed at eliminating price controls, privatizing farms, abating taxes on agricultural exports, removing subsidies on inputs and encouraging competition have produced poor results. Политика, направленная на устранение контроля за ценами, приватизацию сельскохозяйственных предприятий, снижение налогов на экспорт сельскохозяйственной продукции, отмену субсидий на вводимые факторы производства и поощрение конкуренции, обернулась неудачей.
Indeed, removing this phase might lead to removing the important opportunity for the public to participate in identifying the criteria on which to base the detailed EIA. В самом деле, устранение этого этапа может привести к лишению общественности значимой возможности участия в определении критериев, на которых должна основываться подробная ОВОС.
With regard to trade facilitation at the national and regional levels, his country was taking part in efforts to harmonize policies aimed at removing tariff and non-tariff barriers. Если говорить о содействии торговле на национальном и региональном уровнях, то она участвует в согласовании политики, направленной на устранение тарифных и нетарифных барьеров.
The project will also focus on the need to prioritize and mainstream trade-related international support measures in countries' national development strategies as a policy tool for removing obstacles to export growth. З. В рамках проекта будет также сосредоточено внимание на необходимости максимально широкого включения в национальные стратегии развития в качестве приоритетных задач мер по оказанию международной поддержки в сфере торговли в качестве инструмента политики, направленного на устранение препятствия для расширения экспорта.
For example, the humanitarian component places heavy weight on the risk to people's lives and limbs, whereas the internal security component prioritizes removing constraints to force mobility. Например, гуманитарная составляющая отводит весьма весомое место риску для жизни и конечностей людей, тогда как компонент внутренней безопасности приоритизирует устранение ограничений на мобильность войск.
STI policy should aim at removing systemic barriers to their deployment and maximizing the potential learning benefits from short-term activities to meet the MDG targets. Политика в области НТИ должна быть нацелена на устранение системных барьеров, препятствующих освоению таких технологий, и на максимальное увеличение потенциальной отдачи в плане приобретения знаний в процессе осуществления краткосрочных мероприятий по достижению контрольных уровней ЦРДТ.
The proposal of the Russian Federation, as contained in para. 12 above, seems to aim at removing any theoretical possibility of inconsistency. Предложение Российской Федерации, содержащееся в пункте 12 выше, по всей видимости, направлено на устранение любой теоретической возможности несоответствия.
Session Five: Technical and policy options for attracting investment in power generation - removing key obstacles and setting right policies Возможные технические и политические подходы к привлечению инвестиций в производство электроэнергии - устранение основных препятствий и принятие правильной политики
However, the empowerment of women and their active participation in e-Government programmes will not occur if the approaches and ICT-supported contents are not gender-sensitive and committed to removing gender inequalities. Однако расширения прав и возможностей женщин и их активного участия в программах электронного правительства удастся добиться лишь в том случае, если соответствующие подходы и содержание программ, осуществляемых при поддержке ИКТ, будут учитывать гендерные различия и будут направлены на устранение гендерного неравенства.
The efforts of the Government of the DPRK aimed at removing the nuclear threat posed by the United States went through three distinct phases. В усилиях правительства Корейской Народно-Демократической Республики, направленных на устранение ядерной угрозы, исходящей от Соединенных Штатов, прослеживается три различных этапа.
Enacting enabling policies, and removing impeding policies, should be the overarching goal in defining and carrying out a set of frameworks in support of sustainable consumption and production. Принятие позитивной политики и устранение существующих препятствий должны стать главной задачей в деле определения и реализации концептуальных рамок в поддержку устойчивого потребления и производства.
Improving organizational culture and removing informal barriers Совершенствование организационной культуры и устранение неформальных препятствий
In addition to establishing harmonized physical infrastructure parameters, UNECE transport facilitation agreements and conventions aim at removing non-physical obstacles to the smooth movement of goods and passengers across borders. Помимо установления согласованных физических параметров инфраструктуры, соглашения и конвенции ЕЭК ООН в области облегчения перевозок направлены на устранение нефизических барьеров для беспрепятственного трансграничного грузового и пассажирского сообщения.
The minimalist approach focuses on the basic foundations of the investment climate, such as guaranteeing property rights, facilitating contract enforcement and removing administrative barriers to entry for investors. Минималистский подход строится на базовых основах инвестиционного климата, таких, как гарантии прав собственности, обеспечение договорной дисциплины и устранение административных барьеров для выхода инвесторов на рынок.
The Seven-Point Agreement of the Comprehensive Peace Agreement, which was signed on 1 November 2011 by Nepali political leaders, is aimed at removing major stumbling blocks to the peace process. Всеобъемлющее мирное соглашение из семи пунктов, подписанное 1 ноября 2011 года непальскими политическими лидерами, направлено на устранение серьезных проблем на пути мирного процесса.
The members of WTO should conclude the Doha Round in a manner favourable to developing countries; in particular, by removing tariffs and trade barriers. Члены ВТО должны завершить Дохинский раунд переговоров принятием благоприятных для развивающихся стран решений, предусматривающих, в частности, устранение торговых барьеров и тарифов.
UNECE countries concerned with low fertility could strengthen rights-based and human-centred policies aimed at removing the health, economic, financial and social barriers that prevent families and individuals from realizing their fertility choices. Страны ЕЭК ООН с низким уровнем рождаемости могли бы укрепить правозащитную и ориентированную на человека политику, направленную на устранение препятствий в области здравоохранения, а также препятствий экономического, финансового и социального характера, которые мешают семьям и отдельным лицам реализовывать их выбор в отношении деторождения.
It provides national governments with a range of measures aimed at removing barriers to energy efficiency and, thus, enabling them to more effectively address environmental and economic challenges and meet social needs in the residential sector. В плане для правительств предусмотрен ряд мер, направленных на устранение препятствий повышению энергоэффективности, таким образом, позволяя им более эффективно решать экологические и экономические вопросы и удовлетворять социальные нужды в жилищном секторе.
Some governments, for example, are implementing policies including gender quotas in the armed forces; removing barriers to the entry of women into certain security-related career paths; and putting in place equal opportunity action plans and guidelines. Например, некоторые правительства применяют такую практику, как введение гендерных квот в вооруженных силах; устранение барьеров, препятствующих работе женщин в определенных профессиональных областях, связанных с обеспечением безопасности; и осуществление планов действий и руководящих принципов по обеспечению равных возможностей.
(a) Continue removing punitive elements in its approach to the promotion of the official language and establish an effective mechanism to monitor the work of the Language Inspectorate; а) продолжать устранение карательных элементов из своего подхода к поощрению официального языка и создать эффективный механизм мониторинга работы Инспекции по языку;
It implies investing in people, removing barriers so that all citizens can make progress towards their dreams with self-confidence and pride, and giving all individuals the chance to grow, develop skills and contribute to their families and communities. Это подразумевает инвестиции в благосостояние населения, устранение барьеров, чтобы все граждане могли продвигаться к своим чаяниям с уверенностью и гордостью, и предоставление всем людям возможностей роста, развития навыков и внесения своего вклада в жизнь своих семей и сообществ.
Key lessons learned are that duty-bearers must play a greater role in promoting programming that focuses on equity, and assistance should be directed at removing specific systemic bottlenecks in delivering essential services for children. Основными извлеченными уроками являются понимание того, что уполномоченные органы должны играть более заметную роль в продвижении программ, направленных на обеспечение равенства, и что помощь должна быть направлена на устранение конкретных системных недостатков в предоставлении важнейших услуг для детей.