| She commended the State party for removing the discrimination against children of unmarried parents (para. 161). | Она отдает должное государству-участнику за устранение дискриминации в отношении детей родителей, не состоящих в браке (пункт 161). |
| A comprehensive plan of action was introduced already in 1993 with a view to removing all barriers to integration in the labour market. | Еще в 1993 году был принят комплексный план действий, направленный на устранение всех барьеров для интеграции на рынке труда. |
| It is therefore necessary to start removing the mines and to assist victims who have been injured by them in our armed conflict. | Поэтому необходимо начать устранение этих мин и помочь пострадавшим, которые были ранены взрывами мин в ходе вооруженного конфликта в нашей стране. |
| The earlier GATT model exemplifies a type of limited cooperation aimed at removing government intrusions. | Прежняя модель ГАТТ служит наглядным примером типа ограниченного сотрудничества, направленного на устранение мер государственного вмешательства. |
| That means removing obstacles to the employment of women, people from ethnic minorities, young people, older workers and people with disabilities. | Это означает устранение препятствий на пути обеспечения занятости женщин, представителей этнических меньшинств, молодежи, пожилых работников и инвалидов. |
| She welcomed the forthcoming review of legislation aimed at removing discriminatory provisions. | Она приветствует предстоящий пересмотр законодательства, направленный на устранение дискриминационных положений. |
| The project was not aimed at identifying and removing impediments to intermodal transport operations. | В задачи проекта не входило выявление и устранение препятствий на пути осуществления интермодальных транспортных операций. |
| Improved trade negotiating capacity, enhanced trade facilitation, improving human capital and removing supply constraints - particularly transport and communication infrastructure - were all important. | Важное значение имеет все - укрепление потенциала в области торговых переговоров, активизация усилий по содействию торговле, развитие человеческого капитала и устранение ограничений в сфере предложения, особенно в том, что касается инфраструктуры транспортной системы и системы связи. |
| We mean by that the removing of both internal and external European Union barriers. | Под этим мы понимаем устранение внутренних и внешних барьеров Европейского союза. |
| The economic logic is compelling: removing trade and migration barriers would be an exceptionally wise investment. | Экономическая логика очевидна: устранение торговых и миграционных барьеров будет исключительно мудрым инвестированием. |
| At the same time, greater efforts and resources should be devoted to removing and destroying these landmines. | В то же время больше усилий и ресурсов следует направить на устранение и уничтожение этих наземных мин. |
| Moreover, this quest presumes that an effective approach towards threats can only be found in removing its causes. | Более того, этот поиск предполагает, что единственным эффективным подходом к угрозам может быть устранение их причин. |
| In fact, removing other variable categories believed to cause instability did not change the outcome. | Более того, устранение переменных других категорий, которые, как считается, вызывают нестабильность не повлияло на результат. |
| Consequently, removing obstacles to fathers' use of these benefits is a first step towards this goal. | Следовательно, первым шагом к достижению этой цели является устранение препятствий к тому, чтобы эти льготы могли получать отцы. |
| Identifying and removing barriers to unilateral actions; | с) выявление и устранение барьеров на пути односторонних действий; |
| Other changes of a technical nature, aimed at removing existing shortcomings, have also been made to the Code. | В Избирательный Кодекс также внесены другие изменения, носящие технический характер и направленные на устранение существовавших недостатков. |
| His Government was in favour of removing legal obstacles to criminal prosecution. | Правительство страны оратора выступает за устранение правовых препятствий к осуществлению уголовного преследования. |
| Trade was another priority, and removing distortions and protectionist policies was vital. | Следующим приоритетом является торговля, где жизненно важную роль играет устранение перекосов и протекционистской политики. |
| It also commended Maldives for removing the constitutional bar preventing women from running for high political office. | Они также воздают должное Мальдивским Островам за устранение конституционного барьера, не позволявшего женщинам выставлять свои кандидатуры на высокие политические должности. |
| Understanding and removing obstacles that impede the enjoyment of all to the right to education are urgent challenges for the entire international community. | Понимание и устранение препятствий на пути осуществления права на образование для всех представляет собой насущную задачу всего международного сообщества. |
| Policy goals may include lowering the inherent risks associated with innovative activity, removing obstacles to coordination among innovation actors and addressing the issue of innovation externalities. | Политические цели могут включать снижение внутренне присущих рисков, связанных с инновационной активностью, устранение препятствий для координации между вводящими инновации субъектами и решение вопроса о внешних факторах инновационного процесса. |
| The activities aimed at removing sexist components from the instructional materials have been summarized within the answer to the 10th question. | Информация о деятельности, направленной на устранение ущемляющих права женщин компонентов из учебных материалов, была кратко изложена в ответе на вопрос 10. |
| In addition to reducing unemployment, national poverty eradication measures should focus on removing barriers to business, trade and credit. | Национальные меры по ликвидации нищеты должны быть направлены не только на снижение уровня безработицы, но и на устранение барьеров для хозяйственной деятельности бизнеса, торговли и кредитов. |
| Reconciliation may include symbolic measures such as asking for forgiveness, removing compromised symbols, and searching for common identities. | Примирение может включать в себя символические меры, например, обращение с просьбами о прощении, устранение скомпрометировавших себя символов и поиск единой общности. |
| Good practices were shared and reciprocal agreements were made aimed at removing obstacles in the labour market and combating discrimination. | Состоялся обмен передовой практикой, и были заключены взаимные соглашения, направленные на устранение барьеров на рынке труда и борьбу с дискриминацией. |