Some measures, such as removing energy subsidies, will lead to greater energy efficiency and thus save both money and emissions. |
Некоторые меры, такие, как отмена субсидий на энергию, приведут к повышению энергоэффективности и таким образом к экономии средств и сокращению выбросов. |
However, removing restrictive rules and processes will not solve all the problems in the public service recruitment and selection systems. |
Однако отмена ограничительных правил и процессов не поможет решить все проблемы, с которыми сталкиваются системы найма и отбора персонала в государственной службе. |
Substantially reducing and removing trade-distorting agricultural subsidies is indispensable for levelling the playing field for fair competition in agricultural trade. |
Значительное сохранение и отмена деформирующих торговлю сельскохозяйственных субсидий необходимы для выравнивания игровой площадки для добросовестной конкуренции в торговле сельскохозяйственной продукцией. |
States have to weigh whether removing restrictions to capital flows will aggravate capital flight or help to develop the financial system. |
Странам следует взвесить, будет ли отмена ограничений на потоки капитала усугублять его «бегство» или способствовать развитию финансовой системы. |
removing all charges for granting licenses and all certificates provided in the law. |
отмена всех сборов за предоставление лицензий и сертификатов, предусмотренных законом. |
It was estimated that in Poland removing energy subsidies would by itself reduce emissions of particulates and sulphur oxides by more than 30 per cent between 1989 and 1995. |
Было подсчитано, что отмена субсидий на энергоносители в Польше сама по себе приведет к сокращению выбросов твердых частиц и окислов серы в период с 1989 по 1995 год более чем на 30 процентов. |
It is estimated that removing these costs further lightens the financial burden on families by a total of $1 million a year. |
Подсчитано, что отмена этих расходов еще больше облегчает финансовое бремя, лежащее на семьях, на общую сумму в 1 миллион фиджийских долларов ежегодно. |
Increasing environment-related measures and subsidies and decreasing or removing environmentally harmful subsidies would be a key area of analysis. |
Одной из ключевых областей анализа могло бы стать расширение связанных с окружающей средой мер и субсидий и сокращение или отмена экологически вредных субсидий. |
While removing subsidies is often politically difficult, it is important to note that these subsidies tend to benefit large industrial producers and consumers rather than the truly impoverished. |
Хотя отмена субсидий часто связана с политическим трудностями, важно отметить, что эти субсидии, как правило, выгодны крупным промышленным производителям и потребителям, а не действительно бедным слоям населения. |
It may also be that, with aid flows typically more volatile than domestic tax revenues, removing exemptions would increase difficulties of budgetary management. |
Кроме того, так как потоки помощи, как правило, отличаются большей волатильностью, по сравнению с внутренними налоговыми поступлениями, отмена налоговых льгот может усугубить трудности бюджетного регулирования. |
Bangladesh believes that the continued privileged status of permanent members is a matter of concern and that the objective should be to focus on limiting or removing this preserve over time. |
Бангладеш считает, что сохранение привилегированного статуса постоянных членов вызывает озабоченность и что целью должно стать ограничение или со временем отмена этой закостенелой привилегии. |
UNCTAD estimates indicate that removing $3 billion of United States subsidies could generate welfare gains of about $40 million for West African countries. |
По оценкам ЮНКТАД, отмена субсидий Соединенных Штатов, достигающих З млрд. долл. США, может повысить благосостояние западноафриканских стран примерно на 40 млн. долл. США. |
The fact is that subsidies may generate negative as well as positive economic and environmental effects, and the distributive consequences of removing subsidies also need to be considered: their net effect on economic and environmental welfare is thus an empirical question. |
Дело в том, что субсидии могут иметь либо негативное, либо позитивное экономическое и экологическое воздействие, и необходимо учитывать те сложности, к которым может привести отмена субсидий: тем самым вопрос об их непосредственном влиянии на состояние экономики и окружающей среды является эмпирическим. |
The new Irish Government was specifically committed to renewing the law on domestic violence, in such fields as removing the qualifying period for an application for a safety order, protecting victim anonymity and pursuing criminal prosecution for violent or coercive acts, harassment and stalking. |
Новое ирландское правительство конкретно намерено обновить законы о борьбе с насилием в семье по таким вопросам, как отмена срока, установленного для подачи ходатайства о вынесении судом запретительного приказа, обеспечение анонимности жертв и уголовное преследование за акты насилия или принуждения, причинение беспокойства и преследование. |
This involves removing costs to primary education (a significant factor in affecting girls' access to school) as well as tackling abuse and violence towards girls, and providing clean water supplies and sanitation facilities. |
Сюда входят отмена платы за обучение в начальной школе (существенный фактор, влияющий на доступность школьного образования для девочек), а также решение проблемы жестокого обращения и насилия в отношении девочек и обеспечение чистой питьевой водой и санитарно-техническим оборудованием. |
Removing school fees in Uganda almost doubled the number of very poor girls in school. |
Отмена оплаты за школьное образование в Уганде почти удвоила число девочек из очень бедных семей, посещающих школу. |
Removing preferential treatment would mean that residents would no longer enjoy such benefits as special tax breaks and low interest and mortgage rates. |
Отмена льготного режима будет означать, что жители больше не будут пользоваться такими льготами, как особые налоговые скидки, низкие процентные ставки и низкие ставки по ипотечным ссудам. |
Removing punitive laws, policies, practices, stigma and discrimination that block effective responses to AIDS |
Отмена карательных законов, политики, практики, стигматизации и дискриминации, которые препятствуют эффективным мерам для борьбы со СПИДом |
Removing regulation and balancing prices for households and industrial companies is being done gradually, in view of the social situation of households. |
Отмена регулирования цен и обеспечение сбалансированности цен, устанавливаемых для домашних хозяйств и промышленных компаний, проводятся постепенно ввиду социального положения домашних хозяйств. |
Removing the subsidies, levying charges adequate to recover costs and thereby permitting wider replication, and adopting appropriate, more modest standards is likely to produce economic rewards in the long run. |
Отмена субсидий, взимание сборов, достаточных для покрытия издержек, с созданием условий для их расширения, а также использование соответствующих, менее жестких стандартов могут обеспечить экономическую выгоду в долгосрочной перспективе. |
(c) Removing protection for domestic coal producers and national electricity supply industries. |
с) отмена защитных мер для национальных производителей угля и национальных предприятий электроснабжения. |
(c) Removing punitive measures against women who have undergone illegal abortions and their health-care providers and liberalizing abortion laws so as to limit the number of unsafe procedures. |
с) отмена карательных мер в отношении женщин, сделавших нелегальный аборт, и медицинских работников, которые его производят, и либерализация законов об абортах, с тем чтобы уменьшить число небезопасных операций. |
Removing tariff quota limitations for GSP imports, i.e. allowing GSP beneficiaries to enjoy GSP rates or in-quota rates without quota limitations, would considerably expand GSP benefits, in particular in the agricultural sector. |
Отмена тарифных квот на импорт по линии ВСП, которая откроет бенефициарам возможность ВСП пользоваться ставками, действующими в рамках ВСП или квот, без каких-либо количественных ограничений, позволит значительно расширить льготы ВСП, в частности в сельскохозяйственном секторе. |
removing, see also deleting |
отмена, см. также рисунки |
At his request, several countries including his home country, the Republic of Korea, are in the last stages of removing travel restrictions. |
По его просьбе ряд стран, включая его родную страну, Республику Корея, завершают процедуру отмена ограничений на поездки. |