Type(s) of remedy sought |
тип (типы) запрошенных средств правовой защиты |
H. Effectiveness of remedy and indigenous peoples |
Н. Эффективность средств правовой защиты и коренные народы |
2.4 After consulting a lawyer on the matter in October 2009, the petitioner received confirmation that no domestic remedy existed to challenge this situation. |
2.4 Проконсультировавшись с адвокатом по данному вопросу в октябре 2009 года, автор сообщения получил подтверждение о том, что для оспаривания данной ситуации никаких внутренних средств правовой защиты не существует. |
The preliminary report contained an overview of real world cases where restitution was utilized as a remedy, with an emphasis on post-conflict situations. |
В предварительном докладе был представлен обзор конкретных случаев из мировой практики, когда реституция использовалась в качестве одного из средств правовой защиты, и особое внимание было уделено постконфликтным ситуациям. |
Additionally there is no remedy available with regard to the decision of the Prosecutor General to apply solitary confinement. |
Кроме того, не существует никаких средств правовой защиты для обжалования решений Генерального прокурора о применении одиночного заключения. |
In cases covered by the first sentence measures terminating a person's sojourn may be carried out irrespective of any remedy sought by that person. |
В случаях, охватываемых первым предложением, меры, направленные на прерывание пребывания в стране того или иного лица, могут осуществляться независимо от любых средств правовой защиты, которые стремится использовать заинтересованное лицо. |
Important parameters in that regard were the obligations to respect, protect and fulfil, as well as non-discrimination, adequate progress, participation and remedy. |
В этом смысле важными параметрами является выполнение обязательств уважать, защищать и осуществлять права, а также недопущение дискриминации, обеспечение достаточного прогресса, участие широкого круга сторон и наличие средств правовой защиты. |
Counsel argues that no effective remedy was available after the trial judge refused the author's application to exclude the press from the court. |
Адвокат полагает, что после того, как ведший процесс судья отказал в ходатайстве автора об удалении прессы из зала суда, уже не оставалось никаких эффективных средств правовой защиты. |
(c) Seeking an administrative law remedy before the Supreme Court; |
с) обращения в Верховный суд с целью предоставления средств правовой защиты в соответствии с нормами административного права; |
The LAC continues to provide assistance to women and children to seek the remedy of protection afforded by the Act. |
КПП продолжает оказывать помощь женщинам и детям в использовании средств правовой защиты, предусмотренных Законом. |
In each provision, the basic principle is the effectiveness of the remedy. |
В этих нормах основной упор делается на эффективности средств правовой защиты. |
Ensuring the right to speedy and effective legal remedy requires accessibility to the means to achieve such remedies. |
Обеспечение права на оперативные и эффективные средства правовой защиты требует доступа к инструментам задействования таких средств правовой защиты. |
(b) To enhance guidance on effectiveness of remedy. |
Ь) совершенствовать методические указания по вопросам эффективности средств правовой защиты. |
Moreover, since a firm sentence has been pronounced, prior remedy must be sought through the appropriate channel . |
Кроме того, требовать возмещения с помощью надлежащих средств правовой защиты необходимо до вынесения окончательного приговора . |
Article 38 of the Rules of Procedure determines the manner of resorting to extraordinary legal remedy for the protection of human rights. |
Статья 38 правил процедуры определяет порядок применения чрезвычайных средств правовой защиты от нарушений прав человека. |
He also asserts that the remedy of cassation is special, and therefore not obligatory. |
Он также утверждает, что кассационное обжалование относится к числу специальных средств правовой защиты и, следовательно, не является обязательным. |
As trafficking often causes severe physical and psychological consequences for the victims, recovery is a crucial form of remedy. |
Поскольку торговля людьми нередко влечет за собой тяжелые физические и психологические последствия для пострадавших от нее лиц, реабилитация является одним из основных средств правовой защиты. |
Access to remedy was essential, yet obstacles to judicial remedies abounded. |
Важнейшую роль играет доступ к правовой защите, однако использование судебных средств правовой защиты затруднено в силу наличия множества препятствий. |
The law has given students powerful protection against discrimination and clear responsibility has been imposed on universities and colleges to prevent and remedy harassment. |
Закон обеспечивает учащимся эффективную защиту от дискриминации, а на университеты и колледжи была возложена конкретная ответственность за предупреждение преследований и обеспечение средств правовой защиты от таких действий. |
The appeal as an ordinary legal remedy is the main element of the system of legal remedies. |
Обычное обжалование является главным элементом системы средств правовой защиты. |
The remedies are limited but functional and in most cases sufficient for remedy of any defect or provision of a proportional refund. |
Средств правовой защиты немного, однако они функциональны и их в большинстве случаев хватает для того, чтобы обеспечить устранение любых дефектов или возврат пропорциональной части затраченных средств. |
It also forms a basis to legally enforce an immediate remedy and is a deterrent against non-performance. |
Кроме того, это положение служит основой для незамедлительного применения средств правовой защиты и сдерживающим фактором, помогающим предотвратить невыполнение условий. |
It was hoped that such a method would be more effective than the traditional issue - complaint - remedy approach. |
Следует надеяться, что такой метод будет более эффективным по сравнению с традиционным методом, а именно рассмотрение вопроса, затем рассмотрение жалобы и предоставление средств правовой защиты. |
According to the first approach, the use of local remedies provided the wrongdoing State with the opportunity to remedy what appeared to be a breach of an international obligation. |
Согласно первому подходу, использование внутренних средств правовой защиты дает государству-правонарушителю возможность исправить то, что, по-видимому, является нарушением международного обязательства. |
In the State party's opinion, the incorrect use of a domestic remedy should be equated with a failure to resort to such a remedy. |
По мнению государства-участника, неправильное использование внутренних средств правовой защиты должно рассматриваться как равносильное неиспользованию таких средств. |