Английский - русский
Перевод слова Remedy
Вариант перевода Средств правовой защиты

Примеры в контексте "Remedy - Средств правовой защиты"

Примеры: Remedy - Средств правовой защиты
Recalling that business enterprises have a responsibility to respect human rights as set out in the Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework, напоминая о том, что предприятия обязаны уважать права человека, как это предусмотрено в Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека: осуществление рамок Организации Объединенных Наций в отношении «защиты, соблюдения и средств правовой защиты»,
However, legal cases relating to occupational hazards need to be processed swiftly to ensure prompt remedy and proper compensation for affected workers. В то же время необходимо ускорить судебное разбирательство по делам о профессиональных рисках, с тем чтобы гарантировать оперативное предоставление средств правовой защиты и надлежащее возмещение пострадавшим трудящимся.
Guidelines could be developed that would assist NGOs in presenting information to treaty bodies about why there was a failure to investigate or why there was no adequate remedy. Можно было бы разработать руководящие принципы, которые помогли бы НПО в представлении информации договорным органам относительно причин непроведения расследований и отсутствия надлежащих средств правовой защиты.
However, the Committee has consistently taken the view that a remedy does not have to be exhausted if it has no chance of being successful. 8.2 Комитет отмечает, что государство-участник оспаривает приемлемость сообщения на основании неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
It further regrets that there was no possibility for a legal or judicial remedy against those expulsions. Он также выражает сожаление по поводу того, что отсутствовали какие-либо возможности для использования средств правовой защиты на основании законов или в судебном порядке с целью пересмотра решений о высылке.
In addition to the above-mentioned administrative-law remedy, the main legal remedy available to a person claiming that his fundamental rights have been violated is a public-law appeal to the Federal Supreme Court. Помимо вышеупомянутых средств правовой защиты, установленных в административном порядке, главным средством правовой защиты, которое имеет лицо, утверждающее о нарушении его основных прав, является подача иска в соответствии с публичным правом в Федеральный суд.
Only where the exercise of one remedy makes it impossible to exercise another remedy will the creditor not be able to cumulate remedies. Кредитор не может использовать совокупность средств правовой защиты только в том случае, если применение одного такого средства делает невозможным применение другого средства правовой защиты.
As a consequence, the State responsible must establish mechanisms to remedy such violations. Исходя из этого, ответственное государство должно установить механизмы для обеспечения средств правовой защиты на случай таких нарушений.
Access to a remedy in case of violation is an intrinsic feature of the concept of "right". Серьезное отношение к правам человека предполагает наличие эффективных средств правовой защиты и обеспечение вынесения решений по предполагаемым нарушениям независимыми органами, способными признать, что нарушение имело место, и назначить соответствующие меры по исправлению положения.
The appropriateness of a remedy means its suitability within the domestic legal system to protect the legal situation that has been violated. 8.9 Государство-участник еще раз напоминает о том, что на момент представления жалобы на рассмотрение Комитета г-н Рохас Гарсиа не исчерпал всех внутренних средств правовой защиты, и поэтому рассматриваемое сообщение следует считать неприемлемым по смыслу статьи 5.2.b Факультативного протокола.
It further alleges that even if some part of the communication were upheld, the inclusion of extensive unmeritorious and/or irrelevant material should bar any such remedy as inappropriate. Государство-участник далее заявляет, что, даже если некоторые части сообщения являются правомерными, включение в его текст обширного несущественного и/или не имеющего отношения к делу материала делает невозможным применение в этой связи любых соответствующих средств правовой защиты.
Here, too, a statement of the grounds for a court ruling is a condition sine qua non for any possibility of a remedy and any effective supervision. Мотивировка принимаемых органами правосудия решений в этом случае также является самим условием всякой возможности использования средств правовой защиты и любого эффективного контроля в данной области.
Thus, the international responsibility of a subject of law can only be invoked when no domestic remedy is available or if domestic remedies have been exhausted or are inadequate. Так, международно-правовая ответственность субъекта права возникает только в том случае, когда не существует внутригосударственных средств правовой защиты или они исчерпаны либо недостаточны.
It conceded that the authors had exhausted their criminal appeal possibilities, but argued that they had failed to pursue the remedy provided by the Jamaican Constitution. Оно признало, что авторами использованы все возможности обжалования, предусмотренные уголовным законодательством, но указало, что они не исчерпали конституционных средств правовой защиты.
According to the complainant, with its references in this context to terrorism, the State party is demonstrating its bias and, by extension, the impossibility of obtaining any remedy in Tunisia. По мнению заявителя, квалификация государством-участником данного случая как имеющего отношение к терроризму доказывает предвзятость его подхода и, следовательно, невозможность эффективного использования внутренних средств правовой защиты.
The petitioner also rejects any possible constitutional remedy under section 63 of the Constitution (providing for review of scope of executive authority), claiming that it is necessary to have the status of a party to the case in order to bring such an action. Кроме того, заявитель указывает на невозможность применения средств правовой защиты, предусмотренных статьей 63 Конституции (пересмотр объема полномочий органа исполнительной власти), утверждая, что прибегнуть к этой процедуре можно лишь будучи стороной данного дела.
Under paragraph 2 of the same article, however, the victim was required to make an official complaint prior to the instigation of any criminal investigation, failing which he had no other remedy. В соответствии с пунктом 2 той же статьи потерпевший должен подать официальную жалобу до начала любого уголовного расследования, и если он этого не сделает, то у него больше не остается никаких средств правовой защиты.
The obligation on the part of States to ensure effective remedy - as required by article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights - also implies that the judiciary must act independently of the truth commissions. Обязательство государства обеспечивать предоставление эффективных средств правовой защиты, как того требует статья 2 Международного пакта о гражданских и политических правах, предполагает также, что судебная власть должна функционировать независимо от деятельности комиссий по установлению истины, учреждаемых, как правило, в сфере законодательной или исполнительной власти.
In the circumstances of his case, a decision raising clear issues under the Covenant has been made and is not subject to effective judicial remedy. В ходе рассмотрения его дела было вынесено решение, однозначно дающее основания ссылаться на положения Пакта и не подлежащее обжалованию в рамках эффективных средств правовой защиты.
The Commission should therefore concern itself with the question whether recourse to a non-national jurisdiction accessible to all could or could not be considered a "domestic remedy", even if a purely literal interpretation did not allow that question to be answered in the affirmative. Поэтому Комиссии следует заняться вопросом о том, можно ли считать обращение к общедоступным органам, помимо органов данного государства, использованием «внутренних средств правовой защиты», несмотря на то, что даже самое буквальное толкование этого термина не дает утвердительного ответа на поставленный вопрос.
It is argued that that breach has the continuing and ongoing effect of depriving the Hong Kong veterans of the specific right to a remedy for the gross violations committed against them by the Japanese. Они утверждают, что данное нарушение имеет непрекращающиеся последствия, в результате которых гонконгские ветераны лишаются конкретного права на применение средств правовой защиты в связи с грубыми нарушениями их прав со стороны японцев.
Any judicial or administrative recourses available in the national legal system may be resorted to to remedy any violation of the provisions of this international instrument. Допускается применение любых судебных и административных средств правовой защиты, предусмотренных правовой системой страны, в целях устранения любого нарушения положений международного договора.
Overall procedures and mechanisms to investigate, report, prosecute and remedy gender-based violations should be reviewed and strengthened, ensuring the protection of victims who report violations. Следует пересмотреть и укрепить общие процедуры и механизмы проведения расследования, представления сообщений, преследования в судебном порядке и обеспечения средств правовой защиты в связи с противоправными деяниями на гендерной основе, при этом должна быть обеспечена защита жертв, представляющих сообщения о таких деяниях.
These international mechanisms are applicable once all domestic legal remedies have been exhausted, thus providing an additional remedy for anyone in the country whose rights have been violated. Эти международные механизмы применяются по исчерпании соответствующими лицами внутренних средств правовой защиты, предусмотренных национальной судебной системой.
Section 24 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms permits anyone whose Charter rights have been infringed or denied to apply to a court of competent jurisdiction for an appropriate and just remedy. Статья 24 Канадской хартии прав и свобод гласит, что любое лицо, чьи гарантированные Хартией права нарушены, может обратиться в соответствующий суд за получением надлежащих средств правовой защиты.