In particular the balancing of interests seemed to be causing problems in the use of this type of remedy. |
В частности, как представляется, проблемы с использованием такого рода средств правовой защиты связаны с задачей обеспечения баланса интересов. |
Repeated and well-documented human rights violations suggested defective implementation of the substantive right, but also the ineffectiveness of any alleged domestic remedy. |
Неоднократные и подтверждаемые заслуживающими доверия документами нарушения прав человека говорят о некачественном осуществлении одного из существенных прав, но также и о неэффективности любых предполагаемых внутренних средств правовой защиты. |
Article 6 - Guarantee of effective legal remedy |
Статья 6 - Гарантия в отношении представления эффективных средств правовой защиты |
It suggested that impunity be clearly defined to include notions of accountability, protection, remedy and justice. |
Конгрегация предложила дать термину безнаказанность четкое определение, включающее понятия ответственности, защиты, средств правовой защиты и правосудия. |
Recourse to appeal as an ordinary legal remedy available is provided for under the CPC Court. |
Подача жалоб в качестве одного из обычных имеющихся в распоряжении средств правовой защиты предусматривается УПК. |
No remedy was available to challenge the Court's inactivity. |
Для оспаривания бездействия суда никаких средств правовой защиты не существует. |
That was a matter for deep concern, because a person thus condemned was left absolutely without remedy. |
Этот вопрос серьезно его беспокоит, потому что осужденный таким образом человек остается абсолютно без средств правовой защиты. |
There is also no effective remedy to challenge a decision before a court or before an independent review body. |
Кроме того, закон не предусматривает никаких эффективных средств правовой защиты для обжалования соответствующего решения в суде или независимом надзорном органе. |
9.4 The authors submit that no remedy to accelerate proceedings exists before the Constitutional and Administrative Courts. |
9.4 Авторы утверждают, что никаких средств правовой защиты с целью ускорения разбирательств в Конституционном и Административном судах не существует. |
This jurisprudence also implies that there is no effective remedy when such acts and omissions are challenged. |
Эта правовая практика также косвенно означает отсутствие эффективных средств правовой защиты в тех случаях, когда такие действия и бездействие оспариваются. |
The court noted that the applicants were, nevertheless, not left without a remedy upon non-recognition. |
Суд отметил, что истцы не были, тем не менее, оставлены без средств правовой защиты после принятия решения о непризнании. |
The person concerned was also entitled to request a remedy against the decision on return before a court. |
Соответствующее лицо также имеет право через суд просить предоставления средств правовой защиты против решения о высылке. |
This type of remedy requires that the competition law violator stop engaging in the conduct that was found to be unlawful. |
Этот вид средств правовой защиты содержит требование о том, чтобы нарушитель закона о конкуренции прекратил заниматься деятельностью, которая была признана незаконной. |
Thus, the Government is determined to confront this problem through a combination of legal remedy and awareness-raising/education. |
В этой связи правительство полно решимости решить эту проблему посредством сочетания средств правовой защиты и повышения осведомленности/образования. |
Whatever the rationale, the fundamental purpose of such mechanisms is to provide remedy to victims. |
Независимо от обоснований основополагающая задача таких механизмов состоит в предоставлении потерпевшим средств правовой защиты. |
Providing consultants and individual contractors with an expedited arbitration procedure was a pragmatic and fair solution for affording legal remedy to those categories of personnel. |
Распространение на консультантов и индивидуальных подрядчиков процедуры ускоренного арбитражного разбирательства явилось прагматичным и справедливым решением по предоставлению средств правовой защиты соответствующим категориям персонала. |
The communicant asserted that its attempt to conduct a referendum on the industrial park was the use of a domestic remedy. |
Автор сообщения утверждает, что его попытка провести референдум по промышленному парку является использованием внутренних средств правовой защиты. |
There is no remedy and the author has not had a "fair trial". |
Каких-либо средств правовой защиты нет, и автору было отказано в "справедливом судебном разбирательстве". |
Institutes of higher education shall take measures to prevent and remedy harassment of students and applicants. |
Высшие учебные заведения должны принимать меры по предупреждению преследований учащихся и абитуриентов и применению средств правовой защиты от таких действий. |
In addition to the Constitution specific acts also ensure the possibility of legal remedy. |
В дополнение к Конституции возможность использования средств правовой защиты также обеспечивается конкретными законами. |
Other bodies can also play important roles in providing remedy at the national level. |
Важную роль в предоставлении средств правовой защиты на международном уровне способны играть и другие органы. |
Additionally, some forms of remedy are by their nature collective, such as certain aspects of truth and reconciliation processes. |
Кроме того, некоторые виды средств правовой защиты, такие, как определенные аспекты процедур установления истины и примирения, являются коллективными в силу своего характера. |
The State party indicated that it had retroactively amended its legislation thereby granting the author a satisfactory remedy. |
Государство-участник сообщило, что оно внесло в свое законодательство поправки, имеющие обратную силу и обеспечивающие предоставление автору надлежащих средств правовой защиты. |
Therefore, the author claims that he has no adequate or available remedy in Cameroon either in law or practice. |
Поэтому автор заявляет, что для него в Камеруне никаких эффективных и доступных средств правовой защиты как де-юре, так и де-факто не имеется. |
There is no other remedy to exhaust and in any case domestic remedies have already been unreasonably prolonged. |
Каких-либо иных средств правовой защиты, которые необходимо исчерпать, не осталось, и в любом случае применение внутренних средств правовой защиты уже неоправданно затянулось. |