Английский - русский
Перевод слова Remedy
Вариант перевода Средств правовой защиты

Примеры в контексте "Remedy - Средств правовой защиты"

Примеры: Remedy - Средств правовой защиты
Article 2 of the Covenant, since they have been discriminated against on ground of nationality and no effective remedy is provided; статьи 2 Пакта, поскольку они подверглись дискриминации по признаку гражданства и им не было предоставлено эффективных средств правовой защиты;
(b) The claim is one to which the rule of exhaustion of local remedies applies and any available and effective local remedy has not been exhausted. Ь) к требованию применяется норма об исчерпании местных средств правовой защиты, а не все доступные и эффективные местные средства правовой защиты были исчерпаны.
As the burden of proof for the effective review and remedy of these cases was placed on the individuals themselves, the Committee would appreciate follow-up by Latvia to assess the status of these cases. Поскольку бремя доказывания, связанного с эффективным рассмотрением дел и обеспечением средств правовой защиты по этим делам, было возложено на самих физических лиц, Комитет был бы признателен за принятие Латвией дальнейших мер по оценке состояния этих дел.
10.1 With respect to the State party's claim of inadmissibility on the ground of failure to exhaust domestic remedies, the Committee has consistently taken the view that a remedy does not have to be exhausted if it has no chance of being successful. 10.1 Касаясь выдвинутого государством-участником аргумента о неприемлемости сообщения по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, Комитет вновь напоминает о своей позиции, согласно которой подлежащее исчерпанию средство правовой защиты должно предполагать возможность успешного его применения.
The State which objects to a claim by invoking the local remedies rule has to prove the existence of a remedy which has not been used. «Государство, которое возражает против иска, ссылаясь на норму, касающуюся местных средств правовой защиты, должно доказать существование средства правовой защиты, которое не было использовано.
Paragraph 134, part two, chapter II of the Guide notes that many laws provide that the counterparty is only entitled to a remedy in damages in case of rejection of a contract, even if other remedies would have been available outside of insolvency. В пункте 134 главы II части второй Руководства отмечается, что в законодательстве многих стран установлено, что контрагент вправе рассчитывать только на возмещение убытков в случае отказа от исполнения контракта, невзирая на наличие иных средств правовой защиты за пределами производства по делу о несостоятельности.
The Special Supreme Court decides on cases, either following the lodging of a legal remedy (application or objection) or after a committal decision has been rendered to it by another court. В его компетенцию входит рассмотрение дел, возбужденных в результате использования средств правовой защиты (ходатайства или опротестования) или после того, как принятое постановление было передано ему на рассмотрение другим судом.
The Committee consequently expresses concern about the implementation and protection of those rights recognized in the Covenant which are not incorporated in the Constitution or statute, since there is no means of redress or remedy in case of violation of those rights. В этой связи Комитет выражает обеспокоенность по поводу осуществления и защиты тех признанных в Пакте прав, которые не включены в Конституцию или законодательные акты, поскольку в случае нарушения таких прав какие-либо возможности по обеспечению восстановления в правах или использования средств правовой защиты отсутствуют.
Where the alien initially seeks a remedy in the local courts, the claim before the local courts is a step in the exhaustion of the local remedies. Когда иностранец первоначально обращается за правовой защитой в местные суды, представление иска в местные суды является одним из шагов в процессе исчерпания местных средств правовой защиты.
A lack of factual access to the courts, criminal obstruction of the judicial process and prohibitive cost could all render a remedy "obviously futile", thereby excusing the exhaustion of local remedies requirement pursuant to draft article 16, subparagraph (a). Отсутствие фактического доступа к судам, преступное противодействие судебному разбирательству и непомерно высокие расходы могут делать средства правовой защиты «явно бесполезными», исключая тем самым исчерпание внутренних средств правовой защиты в соответствии с подпунктом (а) проекта статьи 16.
In addition, the Co-Presidents were to write to the President of the Court and the Secretary-General of the Council of Europe to tell them of the Plan's provision of a domestic remedy. Кроме того, сопрезиденты должны были направить письмо Председателю Суда и генеральному секретарю Совета Европы, сообщив им о содержащемся в Плане положении в отношении внутренних средств правовой защиты.
Failure in the administration of justice and the lack of effective remedy for the victims of the attack allow for the possibility of recurrence of such attacks. недостатки в области отправления правосудия и отсутствие эффективных средств правовой защиты у жертв нападения допускают возможность повторения таких нападений.
The Chair called attention to the importance of due process rights, the timeliness of any judicial remedy for the lives of older persons and the need to protect their property and social security. Председатель привлек внимание к важности должных процессуальных прав, важности учета возраста пожилых людей при предоставлении им средств правовой защиты и необходимости обеспечивать защиту их имущества и социального обеспечения.
At the time the violation appeared, no domestic remedy was available to the author since no cassation appeal exists against the judgment of the presiding judge of the Court of Appeal. В то время, когда произошло нарушение, у автора не было никаких внутренних средств правовой защиты, поскольку подача кассационных жалоб на решения председательствующего судьи апелляционного суда не предусмотрена.
She further argues that those insidious judgements violate the rights and freedoms of women, deny them equal protection under the law, deprive them of a just and effective remedy for the harm they suffered and continue to force them into a position subordinate to men. Далее она заявляет, что такие неправомерные решения являются нарушением прав и свобод женщин, лишают их возможности равной защиты со стороны закона, оставляют их без справедливых и эффективных средств правовой защиты в случае причинения им вреда и продолжают удерживать женщин в подчиненном по отношению к мужчинам положении.
The draft guiding principles on human rights impact assessments of trade and investment agreements and the United Nations "protect, respect and remedy" framework each offer additional guidance regarding the human rights considerations that States and businesses should take into account in FDI. Проект руководящих принципов оценки воздействия торговых и инвестиционных соглашений на права человека и разработанные Организацией Объединенных Наций рамки "защиты, соблюдения и средств правовой защиты" содержат дополнительные указания относительно того, какие аспекты прав человека государствам и коммерческим структурам следует учитывать в связи с ПИИ.
The complainant alleges that there is no other remedy available to her or her family to challenge the expulsion order, and that she has exhausted domestic remedies. Заявитель утверждает, что у нее и у ее семьи не осталось никаких других средств правовой защиты для оспаривания распоряжения о высылке и что она исчерпала внутренние средства правовой защиты.
4.9 The authors claim that - since the complaint is limited to the decision of the Supreme Court to transfer the review of their case to the Court of Appeals - there is no other domestic remedy to exhaust. 4.9 Авторы утверждают, что, поскольку их жалоба касается только решения Верховного суда о передаче дела на рассмотрение Апелляционному суду, не остается никаких других внутренних средств правовой защиты, которые следовало бы исчерпать.
8.5 The Committee further noted that the State party contested the admissibility of the communication on the ground of non-exhaustion of domestic remedies, given that no remedy had been sought by the author in respect of alleged violations of rights under the Covenant. 8.5 Комитет отметил далее, что государство-участник оспаривает приемлемость сообщения по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты с учетом того, что автор не обращался в какие-либо органы с жалобами в отношении нарушения прав, гарантируемых Пактом.
It has noted the author's argument that he made repeated efforts to exhaust domestic remedies, by lodging three constitutional complaints relating to the same subject matter, despite the alleged ineffectiveness of this remedy in family law matters. Он принимает к сведению аргументацию автора о том, что он прилагал неоднократные усилия с целью исчерпания внутренних средств правовой защиты, направив три конституционные жалобы по одному и тому же вопросу, несмотря на якобы существующую неэффективность этого средства правовой защиты в вопросах семейного права.
In the author's view, the fact that the Supreme Court has remained steadfast to reviewing cases based solely on the trial records presented, even in cases where a clear factual dispute is raised, shows that there is no adequate remedy left. По мнению автора, тот факт, что Верховный суд упорно продолжает пересматривать дела исключительно на основании представленных судебных протоколов даже в тех случаях, когда возникают явные споры о фактах, свидетельствует о том, что не остается никаких адекватных средств правовой защиты.
With regard to protection and effective remedies for aggrieved individuals in the competent courts, Nigeria has put in place the appropriate machinery to effect and ensure remedy where any case of discrimination is reported. Что касается обеспечения пострадавшим эффективной защиты и средств правовой защиты через компетентные суды, то в Нигерии создан соответствующий механизм по использованию и гарантированию средств защиты в случае выявления какой-либо дискриминации.
Pursuant to the Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties, everyone had the right of appeal or other legal remedy; a series of mechanisms guaranteed recourse to both regular and extraordinary remedies. Согласно Хартии прав человека, меньшинств и гражданских свобод, каждый имеет право на обжалование или другое средство правовой защиты; возможность использования как обычных, так и особых средств правовой защиты гарантируется рядом механизмов.
4.2 The State party submits that the communication is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. The "new" evidence should have been submitted under a new PRRA application by the author, a remedy which is still available to her. 4.2 Государство-участник считает сообщение неприемлемым ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты. "Новые" элементы доказательства должны были бы использоваться для подачи автором новой просьбы о процедуре ООДВ, и это средство правовой защиты все еще находится в ее распоряжении.
He also observes that the appeal for review was an appropriate remedy that should be taken into consideration by the Committee for the purpose of calculating the time elapsed between the exhaustion of domestic remedies and the submission of his communication to the Committee. Он также отмечает актуальность и важность рассмотрения ходатайства о пересмотре решения в качестве средства правовой защиты, которое должно быть принято Комитетом во внимание для исчисления периода времени, истекшего с момента исчерпания внутренних средств правовой защиты до представления сообщения Комитету.