Английский - русский
Перевод слова Remedy
Вариант перевода Средств правовой защиты

Примеры в контексте "Remedy - Средств правовой защиты"

Примеры: Remedy - Средств правовой защиты
Since the Constitutional Court has determined the constitutionality of the relevant education laws and has dismissed the author's claim, he is precluded from using any other legal remedy to object to the relevant education laws. Поскольку Конституционный суд подтвердил конституционность соответствующих законов об образовании и отклонил жалобу автора, он не имеет в своем распоряжении никаких иных средств правовой защиты, чтобы оспорить упомянутые законы.
He also encourages Cambodia to consider accepting the individual communications procedures under a number of treaties in order to increase accountability and provide a mechanism of redress for victims of human rights violations with no effective remedy available to them at the domestic level. Он также призывает Камбоджу рассмотреть возможность принятия процедур рассмотрения индивидуальных сообщений в соответствии с рядом договоров, с тем чтобы улучшить отчетность и обеспечить механизм правовой защиты для лиц, пострадавших от нарушений прав человека, для которых на национальном уровне эффективных средств правовой защиты нет.
If the first wife does not recognize the second marriage, it is not registered, and when the girl becomes pregnant, she can be abandoned without a legal remedy. 25 Если первая жена не признает второго брака, он не регистрируется, и если девочка забеременеет, ее могут выгнать без каких-либо средств правовой защиты 25/.
Exempting legislation from compliance with the provisions of the Canadian or Quebec Charters of Human Rights and Freedoms effectively denies a remedy to citizens whose rights have been or are being violated by the legislation thus exempted. Возможное несоблюдение в законодательных актах положений Канадской или Квебекской хартий прав и свобод человека лишает эффективных средств правовой защиты тех граждан, чьи права нарушены или нарушаются в силу изъятия такого рода.
The author contends that the comments of Judge L. D. about him constitute an unlawful attack on his honour and reputation, for which no remedy is available, in violation of articles 2, paragraph 3, and 17 of the Covenant. З. Автор утверждает, что замечания судьи Л.Д. по его адресу представляют собой незаконное посягательство на его честь и репутацию, в отношении которого в законе не предусмотрено средств правовой защиты, в нарушение пункта З статьи 2 и статьи 17 Пакта.
Furthermore, like Article 2(3), Article 13 of the ECHR does not require a judicial remedy, but speaks instead of a national authority, which appears to grant more room for non-judicial remedies. Кроме того, как и в пункте З статьи 2 МПГПП, в статье 13 ЕКПЧ не требуется судебного средства правовой защиты, а говорится о национальных властях, что, как представляется, открывает более широкие возможности для внесудебных средств правовой защиты.
The Committee adds that since an appeal on humanitarian grounds is not a remedy that must be exhausted to satisfy the requirement for exhaustion of domestic remedies, the question of an appeal against such a decision does not arise. Комитет добавляет, что если средство защиты, основанное на гуманитарных соображениях, не является средством, подлежащим исчерпанию в целях соблюдения нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то вопрос об обжаловании подобного решения не возникает.
The suggestion was also made that encumbered assets could be valued by an independent expert prior to their acceptance by the secured creditor in satisfaction of the secured obligation so that objections that typically arose in the exercise of the remedy could be minimized. Было предложено предусмотреть возможность проведения оценки обремененных активов независимым экспертом до их принятия обеспеченным кредитором в погашение обеспеченного обязательства, с тем чтобы свести к минимуму возражения, которые обычно приводятся в случае использования средств правовой защиты.
8.6 As to the alternative remedies proposed by the State party, the petitioner submits that the wrong he suffered is so serious and so clearly in violation of the Convention that only a criminal remedy could have provided redress. 8.6 Что касается альтернативных средств правовой защиты, предложенных государством-участником, то заявитель утверждает, что нанесенный ему ущерб является настолько серьезным и представляет собой столь явное нарушение Конвенции, что его можно возместить только с использованием уголовно-правовых средств судебной защиты.
Assuming there was no jurisdictional hurdle, the Court had to determine how much freedom it had in fashioning remedies and how the "appropriate" remedy was to be ascertained. Исходя из того, что не существует юрисдикционного препятствия, Суд должен определить, насколько он свободен в моделировании средств правовой защиты и каким образом "надлежащее" средство правовой защиты должно быть удостоверено.
States parties were asking the Court for an ever wider range of remedies, but ultimately it was the Court that decided the appropriate remedy for each case. Государства-участники просят Суд о еще более широком круге средств правовой защиты, но в конечном счете именно Суд решает о надлежащем средстве правовой защиты для каждого дела.
3.3 He also argues that, far from developing judicial remedies, the State party's courts have held that the author's arguments seeking a remedy for an established violation of the Covenant did not even raise an arguable issue under Irish law. З.З Он также утверждает, что суды государства-участника не только не обеспечили средств правовой защиты, но и сочли, что аргументация автора в пользу средства защиты от установленного нарушения Пакта даже не создает спорного вопроса по ирландскому законодательству.
As for the system of legal remedies, it can be said in general that in a legal dispute within the competence of court in the first instance a single-grade legal remedy is ensured with an adequate time period to submit a case. В целом в отношении системы средств правовой защиты можно отметить, что при правовом споре, относящемся к компетенции суда первой инстанции, обеспечивается элементарное средство правовой защиты - адекватный срок для представления дела.
(b) The Defensor del Pueblo whose duties include that of asserting the right to the remedy of habeas corpus and that of instituting protection proceedings, without prejudice to the right of the persons concerned (art. 282 of the Constitution). Ь) главный защитник, в чьи обязанности входит обеспечение средств правовой защиты хабеас корпус, а также процедур защиты без нанесения ущерба правам соответствующих лиц (статья 282 Конституции).
These mechanisms include adequate appeal procedures or other forms of revision, the availability of remedies such as habeas corpus and other similar procedures, and the creation of an ombudsman to receive and respond to complaints regarding deprivation of the right to a fair trial and a remedy. Эти механизмы включают в себя надлежащие процедуры обжалования и другие формы пересмотра судебных решений, наличие средств правовой защиты, таких, как хабеас корпус и аналогичные процедуры, создание омбудсмена для получения и реагирования на жалобы относительно непредоставления права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
It is further submitted that as a matter of law the Government of New Zealand had no legal authority or mandate to waive their rights to a remedy for the gross violations of their rights. Далее заявляется, что, как вопрос права, правительство Новой Зеландии не имеет законных полномочий или мандата лишать их права на применение средств правовой защиты в связи с грубыми нарушениями их прав.
If Parliament itself legislated in breach of the Covenant, and the courts were bound by the Act of Parliament, then there would be no remedy under article 2 of the Covenant. Если Парламент самостоятельно издавал акты в нарушение Пакта, а суды были обязаны придерживаться Акта Парламента, то по статье 2 Пакта средств правовой защиты не существовало.
Mr. Scheinin suggested the composite wording: "The Committee considers that the Covenant requires appropriate compensation whenever no other remedy would be effective." Г-н Шейнин предлагает компромиссную формулировку: «Комитет считает, что в соответствии с Пактом требуется надлежащая компенсация при условии того, что ни одно из других средств правовой защиты не является эффективным».
It was observed that some systems prohibited the annulment of a contract that had been awarded, but, in others, annulment was a possible remedy. Было отмечено, что некоторые системы запрещают аннулирование заключенного договора, но что в других системах аннулирование является одним из возможных средств правовой защиты.
An assessment of the effectiveness and the reasonableness of the length of the proceedings should take into account the circumstances of his case and the general effectiveness of the proposed remedy in Sri Lanka. При оценке эффективности и обоснованности продолжительности процессуальных действий необходимо учитывать обстоятельства его дела и общую эффективность доступных в Шри-Ланке средств правовой защиты.
They contend that the denial of leave to appeal to the Supreme Court, where a miscarriage of justice, in violation of article 14, had been demonstrated, means no effective remedy existed for that violation. Они заявляют, что отказ дать разрешение на обжалование в Верховном суде представляет собой отказ в правосудии в нарушение статьи 14, подтверждая, что никаких эффективных средств правовой защиты в связи с этим нарушением не существует.
The petitioner appealed to the County Prosecutor who, in a resolution dated 24 April 1998, ruled that the decision of the Railway Police Department was valid and indicated that there was no further legal remedy available. Петиционер обжаловал решение полиции в окружной прокуратуре, которая в своем постановлении от 24 апреля 1998 года признала решение полиции правильным и указывала об отсутствии других средств правовой защиты.
The Committee notes that the State party has neither contested these facts nor conducted an investigation into the fate of the author's son, nor provided the author with any effective remedy. Комитет отмечает, что государство-участник не отрицало этих фактов, не провело никакого расследования для выяснения судьбы сына автора и не предоставило автору никаких эффективных средств правовой защиты.
The Committee is also concerned that in cases of alleged threat to the State, the implementation of the decision to remove a foreigner may not be suspended prior to consideration of an appeal, which may have the effect of denying that individual a remedy under article 2. Комитет также обеспокоен тем, что в случае предполагаемой угрозы для государства выполнение решения о высылке иностранца не может быть приостановлено до рассмотрения апелляционной жалобы, что может иметь следствием отказ в предоставлении этому лицу средств правовой защиты, предусмотренных статьей 2.
Please provide statistics on the number of complaints and constitutional and judicial appeals submitted concerning acts of torture, in particular appeals to the Constitutional Court where a magistrate has refused to grant the remedy of habeas corpus. Просьба представить статистические данные относительно количества жалоб и обращения с целью применения конституционных и судебных средств правовой защиты в связи с актами пыток, включая, в частности, обращение в Конституционный суд с целью обжалования отказа магистрата применить процедуру хабеас корпус.