| A weighted average rate reflected the relative size of transactions using the different rates. | Средневзвешенный курс отражал относительный объем операций с использованием различных курсов. |
| This projected decline is due to the fact that the expected relative increase in imports exceeds the projected relative increase in exports. | Это прогнозируемое сокращение обусловлено тем фактом, что предполагаемый относительный рост объема импорта превысит прогнозируемый относительный рост объема экспорта. |
| The relative contribution of each factor varies considerably with time and place owing to varying levels of fertility and urbanization rates. | Относительный удельный вес каждого из факторов значительно варьируется в зависимости от времени и места, что связано с различными уровнями рождаемости и темпами урбанизации. |
| There has been a relative increase in India's trade with Asia and a relative decline in its trade with western Europe. | Наблюдается относительный рост торговли Индии с Азией и относительное ее сокращение с Западной Европой. |
| May also be expressed as a percentage of the mean of the measurements, such as relative range or relative standard deviation (coefficient of variation). | Может также выражаться как доля от среднего результата измерений, например, как относительный диапазон или относительное стандартное отклонение (коэффициент изменчивости). |
| From age 16 to 21, the incapacity for certain acts is relative. | В возрасте от 16 до 21 года неправоспособность носит относительный характер. |
| The reciprocal of the doubling dose is the relative mutation risk per unit dose. | Относительный риск мутации на единицу дозы является величиной, обратной удваивающей дозе. |
| A high doubling dose implies a low relative mutation risk, and vice versa. | Высокая удваивающая доза предполагает низкий относительный риск мутации и наоборот. |
| That is, the time at which the right became effective against third parties will determine the relative priority of the two rights. | Таким образом, относительный приоритет этих двух прав будет определяться моментом, когда это право вступило в силу в отношении третьих сторон. |
| Even as DPKO and DFS restructured and absorbed generous new resources, the relative scale of demands in the field remained prodigious. | Даже после реорганизации ДОПМ и ДПП и щедрого пополнения их ресурсов, относительный уровень потребностей полевых действий остается очень высоким. |
| Reforms affect the development of domestic markets and the relative size of the private sector. | Указанные реформы влияют на развитие внутренних рынков и на относительный размер частного сектора. |
| The eventual failure of socialist economic systems was relative rather than absolute. | Фактический провал социалистических экономических систем носил скорее относительный, чем абсолютный характер. |
| Until now, the rest of world could only grumble at Europe's obstinate refusal to recognize its relative decline. | До настоящего времени остальной мир мог только ворчать по поводу упрямого отказа Европы признавать свой относительный упадок. |
| There will be several ways to gauge the election's relative success. | Будет несколько способов оценить относительный успех выборов. |
| Brazil's relative weight and the history of our international behaviour are some of our country's most important credentials. | Относительный вес Бразилии и история ее поведения на международной арене являются двумя из наиболее важных достоинств нашей страны. |
| Both absolute and relative measures of poverty are currently used in Canada. | В настоящее время в Канаде используются как абсолютный, так и относительный показатели нищеты. |
| One needs only to consider the relative progress of other States in the region to understand what I have just said. | Необходимо лишь взглянуть на относительный прогресс других государств в регионе для того, чтобы понять, что именно я хотел сказать. |
| The situation in some countries gives rise to relative optimism. | Положение в некоторых странах внушает относительный оптимизм. |
| Notwithstanding that relative success, my delegation considers that much remains to be done to eliminate the Al Qaeda supply lines. | Несмотря на этот относительный успех, моя делегация считает, что еще многое нужно сделать для перекрытия путей снабжения «Аль-Каиды». |
| The relative contribution of intraregional trade to the total net export position varies among ESCWA member countries. | Относительный вклад внутрирегиональной торговли в совокупное положительное сальдо торгового баланса в разных странах-членах ЭСКЗА различается. |
| The relative risk of old-age poverty has fallen in OECD countries in the past three decades. | Относительный риск бедности в пожилом возрасте в странах - членах ОЭСР в последние три десятилетия снижается. |
| Belgium is of the view that only a relative effect should be accorded to the particular "domestic" rule adopted by the organization. | Бельгия считает целесообразным придавать лишь относительный характер «внутреннему» правилу, специально принятому организацией. |
| Such criminal responsibility is relative, as not all of the sentences set forth in the Criminal Code are applicable to these minors. | Такая уголовная ответственность носит относительный характер, поскольку не все из мер наказания, изложенных в Уголовном кодексе, применяются в отношении этих несовершеннолетних лиц. |
| Our relative success should not be penalized, but bolstered. | Наш относительный успех следует не штрафовать, а поощрять. |
| Today, the region enjoys relative peace, but that does not mean that spoilers have given up attempts to derail the peace. | Сегодня в регионе царит относительный мир, но это не означает, что деструктивные силы отказались от попыток подорвать его. |