A weighted average rate reflected the relative size of transactions using the different rates. |
Средневзвешенный курс отражал относительный объем операций с использованием различных курсов. |
This projected decline is due to the fact that the expected relative increase in imports exceeds the projected relative increase in exports. |
Это прогнозируемое сокращение обусловлено тем фактом, что предполагаемый относительный рост объема импорта превысит прогнозируемый относительный рост объема экспорта. |
The relative contribution of each factor varies considerably with time and place owing to varying levels of fertility and urbanization rates. |
Относительный удельный вес каждого из факторов значительно варьируется в зависимости от времени и места, что связано с различными уровнями рождаемости и темпами урбанизации. |
There has been a relative increase in India's trade with Asia and a relative decline in its trade with western Europe. |
Наблюдается относительный рост торговли Индии с Азией и относительное ее сокращение с Западной Европой. |
May also be expressed as a percentage of the mean of the measurements, such as relative range or relative standard deviation (coefficient of variation). |
Может также выражаться как доля от среднего результата измерений, например, как относительный диапазон или относительное стандартное отклонение (коэффициент изменчивости). |
From age 16 to 21, the incapacity for certain acts is relative. |
В возрасте от 16 до 21 года неправоспособность носит относительный характер. |
The reciprocal of the doubling dose is the relative mutation risk per unit dose. |
Относительный риск мутации на единицу дозы является величиной, обратной удваивающей дозе. |
A high doubling dose implies a low relative mutation risk, and vice versa. |
Высокая удваивающая доза предполагает низкий относительный риск мутации и наоборот. |
That is, the time at which the right became effective against third parties will determine the relative priority of the two rights. |
Таким образом, относительный приоритет этих двух прав будет определяться моментом, когда это право вступило в силу в отношении третьих сторон. |
Even as DPKO and DFS restructured and absorbed generous new resources, the relative scale of demands in the field remained prodigious. |
Даже после реорганизации ДОПМ и ДПП и щедрого пополнения их ресурсов, относительный уровень потребностей полевых действий остается очень высоким. |
Reforms affect the development of domestic markets and the relative size of the private sector. |
Указанные реформы влияют на развитие внутренних рынков и на относительный размер частного сектора. |
The eventual failure of socialist economic systems was relative rather than absolute. |
Фактический провал социалистических экономических систем носил скорее относительный, чем абсолютный характер. |
Until now, the rest of world could only grumble at Europe's obstinate refusal to recognize its relative decline. |
До настоящего времени остальной мир мог только ворчать по поводу упрямого отказа Европы признавать свой относительный упадок. |
There will be several ways to gauge the election's relative success. |
Будет несколько способов оценить относительный успех выборов. |
Brazil's relative weight and the history of our international behaviour are some of our country's most important credentials. |
Относительный вес Бразилии и история ее поведения на международной арене являются двумя из наиболее важных достоинств нашей страны. |
Both absolute and relative measures of poverty are currently used in Canada. |
В настоящее время в Канаде используются как абсолютный, так и относительный показатели нищеты. |
One needs only to consider the relative progress of other States in the region to understand what I have just said. |
Необходимо лишь взглянуть на относительный прогресс других государств в регионе для того, чтобы понять, что именно я хотел сказать. |
The situation in some countries gives rise to relative optimism. |
Положение в некоторых странах внушает относительный оптимизм. |
Notwithstanding that relative success, my delegation considers that much remains to be done to eliminate the Al Qaeda supply lines. |
Несмотря на этот относительный успех, моя делегация считает, что еще многое нужно сделать для перекрытия путей снабжения «Аль-Каиды». |
The relative contribution of intraregional trade to the total net export position varies among ESCWA member countries. |
Относительный вклад внутрирегиональной торговли в совокупное положительное сальдо торгового баланса в разных странах-членах ЭСКЗА различается. |
The relative risk of old-age poverty has fallen in OECD countries in the past three decades. |
Относительный риск бедности в пожилом возрасте в странах - членах ОЭСР в последние три десятилетия снижается. |
Belgium is of the view that only a relative effect should be accorded to the particular "domestic" rule adopted by the organization. |
Бельгия считает целесообразным придавать лишь относительный характер «внутреннему» правилу, специально принятому организацией. |
Such criminal responsibility is relative, as not all of the sentences set forth in the Criminal Code are applicable to these minors. |
Такая уголовная ответственность носит относительный характер, поскольку не все из мер наказания, изложенных в Уголовном кодексе, применяются в отношении этих несовершеннолетних лиц. |
Our relative success should not be penalized, but bolstered. |
Наш относительный успех следует не штрафовать, а поощрять. |
Today, the region enjoys relative peace, but that does not mean that spoilers have given up attempts to derail the peace. |
Сегодня в регионе царит относительный мир, но это не означает, что деструктивные силы отказались от попыток подорвать его. |