Because of the relative failure of the social clause, it is quite unlikely that the substance of the social clause will be amended in the next GSP or during the next 10-year period. |
Учитывая относительный провал социальной клаузулы, маловероятно, что содержание социальной клаузулы будет изменено в следующей схеме ВСП или в следующем десятилетнем периоде. |
Somali groupings seek to enhance their relative military capability during the period in which a political framework is being created in the belief that military power will guarantee both a seat at the table and more influence over the outcome. |
В период, когда прилагаются усилия по созданию таких политических рамок, сомалийские группировки стремятся усилить свой относительный военный потенциал, рассчитывая на то, что военная мощь гарантирует как место за столом переговоров, так и большее влияние на итоги переговоров. |
The Ministers received briefings on the political situation and developments in the SADC region and noted that generally, the region enjoys relative peace and security except in the case of a few countries. |
Для министров был проведен брифинг по политической ситуации и развитию событий в регионе САДК, после чего они отметили, что в целом в регионе, за исключением ряда стран, обеспечены и относительный мир и безопасность. |
Furthermore, the relative importance of imports of commercial services in LDCs, which stand at 26 per cent, exceeds as a percentage that of all developing countries (17 per cent) and the world as a whole (18 per cent). |
Кроме того, относительный вес импорта коммерческих услуг в НРС, составляющий 26%, превышает в процентном отношении этот показатель для всех развивающихся стран (17%) и для всего мира (18%). |
Please note, that in all cases you should use or relative path, or absolute, starting from file system root (not from webserver root directory). |
Учтите, что здесь и далее надо указывать либо относительный путь к файлу, либо полный, начиная с корня файловой системы (а не корневого каталога вебсервера). |
Factory Records did not release any singles from Unknown Pleasures, and the album did not chart despite the relative success of the group's non-album debut single "Transmission". |
Лейбл Factory Records не выпустил с альбома Unknown Pleasures ни одного сингла, также альбом не попал в чарты, несмотря на относительный успех внеальбомного сингла «Transmission». |
In patients taking rofecoxib, versus placebo, the relative risk of these events was 1.92 (rofecoxib 1.50 events vs placebo 0.78 events per 100 patient years). |
У пациентов, принимавших рофекоксиб, по сравнению с плацебо, относительный риск этих событий составил 1,92 (рофекоксиб 1,50 случаев против плацебо 0,78 случаев на 100 пациентов лет). |
On this basis, Japan's relative decline as a major economic power will continue, as its working-age population will continue to shrink by about 1% per year. |
Учитывая это, относительный спад в Японии, как основной экономической державы, будет продолжаться, поскольку ее трудоспособное население будет продолжать сокращаться примерно на 1% в год. |
The explanation of that paradox is that, within our societies, we're looking at relative income or social position, social status - where we are in relation to each other and the size of the gaps between us. |
Объяснение этому парадоксу таково: внутри наших обществ мы смотрим на относительный доход или социальную позицию, статус - на каком уровне мы по отношению к окружающим, и каковы дистанции между нами. |
Some members stressed the relative character of the concept of sovereignty and highlighted the importance of construing sovereignty for the purposes of the draft articles as not denoting absolute sovereignty. |
Некоторые члены Комиссии подчеркнули относительный характер понятия суверенитета и сделали упор на важность того, чтобы понятие суверенитета в целях проектов статей не толковалось как означающее абсолютный суверенитет. |
To the contrary, it seems clear that the object of the blockade is to punish collectively those in the region for the relative success of the 1991 uprisings and also to undermine the local government which was elected last year. |
Наоборот, ясно, что цель блокады состоит в коллективном наказании населения региона за относительный успех восстания 1991 года, а также в подрыве доверия к избранному в прошлом году местному правительству. |
In Latin America, the relative size of economic services declined markedly, from 24 per cent in 1980 to 17 per cent in 1985. |
В Латинской Америке заметно сократился относительный объем экономических услуг - с 24 процентов в 1980 году до 17 процентов в 1985 году. |
Nevertheless, the continuing growth, in both absolute and relative terms, of unpaid assessed contributions for peace-keeping operations is stretching the Organization's financial capacity to carry out such operations to the breaking point and is endangering their effective implementation. |
Тем не менее постоянный абсолютный и относительный рост невыплаченных начисленных взносов на цели финансирования операций по поддержанию мира предельно ослабляет способность Организации выделять средства на проведение таких операций и ставит под угрозу возможность их эффективной реализации. |
These circles should be aware that the peace and security in the capital, the actual relative peace and stability in the country and in the region, would be jeopardized by such an erroneous miscalculation. |
Эти круги должны отдавать себе отчет в том, что мир и безопасность в столице, реальный относительный мир и стабильность в стране и регионе были бы поставлены под угрозу в результате таких ошибочных расчетов. |
First, that the changes has been relative and based on the uneven contraction by branch of the general output and, in most cases, uneven contraction of employment. |
Во-первых, изменения носят относительный характер и подразумевают неодинаковое сокращение общего объема промышленного производства в различных отраслях и в большинстве случаев неодинаковое сокращение численности рабочей силы. |
The fact that relative peace and tranquillity is prevailing in the Central African Republic is an eloquent testimony of the critical role that MISAB played in arresting the escalation of conflict and averting the risk of war in that country. |
Тот факт, что сегодня в Центральноафриканской Республике царит относительный мир и спокойствие, красноречиво свидетельствует о той решающей роли, которую сыграла МИСАБ в недопущении эскалации конфликта и предотвращении угрозы войны в этой стране. |
In making its decision, the requested State shall consider all the relevant factors, including but not limited to those set out in paragraph 6, but shall give special consideration to the relative nature and gravity of the conduct in question. |
Принимая свое решение, запрашиваемое государство рассматривает все соответствующие факторы, в том числе, но не исключительно, факторы, изложенные в пункте 6, но особо учитывает относительный характер и тяжесть данного поведения. |
As lawyers, the members of the Committee present knew that facts were relative, that each one interpreted them in his own way, and that rare indeed were experts who could offer a critical assessment of the situation in their country. |
В качестве юристов присутствующие здесь члены Комитета знают, что факты носят относительный характер, что у каждого выступающего есть свое собственное толкование этих фактов и что весьма редко встречаются эксперты, которые могут выносить критические суждения о положении в своей стране. |
This is one of the crucial issues for ensuring that the tragic experience of the past four years will not be repeated again and that the relative peace in Bosnia and Herzegovina, and in our region, will be secured and enhanced. |
Этот вопрос является наиболее важным в обеспечении того, чтобы не повторился трагический опыт последних четырех лет и чтобы относительный мир в Боснии и Герцеговине и в нашем регионе был защищен и укреплен. |
The relative success of India, Taiwan, Province of China, the Republic of Korea and Ireland in attracting return migration has been attributed to the opening of their economies and to policies fostering investment in innovation and research and development. |
Относительный успех Индии, Тайваня, Республики Корея и Ирландии по привлечению возвращающихся мигрантов способствовал открытию экономики этих стран и разработке политики, способствующей капиталовложениям в новую технику и научные исследования. |
In addition, it recognizes that heavy fishing of target species may change the relative abundance of associated species as competitors for food, prey or predators in the marine environment. |
Кроме того, он признает, что очень активный рыбный промысел видов может изменить относительный избыток ассоциированных видов как конкурирующих в морской среде видов с потребительской точки зрения. |
Because of this, the distinction between delay on the one hand, and implied waiver or the more general idea of acquiescence on the other, is a relative one. |
В силу этого различие между задержкой, с одной стороны, и подразумеваемым отказом или более общей идеей молчаливого согласия, с другой, носит относительный характер. |
For example, Latin America's relative GNP had been $5,546 during the period 1990-1995 and $6,280 during the period 1993-1998. |
Например, относительный ВНП Латинской Америки составлял 5546 долл. США в период 19901995 годов и 6280 долл. США в течение периода 19931998 годов. |
Problems may arise when the insolvency law governing the ranking of the security right changes the relative priority that a security right would have under secured transactions law. |
Проблемы могут возникать в тех случаях, когда законодательство о несостоятельности, регулирующее очередность обеспечительных прав, изменяет относительный приоритет обеспечительных прав по сравнению с законодательством об обеспеченных сделках. |
While my delegation, for example, might be capable of covering the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission simultaneously for a limited time, not all missions can do so, given their relative sizes. |
Хотя моя делегация, например, и могла бы участвовать в работе Конференции по разоружению и Комиссии по разоружению одновременно в течение короткого периода времени, не все миссии могут делать это, если учесть их относительный размер. |