well, "big" is a relative term, isn't it? |
"Большое" ведь относительный термин? |
Mr. Goodman stressed the severity of the current "Great Recession", which had resulted in a greater relative cumulative deficit than the Great Depression and the 1982 recession in the United States of America. |
Г-н Гудман указал на глубину «Великой рецессии», которая привела к тому, что относительный совокупный дефицит превысил дефицит времен Великой депрессии и рецессии 1982 года в Соединенных Штатах Америки. |
And although he admitted the relative and conventional character of space and time, he believed that the classical convention is more "convenient" and continued to distinguish between "true" time in the ether and "apparent" time in moving systems. |
И хотя он признавал относительный и условный характер пространства и времени, он считал, что классическое соглашение более "удобно" и продолжал различать "истинное" время в эфире и "кажущееся" время в движущихся системах. |
The relative discriminant is defined in a fashion similar to the absolute discriminant, but must take into account that ideals in OL may not be principal and that there may not be an OL basis of OK. |
Относительный дискриминант определяется так же, как и абсолютный дискриминант, но следует принимать во внимание, что идеал в OL может не быть главным и что OL может не быть базисом OK. |
Every file on a Files-11 disk (or volume set) has a unique file identification (FID), composed of three numbers: the file number (NUM), the file sequence number (SEQ), and the relative volume number (RVN). |
Каждый файл на диске (или объединённом томе) с файловой системой Files-11 имеет уникальный файловый идентификатор (FID), состоящий из 3 чисел: номер файла (NUM), номер файловой последовательности (SEQ) и относительный номер тома (RVN). |
Indeed, 25 years after the coming into force of the Treaty, none of the concrete disarmament measures envisaged therein had been accomplished and even the relative progress recorded at the Conference on Disarmament on a comprehensive test-ban treaty was tentative and not irreversible. |
Действительно, через 25 лет после вступления Договора в силу ни одна из предусмотренных в нем конкретных мер по разоружению не была осуществлена, и даже относительный прогресс, достигнутый на Конференции по разоружению в отношении Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, носит временный характер и не является необратимым. |
The coefficient of variance (CV), a relative measure of the sampling error, is a percentage expression of the total estimate for each estimate, as follows: |
Коэффициент дисперсии (КД) - относительный показатель ошибки выборки - представляет собой процентное выражение общей оценки для каждой оценки, а именно: |
Conversely, if both of the competing rights were created before the effective date of the new legislation and, in addition, nothing has happened that would change that relative priority, stability of relationships suggests that the priority established before the effective date should not be changed. |
Напротив, если оба конкурирующих права были созданы до даты вступления нового законодательства в силу и, кроме того, не произошло ничего, что изменило бы этот относительный приоритет, стабильность взаимоотношений предполагает, что приоритет, установленный до даты вступления в силу, не должен быть изменен. |
By district, the lowest turnout was in Dili - "lowest" being a relative term, since participation there ran at over 88 per cent - while the highest was in Ermera, at 94 per cent. |
По районам самые низкие показатели явки были в Дили - «самые низкие» это относительный термин, поскольку процент участия составлял там 88 процентов - в то время как самый высокий показатель был в Эрмере, 94 процента. |
The relative success of UNAMSIL in Sierra Leone has been based on the very close coordination in Sierra Leone and on the possibility of implementing the Ceasefire Agreement, as agreed on 10 November last. |
Относительный успех, достигнутый Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, основан на самой тесной координации усилий в Сьерра-Леоне и на возможности выполнять Соглашение о прекращении огня, заключенное 10 ноября прошлого года. |
In Asia, relative coverage significantly increased from about 65 per cent of the rural population in 1990 to 74 per cent at the start of 2000: 1.7 billion people in rural Asia currently have access to water supply. |
В Азии относительный охват услугами сельского населения значительно возрос - примерно с 65 процентов в 1990 году до 74 процентов в начале 2000 года: в настоящее время доступ к системам водоснабжения имеет 1,7 миллиарда сельских жителей Азии. |
However, this relative disadvantage of model legislation may be balanced by the fact that the number of States enacting model legislation is likely to be higher than the number of States adhering to a convention. |
Однако этот относительный недостаток типового законодательства может быть уравновешен тем фактом, что число государств, принимающих типовые законодательные положения, будет, по всей вероятности, выше, чем число государств, присоединяющихся к конвенции. |
In respect of a mass or product, the Guide recommends that the security rights continue into the mass or product, and if there are two or more, they retain their relative priority in the mass or product. |
В отношении массы или продукта в Руководстве рекомендуется, чтобы обеспечительные права сохранялись в массе или продукте, причем, если их два или более, они сохраняют свой относительный приоритет в массе или продукте. |
A significant factor in providing facilities to meetings was the relative shortage of meeting rooms in the most recent reporting period, especially related to the upkeep of and repairs to the General Assembly Hall and other meeting rooms. |
Важным фактором в обеспечении заседаний услугами был относительный дефицит залов заседаний в течение последнего отчетного периода, особенно в связи с потребностями в эксплуатации и ремонте зала Генеральной Ассамблеи и других залов заседаний. |
Should the conflict rule provide that the law governing priority is that of another State, then the relative priority of competing claimants will be determined in accordance with the law of that other State, and not pursuant to the substantive priority rules of the enacting State. |
Если такая коллизионная норма предусматривает, что законодательством, регулирующим приоритет, является законодательство другого государства, то в таком случае относительный приоритет конкурирующих заявителей требований будет определяться в соответствии с законодательством такого другого государства, а не в соответствии с материально-правовыми нормами принимающего государства, касающимися приоритета. |
For example, if the competing claimant is another secured creditor whose rights are also dependent on publicity, the rules determining the relative priority of the rights of the two secured creditors might depend on the nature and timing of the publicity. |
Например, если конкурирующий заявитель требований является другим обеспеченным кредитором, права которого также зависят от публичности, то правила, определяющие относительный приоритет прав данных двух обеспеченных кредиторов, могут зависеть от характера и выбора времени публичности. |
(c) In the case of the least developed countries, the sectors in which technology-based positive externalities and economies of scale can have a more marked effect have a smaller relative weight in the productive structure. |
с) В случае наименее развитых стран секторы, в которых основанные на технологиях позитивные внешние факторы и эффекты масштаба могут оказывать более заметное воздействие на экономику, имеют в производственной структуре менее значительный относительный вес. |
Whilst the relative economic development of a State does not affect the risk of corruption existing in the State, it may affect the manner in which corrupt groups and individuals operate and may make it more difficult to detect corruption where it is present. |
Хотя относительный уровень экономического развития какого-либо государства не влияет на опасность коррупции, распространенной в государстве, он может влиять на то, каким образом действуют коррумпированные группы и отдельные лица, и может затруднять выявление коррупции в тех случаях, в которых она реально существует. |
The 'protected area finance scorecard' allows countries to evaluate the relative investment and costs of protected areas providing the means to improve funding gaps; it is estimated that close to 25 countries have made use of the scorecard. |
Система показателей финансирования охранных зон позволяет странам оценивать относительный уровень инвестиций и затрат в отношении охранных зон, обеспечивая им средство для устранения дефицита финансирования; по оценкам, системой показателей воспользовались примерно 25 стран. |
[Relative][Absolute] size of the economy, [and relative] ability to pay [, and economic and technological capacity]; |
к) [Относительный] [Абсолютный] размер экономики, [а также относительная] платежеспособность [и экономические и технологические возможности]; |
The relative lack of participation in the CBM mechanism is compounded by inconsistent submissions, where states submit returns in some years but not in others, as well as by incomplete submissions, where only some of the seven forms are submitted. |
Относительный дефицит участия в механизме МД усугубляется непоследовательными представлениями, когда государства в одни годы представляют объявления, а в другие - нет, а также неполными представлениями, когда представляются лишь некоторые из семи форм. |
Although the relative amount of high-level radioactive waste is negligible with respect to the total volume of radioactive waste produced in nuclear power programmes, it contains 99 per cent of the radioactivity in this volume. |
Хотя относительный объем радиоактивных отходов с высоким уровнем активности является минимальным по отношению к общему объему радиоактивных отходов, образующихся по программам использования ядерной энергии, в этом объеме содержится 99 процентов радиоактивности. |
For example, the question arises as to whether enforcement of a security right is stayed and whether the security right will be recognized in the insolvency proceedings and, if so, its relative position. |
Например, в отношении того, будет ли действие моратория распространяться также на реализацию обеспечительного права и будет ли это обеспечительное право признаваться в рамках производства по делу о несостоятельности и, если это произойдет, каков будет его относительный статус. |
(a) In relation to the concept "environmental soundness", the relative nature of the concept was stressed, implying that environmental performance and environmental impacts of technological systems depend on local conditions and on how technology was applied in the local context. |
а) Был подчеркнут относительный характер концепции "экологической безопасности", означающий, что экологические показатели и экологическое воздействие технологических систем зависят от местных условий и методов применения технологии на местном уровне. |
As discussed above, many legal systems allow the grantor to grant more than one security right in the same asset, basing the relative priority of such security rights on the priority rule in effect under such system or on the agreement of the creditors |
Как отмечается выше, многие правовые системы разрешают лицу, предоставляющему обеспечение, создавать более чем одно обеспечительное право в одном и том же активе, основывая относительный приоритет таких обеспечительных прав на правиле о приоритете, действующем в таких системах, или на соглашении кредиторов. |