It is important that relative roles are well understood and reflect different actors' comparative advantages. |
Важно обеспечить четкое понимание соответствующих функций, которые должны быть распределены исходя из сравнительных преимуществ различных субъектов. |
It also needs to respond more quickly to the relative requirements of key sectors, such as health. |
Необходимо также обеспечить более быстрое предоставление финансовых средств для удовлетворения соответствующих потребностей в ключевых секторах, таких, как здравоохранение. |
Figure 1 shows a graph of relative compression speeds. |
На рисунке 1 приведена диаграмма соответствующих скоростей сжатия. |
This has led to a shift in certain countries' relative positions in the economic and political hierarchy. |
Это привело к переменам в соответствующих позициях, занимаемых некоторыми странами в экономической и политической иерархической лестнице. |
It may be necessary to track time spent in various activities and to identify their relative levels of complexity. |
Может потребоваться учет затрат времени на выполнение различных видов деятельности и определение их соответствующих уровней сложности. |
The distribution of the staffing resources in the budget document reflected the relative priorities set by the Commission. |
Штатные ресурсы распределяются в бюджетном документе с учетом соответствующих приоритетов, установленных Комиссией. |
However, the differences in relative investment levels among countries do not always correspond to the productivity disparity (Chart 4). |
Однако расхождения в соответствующих уровнях капиталовложений между странами не всегда соответствует различиям в уровне производительности (диаграмма 4). |
There were methods to support any estimates to acquire relative historical changes, such as tree ring analyses or lake sediment data. |
В подкрепление любых оценок разработаны методы, позволяющие получить информацию о соответствующих ретроспективных изменениях, такие, как анализ годичных колец деревьев или оценка данных об озерных отложениях. |
Administration and management also require the setting up of controls, relative administrative activities and ensuring compliance with instructions. |
Для осуществления администрации и руководства требуется также создание контрольных механизмов, осуществление соответствующих административных мероприятий и последующая проверка соблюдения инструкций. |
Prioritization is needed to make decisions for applying relative resources based on the significance of risk and exposure. |
Определение степени приоритетности необходимо для принятия решений об использовании соответствующих ресурсов с учетом степени риска и подверженности ему. |
These are retained by Customs Department at point of entry until relative import documents are produced. |
Эти товары хранятся под таможенным контролем в пункте въезда до предъявления соответствующих документов. |
Information on likely relevance to other States and regions, social and economic effects, alternatives and relative risks was not available. |
Информация о его возможной актуальности для других государств и регионов, социально-экономических последствиях, заменителях и соответствующих рисках отсутствует. |
Accordingly, I consider in some detail the facts relating to this particular request and the relative interests of the General Assembly and Security Council. |
Соответственно, я остановлюсь на фактах, касающихся этой конкретной просьбы и соответствующих интересов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
There was discussion about the challenges the crisis posed in terms of rethinking fundamental paradigms and the relative roles of the State and markets. |
Состоялась дискуссия о поставленных кризисом задачах в области переосмысления фундаментальных парадигм и соответствующих функций государства и рынков. |
Marriage is valid only if the relative procedures are adequately followed. |
Брак является действительным только при условии надлежащего соблюдения соответствующих процедур. |
The Ministers underlined that the current methodology for the preparation of the scale of assessments reflected changes in the relative economic situations of the United Nations Member States. |
Министры подчеркнули, что нынешняя методология построения шкалы взносов отражает изменения в экономическом положении соответствующих государств - членов Организации Объединенных Наций. |
definition of the field and relative units of survey; |
определение поля и соответствующих единиц наблюдения; |
If some member States add significant new products and others do not, considerable differences can arise in relative inflation rates. |
Включение новых продуктов в набор одними государствами-членами и невключение их другими может привести к возникновению значительных различий в уровне соответствующих темпов инфляции. |
The laws that were prepared in the relative commissions of the "Milli Mejlis" provide for active participation of the community in the working groups. |
Законы, которые были подготовлены в соответствующих комиссиях Милли Меджлиса, предусматривают активное участие общества в деятельности рабочих групп. |
(a) Implementing a global phase-down of hydrofluorocarbons, taking into account options for baselines and reduction steps, and their relative environmental impacts and costs; |
а) осуществлением глобального вывода гидрофторуглеродов из обращения с учетом вариантов базовых уровней и мер по сокращению, а также их соответствующих экологических последствий и издержек; |
Centres for Juvenile Justice and relative Juvenile Services |
Центры ювенальной юстиции и соответствующих ювенальных служб |
Press releases, statements, documents and audio-visual material were brought to the attention of target audiences, posted on their websites and made available to visitors of the reference libraries maintained by their relative offices. |
Пресс-релизы, заявления, документы и аудиовизуальные материалы доводились до сведения целевых аудиторий, размещались на их веб-сайтах и предоставлялись в распоряжение пользователей справочных библиотек, которые имеются в их соответствующих отделениях. |
Where appropriate an instrument will have annexed the list of international centres to which the funding mechanism applies and/or a list of Parties with their relative contributions. |
По мере необходимости к каждому документу будет прилагаться перечень международных центров, обслуживаемых механизмом финансирования, и/или перечень Сторон с указанием их соответствующих взносов. |
Mutual recriminations continue unabated especially between the two protagonists, FPI and Forces Nouvelles, who have reiterated their very familiar interpretations of their relative obligations under the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements. |
Продолжалось выдвижение взаимных обвинений, особенно двумя ведущими силами - ИНФ и Новыми силами, которые вновь выступили с их собственными хорошо известными толкованиями своих соответствующих обязательств по Соглашению Лина-Маркуси и Аккрскому соглашению III. |
The experiences of the past three decades show that sustained improvements in living standards require the country's economic policy to be set in a medium-term context, with appropriate consideration for the relative strengths of the different economic policies. |
Опыт трех последних десятилетий показывает, что для устойчивых улучшений в жизненном уровне населения необходимо разрабатывать экономическую политику страны на среднесрочную перспективу с надлежащим учетом соответствующих преимуществ различных направлений экономической политики. |