Английский - русский
Перевод слова Relative

Перевод relative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Относительный (примеров 429)
These states are electoral "underachievers" - weak political rights despite relative affluence. Эти государства являются "отстающими" в избирательном отношении - слабые политические права несмотря на относительный достаток.
With the exception of the expenditure for enhanced minimum operating security standards requirements at headquarters, the relative weight of most items over total expenditure remained nearly constant. За исключением расходов в связи с повышением требований в отношении соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности в штаб-квартирах относительный вес большинства статей расходов в их общем объеме оставался практически неизменным.
The Ministers called for the urgent completion of the 2010 reform of the IMF quota formula in order to ensure that the quotas and governance of IMF better reflect the relative weight of emerging and developing countries in the global economy. Министры призвали к скорейшему завершению пересмотра формулы квот МВФ 2010 года с целью обеспечения того, чтобы система квот и управления в МВФ лучше отражала относительный вес стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран в мировой экономике.
The situation surrounding the ABM Treaty is therefore a matter of considerable concern, since for many years the ABM Treaty has underpinned the relative balance and stability in the world and has played a decisive role in curbing the arms race. В этой связи вызывает озабоченность ситуация, складывающаяся вокруг Договора по ПРО, который в течение последних десятилетий обеспечивал относительный баланс и стабильность в мире и играл решающую роль в сдерживании гонки ядерных вооружений.
Information on display relates to the anatomical features such as weight, neck bonding, arm musculature, circulatory system and the relative size of the skull. На дисплее отображается информация об анатомических особенностях, таким как вес, система кровообращения и относительный размер черепа.
Больше примеров...
Родственник (примеров 343)
Like when a soldier goes missing, or a relative slips into dementia. Например, как солдат, пропавший без вести, или родственник, который постепенно становится сумасшедшим.
The author had heard from Ms. V. that her relative Sh. was an officer of the Ministry of Interior, but did not know at that time exactly where he worked. Автор уже знал от г-жи В. о том, что ее родственник Ш. являлся сотрудником органов Министерства внутренних дел, но на то время ему не было известно, в каком конкретно подразделении тот работал.
When asked about what he wrote, Akl denied writing it, and said that it was a certain Wadih Khalil Nasrallah (a relative of Akl by marriage) who wrote the lyrics. Когда его спросили, о чём он писал, Акл отрицает это, и говорит, что это был некий семьям Халиль Насралла (родственник Акл по мужу), кто написал текст.
If you had a relative that was killed in a foreign country, wouldn't you do the same? Если бы ваш родственник был убит в чужой стране, неужели вы поступили бы по-другому?
"Unaccompanied" if they are not cared for by another relative or an adult who by law or custom is responsible for doing so; or «несопровождаемые» - если о них не заботится другой родственник или взрослый, который по закону или обычаю отвечает за это; или
Больше примеров...
Сравнительный (примеров 12)
The relative responsibilities of the statistical office and the ministries or other agencies maintaining the registers were also discussed. Был также проведен сравнительный анализ обязанностей статистического управления и министерств или других ведомств, ведущих регистры.
Excess relative risk is a measure of the size of the increase in cancer risk in the study population due to the radiation at given doses (larger numbers indicate higher risk). Повышенный сравнительный риск - это показатель возрастания риска возникновения рака в обследуемых группах населения в результате воздействия радиации в определенных дозах (большее число свидетельствует о более высоком риске).
The relative success of our efforts thus far, however, should be not an excuse for complacency, but an incentive for staying the course. Сравнительный успех принятых нами до сих пор мер должен, однако, служить не поводом для успокоения, а стимулом к продолжению работы в избранном направлении.
The Fund has refined its focus, taken risks, initiated steps to maximize the impact of its programmes and strengthened its resource mobilization to the point where the contribution UNCDF makes to the overall development picture is far greater than its relative size. Фонд более точно определил направленность, пошел на риск, инициировал шаги по максимизации воздействия своих программ и усилил мобилизацию своих ресурсов до такого уровня, когда вклад ФКРООН в общее развитие представляется гораздо большим, чем его сравнительный объем.
The greatest relative increases among those nationalities with the highest numbers of registered residents were the Paraguayans (19.4 per cent), Chinese (15.5 per cent) and Peruvians (12.5 per cent). Наиболее значительный сравнительный рост численности в группах зарегистрированных иностранцев отмечался среди граждан Парагвая (19,4%), Китая (15,5%) и Перу (12,5%).
Больше примеров...
Соотношение (примеров 52)
The relative distribution of programmes across the practice has not changed greatly over the past two years. За последние два года соотношение между программами в рамках этого вида деятельности не претерпело сколько-нибудь заметных изменений.
We would like to know the relative importance of those three different problems and to be made aware of responsibilities in that respect. Нам хотелось бы выяснить соотношение значимости этих трех проблем и получить представление о распределении ответственности в этом отношении.
The latter, which shows the relative size of global military expenditure versus spending on development (see disarmament/over-armed), was launched in late 2012 and was originally housed in the visitors lobby of Headquarters. Эта экспозиция, демонстрирующая соотношение мировых военных расходов и расходов на развитие (см.), была открыта в конце 2012 года и первоначально размещалась в вестибюле для посетителей в Центральных учреждениях.
The gender ratio for the period 2003-2004 (the relative strength of the ratio of girls' gross enrolment to boys' gross enrolment) was 91.9 in primary education; and it has increased to 97.9 in the period 2008-2009. В период 2003 - 2004 годов гендерное соотношение (соотношение общего коэффициента охвата образованием девочек к общему коэффициенту охвата образованием мальчиков) составляло 91,9 в системе начального образования и в период 2008 - 2009 годов выросло до 97,9.
The number of States parties eligible to vote at meeting of States parties, and the relative balance within each regional group and between regional groups, shifts constantly as more States ratify or accede to the treaties. по мере увеличения числа государств, ратифицировавших договоры или присоединившихся к ним, постоянно меняется число государств-участников, имеющих право участвовать в голосовании на совещаниях таких государств, и относительное соотношение числа голосов в каждой региональной группе и между ними.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 91)
Centres for Juvenile Justice and relative Juvenile Services Центры ювенальной юстиции и соответствующих ювенальных служб
The user can choose not to make the changes immediately available since they could be subject to the check and validation by authorized users and nodes (gatekeepers) guaranteeing the quality of data in the relative specialization fields. Пользователь может принять решение не делать изменения немедленно доступными, так как они могут требовать проверки и подтверждения со стороны уполномоченных пользователей и узлов сети (контроллеры зоны), гарантирующих качество данных в соответствующих областях специализации;
Urban governance aims to include all relevant stakeholders and seeks efficiency through work-sharing based on the relative strength of partners. Процесс городского управления предполагает вовлечение всех соответствующих участников и обеспечение эффективности их участия за счет разделения функций с учетом сильных сторон всех партнеров.
Figure V shows the relative decrease in the same manner as was presented in figure IV and based on the values given in table 3. На рисунке V отражено относительное уменьшение соответствующих показателей по аналогии с представленной на рисунке IV картиной на основе значений, указываемых в таблице 3.
The work of the United Nations Forum on Forests and the Convention on Biological Diversity should promote communication and collaboration at all levels (international, regional, national, and secretariats), including increasing the recognition of the shared objectives and relative roles; а) деятельность Форума Организации Объединенных Наций по лесам и Конвенции о биологическом разнообразии должна содействовать взаимодействию и сотрудничеству на всех уровнях (международном, региональном, национальном и на уровне секретариатов), включая более глубокое понимание общности задач и соответствующих ролей;
Больше примеров...
Удельный (примеров 34)
These occupational groups reflect the jobs performed in the Secretariat, their concentration and relative weight. Классификация этих профессиональных групп отражает функциональные обязанности, выполняемые в Секретариате, их концентрацию и удельный вес.
Other lethal diseases are of course involved, at present AIDS is the best example, but their relative weight in mortality is insignificant. Естественно, не следует забывать и о других смертельных заболеваниях, наиболее ярким примером которых в настоящее время может служить СПИД, однако их удельный вес в общей смертности является незначительным.
The relative proportion of couples living in unregistered marriages is increasing, as is the proportion of single parents. Растет удельный вес семей с незарегистрированным браком, а также неполных семей с детьми.
Although N effects could not be isolated from an exposure to multiple pollutants, its relative importance could be calculated by the International Cooperative Programme on Effects of Air Pollution on Materials, including Historic and Cultural Monuments. Хотя в условиях одновременного воздействия целого ряда загрязнителей оценить воздействие N, взятого в отдельности, не представляется возможным, специалистам Международной совместной программы по воздействию загрязнения воздуха на материалы, включая памятники истории и культуры удалось рассчитать его удельный вес в общем воздействии.
Law on Statistics: individual and personal data cannot be provided, as well as data which summarise information for less than 3 units or in which the relative part per unit is over 85% of the total volume Закон о статистике: индивидуальные и личностные данные не могут предоставляться, так же как и данные, представляющие собой обобщенную информацию о менее чем трех единицах, или в которой удельный вес одной единицы составляет более 85% от общего объема
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 60)
Any proposal for changes in human resources policy must clearly identify their relative advantages and disadvantages. Прежде чем приступать к каким бы то ни было изменениям в области управления людскими ресурсами, следует сравнить все соответствующие преимущества и недостатки.
In selecting candidates, the Commission considered and applied the relative regulations, as well as the principles, policies, guidelines and procedures applicable to the training programmes. При отборе кандидатов Комиссия учитывала и применяла соответствующие положения, а также принципы, нормативы, руководства и процедуры, применимые к программам обучения.
Tables 1 and 2 below set out in brief the relative major strengths and weaknesses of the systems in the Philippines and the Chittagong Hill Tracts with regard to land claims and land disputes concerning indigenous peoples. В приведенных ниже таблицах 1 и 2 в сжатой форме рассматриваются соответствующие основные достоинства и недостатки систем Филиппин и Читтагонгского горного района в отношении земельных претензий и споров, связанных с коренными народами.
It was agreed that the relative emphasis between these two sections should be carefully considered. Было решено, что следует со всей аккуратностью расставить соответствующие акценты между этими двумя разделами.
This relative inconsistency between the bodies of law is further ground for insisting that non-state entities should, for all practical purposes, be treated as though they are bound by relevant human rights standards. Это относительное несоответствие между сводами норм права является дополнительным основанием для утверждения о том, что негосударственные образования для всех целей практического характера должны рассматриваться как образования, для которых соответствующие нормы в области прав человека имеют обязательную силу.
Больше примеров...
Родственницей (примеров 23)
Yet for most of your life, she's been your only living relative. Все же большую часть вашей жизни, она была вашей единственной живой родственницей.
All I'm planning is a simple chat with a long lost relative. Я планирую поболтать с нашей давно потерянной родственницей.
My relative, later I'll tell you. Нет, не со мной, а с моей родственницей.
Isn't she going to be a blood relative? Разве она не собирается стать близкой родственницей?
This marriage had a political aim, as Ji was a princess and a relative of Gen. Zhang Kuiwu, commander of Chinese troops at the western end of the Chinese-Manchurian Railway, and governor of Hailar. Цель брака была политическая: Цзи была родственницей генерала Чжана Куйву, командира китайских войск западной части КВЖД и губернатора Хайлара.
Больше примеров...
Близких (примеров 37)
Ours don't want the war but he is Paramon's relative. Наши войны не хотят, ...но он с Парамоном в близких.
The only point that he wished to have confirmed was that persons taken into police custody could also contact a relative and, if they wished, a doctor. Г-н Бёрнс хотел бы услышать только подтверждение того, что арестованный может в момент взятия его под стражу также связаться с одним из близких и, в случае необходимости, обратиться к врачу.
There had been cases when a public prosecutor had objected to the detainee's exercise of the right to notify a relative. Вместе с тем на деле бывали случаи, когда прокуратура высказывалась против реализации права на информирование близких о факте помещения под стражу.
In the absence of any official notification, a family is frequently only alerted to the fact that a relative has been detained when he or she fails to return home. При отсутствии официального уведомления семьи часто начинали беспокоиться в связи с возможным задержанием их близких лишь в том случае, когда те не возвращались домой.
The report stated that all detainees had access to a lawyer, but it was unclear whether they were entitled to consult a physician of their choice or whether they could contact a relative. В докладе отмечается, что все задержанные имеют доступ к адвокату, однако неясно, имеют ли они право обращаться к врачу по своему выбору и могут ли уведомить кого-либо из близких.
Больше примеров...
Фоне (примеров 13)
The favourable income development of the working population together with the improved employment situation raised the average income of households and, at the same time, lifted the threshold at which relative poverty is considered to begin. Позитивная динамика доходов работающего населения на фоне улучшения положения в области занятости привела к росту размера среднего дохода домашних хозяйств и, одновременно с этим, повысила порог, за которым, как принято считать, начинается относительная бедность.
Our unique situation, set against the backdrop of our relative economic prosperity in the region and our liberal visa regime, makes us vulnerable to possible abuses if the Convention were to be extended to Hong Kong. Его уникальное положение в смысле относительного экономического процветания на фоне региона и либерального визового режима делает его уязвимым для возможных злоупотреблений в случае распространения на него действия этой Конвенции.
In particular, the human development, or "capabilities" approach to development pioneered by Amartya Sen and Martha Nussbaum appeared against the backdrop of the relative backlash against purely economic models of development that previously dominated this arena. В частности, подход к развитию на основании развития человека или "возможностей", впервые предложенный Амартией Сеном и Мартой Нуссбаум, появился на фоне относительно отрицательной реакции на чисто экономические модели развития, которые ранее доминировали в этой области.
In the light of the deteriorating security situation in Unity State and the relative security provided by UNISFA inside the Abyei Area, the Misseriya reverse migration began earlier than usual in 2012. На фоне ухудшения обстановки в области безопасности в штате Юнити и с учетом относительной безопасности, обеспечиваемой ЮНИСФА в районе Абьей, обратная миграция племен миссерия началась в 2012 году раньше обычного срока.
Thus a spacecraft can determine its relative position by tracking such asteroids across the star background, which appears fixed over such timescales. Поэтому космический аппарат может определить их относительное положение путём отслеживания подобных астероидов на фоне звезд, которые, в используемом масштабе времени, считаются неподвижными.
Больше примеров...
Условный (примеров 3)
Unfortunately, "know" is a relative term, when it comes to the Internet. К сожалению, "знать", это условный термин, когда речь идет об интернете.
The instruction set was minimal, but supported the basic set of arithmetic and logical operations, as well as conditional and relative jumps (making it possible to write a library of subroutines). Система команд была минимальной, но поддерживала основные арифметические и логические операции, а также условный и безусловный переходы, что делало возможным написание библиотеки подпрограмм.
And although he admitted the relative and conventional character of space and time, he believed that the classical convention is more "convenient" and continued to distinguish between "true" time in the ether and "apparent" time in moving systems. И хотя он признавал относительный и условный характер пространства и времени, он считал, что классическое соглашение более "удобно" и продолжал различать "истинное" время в эфире и "кажущееся" время в движущихся системах.
Больше примеров...
Учетом (примеров 173)
In some cases, this necessitated extrapolation from reported financial figures or estimation of the relative weight and relevance of certain security-related items, or other forms of adjustment. Поэтому в отдельных случаях необходимо было экстраполировать представленные финансовые данные или провести оценку с учетом относительного веса и актуальности определенных статей расходов на обеспечение безопасности или применить другие формы корректировки.
While the security situation has, fortunately, remained calm, we all know that this is only a relative calm given that the signs are not entirely positive. Хотя ситуация в области безопасности, к счастью, остается спокойной, все мы знаем, что это лишь относительное спокойствие с учетом того, что признаки не самые положительные.
(b) A relative reduction of at least 10 per cent in the harmful use of alcohol, as appropriate, within the national context; Ь) относительное сокращение по крайней мере на 10 процентов вредного потребления алкоголя, в зависимости от обстоятельств и с учетом национального контекста;
Competition authorities, as with their approach to other horizontal practices, evaluate these types of agreements on the basis of the specific circumstances of the case, analysing the underlying market conditions, such as the degree of concentration and the relative intensity of barriers to market entry. Занимающиеся вопросами конкуренции органы, по аналогии с другими мерами горизонтального характера, оценивают эти соглашения с учетом конкретных обстоятельств дела, анализируя основополагающие рыночные условия, такие, как степень концентрации и сравнительная величина барьеров для рыночного доступа.
However, the view was expressed that the draft articles went well beyond current law and practice and that context-specific arrangements might be preferable in the light of the wide variety of groundwater resources and the relative scarcity of information regarding them. Вместе с тем было выражено мнение о том, что проекты статьи вышли далеко за рамки ныне действующего права и практики и что, видимо, было бы предпочтительным достигать конкретные договоренности с учетом широкого разнообразия ресурсов грунтовых вод и относительной недостаточности информации о них.
Больше примеров...
Родня (примеров 8)
You know I'm now a relative of your Agha. Знаете, ведь я теперь родня Аги.
You're Mr. Blake's closest living relative. Вы - единственная родня м-ра Блэйка.
He's a relative, a sort of second cousin. Он, кстати, мне родня. Какой-то троюродный племянник.
Are you a relative or something? А ты ей родня?
But a relative is a relative. Но... родня есть родня.
Больше примеров...
Родных (примеров 11)
Forgive me, Mr Vassa, you were not aboard this ship, you lost no relative on it. Простите меня, М-р Васса, Вы не были на борту этого корабля, и не потеряли на нем никого из родных.
But you'd know if you were seeing a relative. Ну а у родных то ты была?
And that's his only living relative. Больше у него нет родных.
And it's a list of reasons why a person can claim extreme hardship from a relative, you know. Тут перечень причин, почему гражданину может понадобиться чрезвычайная помощь от родных.
While their departure had been motivated by the relative underdevelopment of their area, they had also been deceived by evil foreign instigators making fictitious allegations and raising false expectations. Хотя их уход из родных мест был вызван относительной отсталостью района их проживания, они были также обмануты нечестными иностранными подстрекателями, которые обещали им хорошую жизнь и порождали несбыточные надежды.
Больше примеров...