Английский - русский
Перевод слова Relative

Перевод relative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Относительный (примеров 429)
The relative contribution of intraregional trade to the total net export position varies among ESCWA member countries. Относительный вклад внутрирегиональной торговли в совокупное положительное сальдо торгового баланса в разных странах-членах ЭСКЗА различается.
However, it is difficult to ascertain the relative contribution that the missions make to their mandates or areas of activity. Вместе с тем относительный вклад специальных политических миссий в осуществление их мандатов или в их областях деятельности определить трудно.
With relative peace prevailing in the region, Zambia had been working closely with UNHCR and Governments to enable thousands of refugees to return to their respective countries of origin in an organized manner, whether with assistance or spontaneously. В этом регионе преобладает относительный мир, и Замбия тесно сотрудничает с УВКБ и правительствами для того, чтобы дать тысячам беженцев возможность вернуться в страны своего происхождения организованным образом - при содействии или самостоятельно.
Furthermore, the relative importance of imports of commercial services in LDCs, which stand at 26 per cent, exceeds as a percentage that of all developing countries (17 per cent) and the world as a whole (18 per cent). Кроме того, относительный вес импорта коммерческих услуг в НРС, составляющий 26%, превышает в процентном отношении этот показатель для всех развивающихся стран (17%) и для всего мира (18%).
The poorest and most marginal regions thus experience a relative deficit in the enrolment of girls at both free and fee-paying schools. Тем не менее в регионах имеют место различия в усредненных показателях охвата образованием, и таким образом для наиболее бедных и отдаленных регионов характерным является относительный недобор девочек в бесплатные и специализированные платные школы.
Больше примеров...
Родственник (примеров 343)
She's the only living relative as far as I know. Она единственный родственник, насколько я знаю.
The role of the main caregiver is often taken by the spouse or a close relative. Эту роль часто берёт на себя супруг или близкий родственник.
S. obscurus is better adapted to colder climates than its distant relative, S. floridanus, the eastern cottontail. S. obscurus лучше приспособлен к районам с более холодным климатом, чем его дальний родственник, флоридский кролик.
There's another relative. Есть еще один родственник.
Therefore the Relative of Oleg - Leon of the Philosopher and son Ruric Igor Ruricovich on Byzantium like was not whom other, as Roman I Lakapin co-Emperor of the Byzantium Empire Constantine Porphyry. Родственник Олега-Леона Философа и сын Рюрика - Игорь Рюрикович на византийский лад - был не кем иным, как Романом I Лакапином [53,54,73], соправителем императора Византийской империи Константина Багрянородного.
Больше примеров...
Сравнительный (примеров 12)
The relative responsibilities of the statistical office and the ministries or other agencies maintaining the registers were also discussed. Был также проведен сравнительный анализ обязанностей статистического управления и министерств или других ведомств, ведущих регистры.
Current problems in connection with the existing economic imbalances include inflation, the recessionary effect of the Government's economic, financial and monetary policies and a relative rise in short-term investment costs. Нынешние проблемы, связанные с существующими экономическими диспропорциями, включают в себя инфляцию, рецессионные последствия экономической, финансовой и денежно-кредитной политики правительства и сравнительный рост краткосрочных инвестиций.
The relative success of our efforts thus far, however, should be not an excuse for complacency, but an incentive for staying the course. Сравнительный успех принятых нами до сих пор мер должен, однако, служить не поводом для успокоения, а стимулом к продолжению работы в избранном направлении.
The Fund has refined its focus, taken risks, initiated steps to maximize the impact of its programmes and strengthened its resource mobilization to the point where the contribution UNCDF makes to the overall development picture is far greater than its relative size. Фонд более точно определил направленность, пошел на риск, инициировал шаги по максимизации воздействия своих программ и усилил мобилизацию своих ресурсов до такого уровня, когда вклад ФКРООН в общее развитие представляется гораздо большим, чем его сравнительный объем.
The trend in women's relative wages has been fluctuating in recent years: falling from -14.6 per cent to -11.1 per cent between 1996 and 1998, rising again to -13.5 per cent in 1999 and settling at -10.8 per cent. Сравнительный курс ставок заработной платы у женщин в последние годы постоянно колеблется: упав с минус 14,6% до минус 11,1% в период 1996-1998 годов, уровень заработной платы у женщин вновь поднялся до минус 13,5% в 1999 году и сохраняется на уровне минус 10,8%.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 52)
The relative distribution of programmes across the practice has not changed greatly over the past two years. За последние два года соотношение между программами в рамках этого вида деятельности не претерпело сколько-нибудь заметных изменений.
Decreasing fertility along with lengthening life expectancy continues to reshape the age structure of the population in all regions of the world by shifting relative weight from younger to older groups. Снижение рождаемости в сочетании с увеличением ожидаемой продолжительность жизни по-прежнему вызывает изменение возрастной структуры населения во всех регионах мира, изменяя соотношение возрастов в ущерб более молодых и в пользу старших групп.
Many of these were issues one would expect to be contentious in any constitutional process: the form of Government, the role of the courts in constitutional review and their relative power versus the executive and Parliament. Многие из них относились к категории вопросов, которые были бы спорными в рамках любого конституционного процесса: это форма правления, роль судов в конституционном обзоре и их соотношение и взаимодействие с исполнительной властью и парламентом.
These programs are intended to enable women to participate in politics: for example, political parties are encouraged to determine a relative ratio of men-to-women candidates running in constituencies during the elections. Эти программы призваны позволить женщинам участвовать в политике: например, в ходе выборов политические партии побуждаются определять соотношение баллотирующихся в округах кандидатов из числа мужчин и женщин.
Results are strongly dependent on bias (i.e., on the relative frequencies of examples per word sense). На результаты сильно влияет такое явление как «перекос» (то есть, на соотношение частотностей примеров одних значений слова по сравнению с другими).
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 91)
There was discussion about the challenges the crisis posed in terms of rethinking fundamental paradigms and the relative roles of the State and markets. Состоялась дискуссия о поставленных кризисом задачах в области переосмысления фундаментальных парадигм и соответствующих функций государства и рынков.
With regard to coordination, it would be important to define a practical approach to examining the extent of mainstreaming, bearing in mind the relative mandates of the Commission and of the Council on coordination. Что касается координации, то необходимо разработать практический подход к анализу масштабов основной деятельности с учетом соответствующих мандатов Комиссии и Совета в области координации.
The mandate of the panel was to review the proposals received from the respective authorities, assess their relative value to WHO, and recommend to the Director-General the location that afforded the best value. Мандат группы заключался в изучении предложений, полученных от соответствующих сторон, оценке их соответствующей ценности для ВОЗ, а также представлении рекомендаций Генеральному директору относительно выбора места, которое обеспечивает наибольшую отдачу.
In the light of the relative complexity of the system introduced in ADR 2007, there is a need to adjust the training provided to drivers so as to familiarize them with the tunnel restriction codes they may encounter from 1 July 2007. Относительная сложность системы, включенной в издание ДОПОГ 2007 года, требует внесения соответствующих изменений в вопросы подготовки водителей с целью обеспечения их ознакомления с кодами ограничения проезда через туннели, с которыми они, возможно, будут сталкиваться с 1 июля 2007 года.
Section III of the report mentioned the new idea of relative PAREs. В разделе III доклада упоминается новое предложение относительно использования соответствующих скорректированных по ценам валютных курсов.
Больше примеров...
Удельный (примеров 34)
Their relative importance will be assessed at a later stage. Их удельный вес будет оценен на более позднем этапе.
Other lethal diseases are of course involved, at present AIDS is the best example, but their relative weight in mortality is insignificant. Естественно, не следует забывать и о других смертельных заболеваниях, наиболее ярким примером которых в настоящее время может служить СПИД, однако их удельный вес в общей смертности является незначительным.
The relative importance of Separation/termination issues and "Other" issues remained the same. Удельный вес вопросов, связанных с прекращением службы/увольнением, и вопросов категории «Прочие» остался без изменения.
All cancer mortality hides both the relative weight and the time trends in mortality due to different cancers: cancer of the stomach fell off significantly everywhere whilst in many countries the death rate of colorectal cancer rose substantially. Показатели смертности от всех видов новообразований не позволяют определить удельный вес и тренды смертности от конкретных видов новообразований: смертность от рака желудка снизилась значительно и повсеместно, в то время как во многих странах коэффициент смертности от рака прямой кишки значительно вырос.
II. Relative proportion of part-time jobs depending on whether account is taken Удельный вес занятых неполный рабочий день в зависимости от учета или нет продолжительности рабочего времени занятых полный рабочий день
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 60)
The UNDAF process, which is a partnership at the country level, is predicated on the specific mandates and relative competencies of the participating agencies of the United Nations system. Процесс РПООНПР, представляющей собой механизм партнерства на страновом уровне, опирается на конкретные мандаты и соответствующие сферы полномочий учреждений-участников из системы Организации Объединенных Наций.
On each edge you can dock several windows on top of, or alongside each other; then, by moving the border lines, you can change the relative proportions of the windows. У каждого края можно закрепить различные окна поверх или рядом друг с другом, затем, перемещая линии границы можно изменить соответствующие пропорции окон.
The Lorenz curve allows for an unambiguous comparison of the relative distribution in cases where the curves do not intersect. Кривая Лоренца позволяет однозначно сопоставлять относительное распределение доходов в тех случаях, когда соответствующие кривые не пересекаются.
It was agreed that the relative emphasis between these two sections should be carefully considered. Было решено, что следует со всей аккуратностью расставить соответствующие акценты между этими двумя разделами.
It also permitted the production of census progress reports, allocation of areas to the enumerators and monitoring of their work, targeted recovery of non-responders and unregistered individuals, comparison of the census and local records, and production of relative accounts. Кроме того, она позволяла провести подготовку сообщений о ходе переписи, распределять участки среди счетчиков и контролировать их работу, адресно выявлять неопрошенных и незарегистрированных лиц, сопоставлять результаты переписи с учетными документами на местах и производить соответствующие подчеты.
Больше примеров...
Родственницей (примеров 23)
My fate isn't written by some relative 200 years ago. Моя судьба не написана какой-то родственницей 200 лет назад.
All I'm planning is a simple chat with a long lost relative. Я планирую поболтать с нашей давно потерянной родственницей.
She might have been a relative of the jarl Guttorm who donated land to Vreta Abbey on her behalf. Возможно, она была родственницей ярла Гутторма, который пожертвовал землю аббатству в Врете от ее имени.
Its closest relative is his niece, Florence, who will marry his ambitious promises, Leonardo. Его ближайшей родственницей является его племянница Флоренсия, которая собирается выйти замуж за амбициозного жениха Леонардо Альтамирано.
For example, a woman and her six children were burned alive inside their house, merely because she was the relative of a controversial minister. Например, женщина и шестеро ее детей были сожжены заживо в своем доме лишь потому, что она была родственницей одного из неугодных министров.
Больше примеров...
Близких (примеров 37)
The detainee's notification of a relative had to be recorded in the detainee's case file, and the details of the procedure were carefully checked during inspections. Факт уведомления близких о заключении под стражу должен быть зарегистрирован в деле заключенного, и соблюдение этого порядка тщательно проверяется в ходе инспекционных посещений.
The primary reason women petition the Ombudsman's office involves human rights violations against a close relative (a son, husband or father). В основном причиной обращения женщин в офис Омбудсмана является нарушение прав человека в отношении их близких родственников (сыновей, мужей, отцов).
Since a close relative was in charge of the UDPS in his hometown, the author was entrusted the task of distributing invitations for illegal meetings, which were usually held at the house of a family member. Поскольку один из его близких родственников возглавлял СДСП в его родном городе, автору была поручена задача распространения приглашений на нелегальные собрания, которые обычно проходили в доме одного из его родственников.
A close relative is buried. Да, хороните вы кого-нибудь из близких людей.
Right to inform a relative or a third party Уведомление близких родственников или третьих лиц
Больше примеров...
Фоне (примеров 13)
The relative scarcity of ODA from traditional donors for infrastructure and the timely delivery of infrastructure support from developing countries have made the latter preferred partners. На фоне сравнительно небольших объемов помощи на цели развития инфраструктуры со стороны традиционных доноров развивающиеся страны благодаря своевременному финансированию строительства объектов инфраструктуры выдвинулись на первое по степени предпочтительности место среди партнеров.
However, bearing in mind the fact that the economic growth in 1994 was achieved in relation to the low starting basis from 1993, its economic importance is relative, especially so if viewed against all years from 1966 until today. Однако поскольку экономический рост в 1994 году был достигнут на фоне низких исходных показателей 1993 года, его экономическое значение относительно невелико, в особенности если принять во внимание весь период начиная с 1966 года по сегодняшний день.
In the light of the deteriorating security situation in Unity State and the relative security provided by UNISFA inside the Abyei Area, the Misseriya reverse migration began earlier than usual in 2012. На фоне ухудшения обстановки в области безопасности в штате Юнити и с учетом относительной безопасности, обеспечиваемой ЮНИСФА в районе Абьей, обратная миграция племен миссерия началась в 2012 году раньше обычного срока.
Thus a spacecraft can determine its relative position by tracking such asteroids across the star background, which appears fixed over such timescales. Поэтому космический аппарат может определить их относительное положение путём отслеживания подобных астероидов на фоне звезд, которые, в используемом масштабе времени, считаются неподвижными.
In spite of its relative ethnic, racial and religious homogeneity, especially by African standards, Somalia remains today fragmented into several mini-States: Somaliland, Puntland, Benadir-land etc. Несмотря на свою относительную этническую, расовую и религиозную однородность, особенно на фоне других африканских государств, Сомали на сегодняшний день по-прежнему остается расколотой на несколько мини-государств: «Сомалиленд», «Путленд», «Бенадирленд» и т.д.
Больше примеров...
Условный (примеров 3)
Unfortunately, "know" is a relative term, when it comes to the Internet. К сожалению, "знать", это условный термин, когда речь идет об интернете.
The instruction set was minimal, but supported the basic set of arithmetic and logical operations, as well as conditional and relative jumps (making it possible to write a library of subroutines). Система команд была минимальной, но поддерживала основные арифметические и логические операции, а также условный и безусловный переходы, что делало возможным написание библиотеки подпрограмм.
And although he admitted the relative and conventional character of space and time, he believed that the classical convention is more "convenient" and continued to distinguish between "true" time in the ether and "apparent" time in moving systems. И хотя он признавал относительный и условный характер пространства и времени, он считал, что классическое соглашение более "удобно" и продолжал различать "истинное" время в эфире и "кажущееся" время в движущихся системах.
Больше примеров...
Учетом (примеров 173)
During 2014, then, the authorities will continue to respond depending on the relative significance of the various challenges relating to inflationary pressure and the economic slowdown. В 2014 году власти продолжат принимать ответные меры с учетом относительной значимости различных проблем, связанных с инфляционным давлением и замедлением роста экономики.
The Assembly may also wish to express the hope that progress on the relevant review exercises under way in the Commission be accelerated, taking into account the interrelationships among the issues involved and their relative impact on enhancing competitiveness, productivity and effectiveness in the international civil service. Ассамблея, возможно, также пожелает выразить надежду на то, что будет ускорено проведение Комиссией соответствующих обзоров с учетом взаимосвязи между охватываемыми ими вопросами и их соответствующего влияния на повышение конкурентоспособности, производительности и эффективности в рамках международной гражданской службы.
Given the fact that research is an essential part of the original mandate of the institution, what relative percentage of UNITAR resources should be devoted to this aspect of its work? С учетом того, что научные исследования составляют неотъемлемую часть первоначального мандата Института, какую относительную долю ресурсов ЮНИТАР следует выделить на это направление работы?
From this standpoint, an equitable balance between developed countries and developing countries should be achieved among States destined to become permanent members of the Council, with factors inherent in economic power or contributory financial capacity being duly assigned relative weights. С учетом этого в рамках группы государств, наделяемых статусом постоянных членов Совета, должно быть обеспечено справедливое равновесие между развитыми и развивающимися странами при должном учете сравнительной значимости факторов, связанных с уровнем экономического развития и финансовыми возможностями в плане выплаты взносов.
Knowing the relative share of farm households' contribution to net value added does not provide the information necessary to understand and explain their economic behavior. Показателем доходности сельскохозяйственного сектора с учетом добавленной стоимости является прибыль семейных ферм, получаемая от сельскохозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Родня (примеров 8)
He's a relative, a sort of second cousin. Он, кстати, мне родня. Какой-то троюродный племянник.
Are you a relative or something? А ты ей родня?
No no sir, at least you help your child, instead of that child at home who is not even your relative Нет. Армандик - твой, а второй даже не твоя родня.
But a relative is a relative. Но... родня есть родня.
Aside from her father, you'll soon be her only living relative. "Не считая отца, ты теперь её единственная родня".
Больше примеров...
Родных (примеров 11)
Were you seeing a relative, Carrie? Ты была у родных, Кэрри?
And it's a list of reasons why a person can claim extreme hardship from a relative, you know. Тут перечень причин, почему гражданину может понадобиться чрезвычайная помощь от родных.
But if you think it might be a relative needing help, you should knock the phone off the hook with your elbow and listen to see who's on the line. Если вам кажется, что это кто-то из родных, кому нужна помощь, ...поднимите трубку локтём и послушайте, кто говорит.
He could have been kidnapped by a relative. Мальчика мог похитить кто-нибудь из кровных родных.
While their departure had been motivated by the relative underdevelopment of their area, they had also been deceived by evil foreign instigators making fictitious allegations and raising false expectations. Хотя их уход из родных мест был вызван относительной отсталостью района их проживания, они были также обмануты нечестными иностранными подстрекателями, которые обещали им хорошую жизнь и порождали несбыточные надежды.
Больше примеров...