Since the mid-1990's, the relative decline in employment in these countries has, indeed, been slightly reversed. | И действительно, с середины 1990-х годов относительный спад занятости в данных странах был несколько приостановлен. |
The relative size of net inflows of foreign direct investment has been much larger in the Caribbean small island developing States than in other such States. | Относительный объем чистого притока прямых иностранных инвестиций был значительно больше в карибских малых островных развивающихся государствах, чем в других таких государствах. |
Different stages and types of love can be explained as different combinations of these three elements; for example, the relative emphasis of each component changes over time as an adult romantic relationship develops. | Разные стадии и типы любви могут быть представлены как различные сочетания этих трёх элементов; например, относительный акцент каждого компонента изменяется со временем в процессе развития взрослых романтических отношений. |
15.5.2 The vessel's turning capacity is considered to satisfy the requirements set out in the Rules if the relative steady-turning diameter satisfies the condition | 15.5.2 Поворотливость считается удовлетворяющей требованиям Правил, если относительный диаметр установившейся циркуляции отвечает условию |
Relative peace has been restored in the province, and elections have taken place that have given rise to institutions which, as I emphasized earlier, are more or less functional. | В крае восстановлен относительный мир, прошли выборы, в результате чего появились институты, которые, как я уже подчеркивал, более или менее функционируют. |
Only living relative... sister, Laura, Sophomore at the University of Ohio. | Единственный живой родственник... сестра, Лаура, второкурсница университета Огайо. |
Turns out, Omer Malik is a distant relative of Bashir Malik, who is an accomplice in the bombing... | Оказывается, Омер Малик дальний родственник Башира Малика, который является соучастником взрыва, в результате которого... |
Bacterial RNA polymerase, a relative of RNA Polymerase II, switches between inactivated and activated states by translocating back and forth along the DNA. | Бактериальная РНК-полимераза, родственник РНК-полимеразы II, переключается между инактивированным и активированным состояниями транслокацией назад и вперед вдоль ДНК. |
You do know he's a relative of Fred's? | Вы знаете, что он родственник Фреда? |
The importance of prompt investigations into torture has also been repeatedly emphasized by the United Nations Special Rapporteur on Torture, who stated that When a detainee or relative or lawyer lodges a torture complaint, an inquiry should always take place... | О важности оперативного расследования случаев пыток также неоднократно говорил Специальный докладчик Организации Объединенных Наций о пытках, подчеркивавший, что, когда задержанный, или родственник, или адвокат подает жалобу о применении пыток, всегда должно проводиться расследование... |
The relative responsibilities of the statistical office and the ministries or other agencies maintaining the registers were also discussed. | Был также проведен сравнительный анализ обязанностей статистического управления и министерств или других ведомств, ведущих регистры. |
Excess relative risk is a measure of the size of the increase in cancer risk in the study population due to the radiation at given doses (larger numbers indicate higher risk). | Повышенный сравнительный риск - это показатель возрастания риска возникновения рака в обследуемых группах населения в результате воздействия радиации в определенных дозах (большее число свидетельствует о более высоком риске). |
The greatest relative increases among those nationalities with the highest numbers of registered residents were the Paraguayans (19.4 per cent), Chinese (15.5 per cent) and Peruvians (12.5 per cent). | Наиболее значительный сравнительный рост численности в группах зарегистрированных иностранцев отмечался среди граждан Парагвая (19,4%), Китая (15,5%) и Перу (12,5%). |
Paying taxes is a unique annual report from PwC and the World Bank, which facilitates the direct comparison of tax systems in 181 countries worldwide, and ranks each country according to the relative ease of paying taxes. | «Уплата налогов в 2009 году»-это ежегодный отчет, не имеющий аналогов, результат совместной работы фирмы PricewaterhouseCoopers и Всемирного банка. Отчет представляет собой сравнительный анализ налоговых систем в 181 стране мира, по итогам которого составляется ренкинг экономик по степени удобства процедуры уплаты налогов. |
The trend in women's relative wages has been fluctuating in recent years: falling from -14.6 per cent to -11.1 per cent between 1996 and 1998, rising again to -13.5 per cent in 1999 and settling at -10.8 per cent. | Сравнительный курс ставок заработной платы у женщин в последние годы постоянно колеблется: упав с минус 14,6% до минус 11,1% в период 1996-1998 годов, уровень заработной платы у женщин вновь поднялся до минус 13,5% в 1999 году и сохраняется на уровне минус 10,8%. |
In this context, participants discussed possible adverse impacts to VMEs during survey or exploratory activities and the relative costs and benefits of such activities. | В этой связи участники обсудили возможные негативные последствия, которыми чреваты для УМЭ съемочные и разведочные мероприятия, и соотношение выгод и издержек, вытекающих из таких мероприятий. |
The effectiveness of global economic governance regimes depends on the degree that the "established norms and rules of the game", despite the undeniable impact of the relative power distribution, reflect the interests of all states. | Эффективность режимов глобального экономического управления зависит от того, в какой мере «установленные нормы и правила игры», несмотря на их неоспоримое влияние на соотношение сил, отражают интересы всех государств. |
Although non-communicable diseases have been the most important causes of death in developed countries since mid-century, the relative contributions of various causes to all-cause mortality vary from place to place and reflect the distribution of behavioural and other risk factors for chronic diseases. | Хотя с середины столетия неинфекционные болезни являются наиболее распространенной причиной смертности в развитых странах, относительные доли различных причин в общей структуре смертности варьируются в зависимости от региона и отражают соотношение факторов поведения и других факторов риска, связанных с хроническими болезнями. |
The relative contribution of a specific fuel is measured by the ratio between energy consumption originating from that fuel and the total gross inland energy consumption calculated for a calendar year. | Относительный вклад конкретного вида топлива измеряется как соотношение между потреблением энергии, полученной из этого вида топлива, и общим объемом валового внутреннего потребления энергии, рассчитанным за календарный год. |
The unusually low ratio of General Service staff to Professionals is due to the relative youth and dynamism of the Professional as well as the General Service staff, their high level of computer skills and the willingness on both sides to contribute to a broader range of duties. | Необычно низкое соотношение между числом сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов объясняется относительно молодым составом и динамизмом сотрудников категорий как специалистов, так и общего обслуживания, высоким уровнем их компьютерных знаний и готовностью тех и других содействовать выполнению более широкого круга обязанностей. |
However, the differences in relative investment levels among countries do not always correspond to the productivity disparity (Chart 4). | Однако расхождения в соответствующих уровнях капиталовложений между странами не всегда соответствует различиям в уровне производительности (диаграмма 4). |
There were methods to support any estimates to acquire relative historical changes, such as tree ring analyses or lake sediment data. | В подкрепление любых оценок разработаны методы, позволяющие получить информацию о соответствующих ретроспективных изменениях, такие, как анализ годичных колец деревьев или оценка данных об озерных отложениях. |
Press releases, statements, documents and audio-visual material were brought to the attention of target audiences, posted on their websites and made available to visitors of the reference libraries maintained by their relative offices. | Пресс-релизы, заявления, документы и аудиовизуальные материалы доводились до сведения целевых аудиторий, размещались на их веб-сайтах и предоставлялись в распоряжение пользователей справочных библиотек, которые имеются в их соответствующих отделениях. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has noted a relative improvement in its ability to secure permissions for and facilitate the implementation of its activities in Myanmar, particularly its aid projects in Rakhine State. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) отметило относительное улучшение ситуации с получением соответствующих разрешений и проведением в Мьянме своих мероприятий, особенно осуществлением проектов помощи в административной области Ракхайн. |
Assessing the procurement and contracting options that might be available, including their relative risks and benefits and whether the organization can either manage the risks or realize the benefits of any given approach. | Оценка имеющихся возможностей в области закупок и привлечения подрядчиков, включая оценку соответствующих относительных рисков и преимуществ, а также способности организации устранить риски или реализовать преимущества, связанные с тем или иным подходом. |
Their relative importance will be assessed at a later stage. | Их удельный вес будет оценен на более позднем этапе. |
Since then, the relative importance of the primary sector has declined to only 5-6 per cent of global FDI in 2003. | После этого удельный вес добывающей промышленности снизился до лишь 5-6% глобальных ПИИ в 2003 году. |
Relative proportions of cases of acute and chronic occupational disease | Удельный вес случаев острых и хронических профессиональных |
All cancer mortality hides both the relative weight and the time trends in mortality due to different cancers: cancer of the stomach fell off significantly everywhere whilst in many countries the death rate of colorectal cancer rose substantially. | Показатели смертности от всех видов новообразований не позволяют определить удельный вес и тренды смертности от конкретных видов новообразований: смертность от рака желудка снизилась значительно и повсеместно, в то время как во многих странах коэффициент смертности от рака прямой кишки значительно вырос. |
Gifts account for a significant proportion within this category, although the relative amount is less than in the case of households in the food poverty category. | В этой категории также выделяется безвозмездная помощь, хотя ее удельный вес меньше, чем в случае домохозяйств, бедных по критерию обеспеченности питанием. |
New sanctions are uploaded to the relative pages as they are issued, and users also have the option of searching sanctions by country. | После принятия новых санкций они загружаются на соответствующие страницы, и пользователи имеют также возможность поиска санкций по странам. |
The UNDAF process, which is a partnership at the country level, is predicated on the specific mandates and relative competencies of the participating agencies of the United Nations system. | Процесс РПООНПР, представляющей собой механизм партнерства на страновом уровне, опирается на конкретные мандаты и соответствующие сферы полномочий учреждений-участников из системы Организации Объединенных Наций. |
As a result of the changes in the citizenship laws which took place in the year 2000, as from 10th February 2000 the relative provisions are now to be found in the Maltese Citizenship Act. | 10 февраля 2000 года после внесения изменений в законодательство о гражданстве в 2000 году соответствующие положения были включены в Закон о мальтийском гражданстве. |
To this end, it is of vital importance to determine appropriate absolute and relative values for the many benefits provided by forests and to include the real costs of production and distribution in market prices. | Поэтому важно определить соответствующие абсолютные и относительные ценности по большому числу благ, предоставляемых лесами, и учитывать фактические издержки производства и распределения в рыночных ценах. |
Another reason for this relative lack of political interest is, that even in countries where inland waterway transport plays a role, its modal share is usually lower, mostly much lower, than those of road and rail transport. | Другая причина такого относительно низкого политического интереса заключается в том, что даже в странах, где внутренний водный транспорт играет существенную роль, его доля в распределении перевозок по видам транспорта обычно ниже, причем зачастую намного ниже, чем соответствующие доли автомобильного и железнодорожного транспорта. |
And Meredith is a blood relative of Lizzie Borden. | И Мередит является кровной родственницей Лиззи Борден. |
Isn't she going to be a blood relative? | Разве она не собирается стать близкой родственницей? |
Yes, it was horrible and it was sad, but it's not like she was your friend or a girlfriend or a relative. | Да это было ужасно и очень печально, но она не была твоей подругой, или девушкой или родственницей. |
Her beauty made her famous at the royal French court at Versailles, where she was known as "la charmante rose" when she stayed in France 1739-1742 with her relative Ulla Sparre, the wife of Carl Gustaf Tessin. | Красота Шарлотты сделала ее известной в королевском французском дворе в Версале, где она находилась в 1739-1742 годах со своей родственницей Уллой Спарре, женой Карла Тессина. |
The Sanford and Hutchinson families had a long history of business and personal connections; Margaret, in fact, was a distant relative. | Семьи Сэнфорд и Хатчинсон имели долгую историю деловых и личных связей; Маргарет, по сути, была дальней родственницей Томаса. |
The detainee's notification of a relative had to be recorded in the detainee's case file, and the details of the procedure were carefully checked during inspections. | Факт уведомления близких о заключении под стражу должен быть зарегистрирован в деле заключенного, и соблюдение этого порядка тщательно проверяется в ходе инспекционных посещений. |
At the request of an individual who is suspected, under indictment or on trial, counsel may be accompanied by a close relative or legal representative of that individual. | При этом по ходатайству подозреваемого, обвиняемого, подсудимого наряду с адвокатом может быть допущен один из близких родственников или законных представителей подозреваемого, обвиняемого, подсудимого. |
Article 18 of the Aliens Act states that a residence permit may be issued to an alien whose close relative resides in Finland or who is of Finnish descent or who has other ties to Finland. | Статья 18 Закона об иностранцах гласит, что вид на жительство может быть предоставлен иностранцу, имеющему близких родственников в Финляндии, иностранцу финского происхождения или иностранцу, имеющему в Финляндии иные связи. |
to the account of a close relative residing permanently abroad, including those living temporarily there, provided that notarized copies of documents attesting to the close relationship are submitted (such as a passport, birth certificate or marriage certificate, etc.); | на счета близких родственников, постоянно проживающих за границей, в том числе временно, при наличии нотариально заверенных копий документов, подтверждающих близкое родство (паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о браке и т.д.); |
Right to inform a relative or a third party | Уведомление близких родственников или третьих лиц |
The relative scarcity of ODA from traditional donors for infrastructure and the timely delivery of infrastructure support from developing countries have made the latter preferred partners. | На фоне сравнительно небольших объемов помощи на цели развития инфраструктуры со стороны традиционных доноров развивающиеся страны благодаря своевременному финансированию строительства объектов инфраструктуры выдвинулись на первое по степени предпочтительности место среди партнеров. |
The concurrence of high vulnerability to the risk of external shocks and relative prosperity in comparison with other types of economies (the "island paradox") was noted as a unique characteristic of SIDS. | В качестве уникальной особенности МОРАГ при этом упоминалось сочетание особой подверженности риску внешних потрясений с относительным благополучием на фоне других экономических категорий стран (так называемый "парадокс островных государств"). |
Such progress, however, was offset by increases in the number of people lacking access to water supply in both Central and South America, where relative coverage remained essentially unchanged. | Вместе с тем на фоне этих положительных сдвигов увеличилось число людей, не имеющих доступа к водоснабжению, в Центральной и Южной Америке, где относительные показатели охвата по существу не изменились. |
In the light of the deteriorating security situation in Unity State and the relative security provided by UNISFA inside the Abyei Area, the Misseriya reverse migration began earlier than usual in 2012. | На фоне ухудшения обстановки в области безопасности в штате Юнити и с учетом относительной безопасности, обеспечиваемой ЮНИСФА в районе Абьей, обратная миграция племен миссерия началась в 2012 году раньше обычного срока. |
Thus a spacecraft can determine its relative position by tracking such asteroids across the star background, which appears fixed over such timescales. | Поэтому космический аппарат может определить их относительное положение путём отслеживания подобных астероидов на фоне звезд, которые, в используемом масштабе времени, считаются неподвижными. |
Unfortunately, "know" is a relative term, when it comes to the Internet. | К сожалению, "знать", это условный термин, когда речь идет об интернете. |
The instruction set was minimal, but supported the basic set of arithmetic and logical operations, as well as conditional and relative jumps (making it possible to write a library of subroutines). | Система команд была минимальной, но поддерживала основные арифметические и логические операции, а также условный и безусловный переходы, что делало возможным написание библиотеки подпрограмм. |
And although he admitted the relative and conventional character of space and time, he believed that the classical convention is more "convenient" and continued to distinguish between "true" time in the ether and "apparent" time in moving systems. | И хотя он признавал относительный и условный характер пространства и времени, он считал, что классическое соглашение более "удобно" и продолжал различать "истинное" время в эфире и "кажущееся" время в движущихся системах. |
A second public consultation will take place in 2013 to seek comments on the leading options and their relative merits in order to inform the final recommendations. | Второй этап консультаций с общественностью пройдет в 2013 году и будет посвящен сбору замечаний в отношении ведущих вариантов и их сравнительных достоинств для последующего принятия окончательных рекомендаций с учетом этой информации. |
The extent to which the investment objectives were achieved, or are expected to be achieved, taking into account their relative importance. | Степень, в какой цели инвестиций были достигнуты или должны быть достигнуты с учетом их относительной значимости. |
The position is being provided by UNAMI as part of the equitable sharing of the senior leadership team of the Kuwait Joint Support Office between UNAMA and UNAMI given their relative size. | Данная должность финансируется из бюджета МООНСИ в рамках механизма пропорционального несения расходов на финансирование группы старших руководителей Кувейтского объединенного бюро поддержки между МООНСА и МООНСИ с учетом их относительных размеров. |
This commitment to a holistic vision of development continued in spite of changes of governments, subject however, to changes in the relative weights placed on different elements in the multi-dimensional perception of development. | Такая приверженность целостной версии развития сохранялась, несмотря на смену правительств с учетом, однако, изменения той относительной роли, которая отводилась различным элементам многомерной модели развития. |
It was clear that donors should pay greater attention to the heterogeneity of MICs and should base their responses on gradation of aid, taking the relative vulnerability of MICs into account. | Наряду с этим он отметил, что донорам следует больше внимания уделять фактору неоднородности состава группы стран со средним уровнем доходов как таковой и разрабатывать свои меры в соответствии с критерием градации помощи с учетом фактора относительной уязвимости этих стран. |
He's a relative, a sort of second cousin. | Он, кстати, мне родня. Какой-то троюродный племянник. |
Are you a relative or something? | А ты ей родня? |
No no sir, at least you help your child, instead of that child at home who is not even your relative | Нет. Армандик - твой, а второй даже не твоя родня. |
But a relative is a relative. | Но... родня есть родня. |
Aside from her father, you'll soon be her only living relative. | "Не считая отца, ты теперь её единственная родня". |
All right. I'll see if I can find somebody to track down a relative. | Хорошо, я распоряжусь, чтобы попробовали разыскали их родных. |
And it's a list of reasons why a person can claim extreme hardship from a relative, you know. | Тут перечень причин, почему гражданину может понадобиться чрезвычайная помощь от родных. |
But if you think it might be a relative needing help, you should knock the phone off the hook with your elbow and listen to see who's on the line. | Если вам кажется, что это кто-то из родных, кому нужна помощь, ...поднимите трубку локтём и послушайте, кто говорит. |
I gathered that the Smuggler chief has gone berserk Get a relative's phone number you'llbetreatedwell | Если вы дадите им номер родных, они будут хорошо обращаться с вами. |
He could have been kidnapped by a relative. | Мальчика мог похитить кто-нибудь из кровных родных. |