Английский - русский
Перевод слова Relative

Перевод relative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Относительный (примеров 429)
But it distorts the relative size of nations and continents. Но искажает относительный размер стран и континентов.
Belgium is of the view that only a relative effect should be accorded to the particular "domestic" rule adopted by the organization. Бельгия считает целесообразным придавать лишь относительный характер «внутреннему» правилу, специально принятому организацией.
In such cases, if two or more security rights encumber the property at the moment of attachment, they would maintain their relative priority following attachment. В таких случаях, если два или более обеспечительные права обременяют имущество в момент его превращения в принадлежность, они после этого превращения сохраняют свой относительный приоритет.
Indeed, 25 years after the coming into force of the Treaty, none of the concrete disarmament measures envisaged therein had been accomplished and even the relative progress recorded at the Conference on Disarmament on a comprehensive test-ban treaty was tentative and not irreversible. Действительно, через 25 лет после вступления Договора в силу ни одна из предусмотренных в нем конкретных мер по разоружению не была осуществлена, и даже относительный прогресс, достигнутый на Конференции по разоружению в отношении Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, носит временный характер и не является необратимым.
(a) In relation to the concept "environmental soundness", the relative nature of the concept was stressed, implying that environmental performance and environmental impacts of technological systems depend on local conditions and on how technology was applied in the local context. а) Был подчеркнут относительный характер концепции "экологической безопасности", означающий, что экологические показатели и экологическое воздействие технологических систем зависят от местных условий и методов применения технологии на местном уровне.
Больше примеров...
Родственник (примеров 343)
I was given your number by a relative of Allyson Tate's. Мне ваш номер дал родственник Эллисон Тейт.
Every adult woman has to have a close male relative as her "guardian". У каждой взрослой женщины должен быть близкий родственник мужского пола в качестве её «опекуна».
"Judge's family" includes a judge's spouse, son, daughter, son-in-law, daughter-in-law, and any other close relative or person who is a companion or employee of the judge and who lives in the judge's household. «Члены семьи судьи» - супруг(а), сын, дочь, пасынок, падчерица и любой другой близкий родственник или лицо, которое проживает в доме судьи и является партнером судьи или служит у него по найму.
The relative from Pescara? The lawyer? Родственник из Пескары, адвокат?
Well, is you a relative? Ќу, вы родственник?
Больше примеров...
Сравнительный (примеров 12)
Averages weighted by import values have the advantage of reflecting the relative weight of the various products in the imports of the country considered, but may underestimate the rate of protection since high tariffs, which discourage imports, receive correspondingly low weights. Средневзвешенные показатели по стоимостным объемам импорта имеют преимущества, отражая сравнительный вес различных товаров в импорте соответствующей страны, однако могут предполагать недооценку уровня протекционизма, поскольку высоким тарифам, которые не стимулируют импорт, присваиваются соответственно низкие веса.
The relative success of our efforts thus far, however, should be not an excuse for complacency, but an incentive for staying the course. Сравнительный успех принятых нами до сих пор мер должен, однако, служить не поводом для успокоения, а стимулом к продолжению работы в избранном направлении.
The Fund has refined its focus, taken risks, initiated steps to maximize the impact of its programmes and strengthened its resource mobilization to the point where the contribution UNCDF makes to the overall development picture is far greater than its relative size. Фонд более точно определил направленность, пошел на риск, инициировал шаги по максимизации воздействия своих программ и усилил мобилизацию своих ресурсов до такого уровня, когда вклад ФКРООН в общее развитие представляется гораздо большим, чем его сравнительный объем.
Paying taxes is a unique annual report from PwC and the World Bank, which facilitates the direct comparison of tax systems in 181 countries worldwide, and ranks each country according to the relative ease of paying taxes. «Уплата налогов в 2009 году»-это ежегодный отчет, не имеющий аналогов, результат совместной работы фирмы PricewaterhouseCoopers и Всемирного банка. Отчет представляет собой сравнительный анализ налоговых систем в 181 стране мира, по итогам которого составляется ренкинг экономик по степени удобства процедуры уплаты налогов.
The trend in women's relative wages has been fluctuating in recent years: falling from -14.6 per cent to -11.1 per cent between 1996 and 1998, rising again to -13.5 per cent in 1999 and settling at -10.8 per cent. Сравнительный курс ставок заработной платы у женщин в последние годы постоянно колеблется: упав с минус 14,6% до минус 11,1% в период 1996-1998 годов, уровень заработной платы у женщин вновь поднялся до минус 13,5% в 1999 году и сохраняется на уровне минус 10,8%.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 52)
The relative proportions of girls and boys in full time education have - in terms of absolute figures - remained more or less unchanged for years. Соотношение девушек и юношей в очном образовании - в абсолютном выражении - на протяжении многих лет оставалось практически неизменным.
It discusses the relative contribution of natural increase and the combination of rural-urban migration and reclassification to the growth of the urban population. В нем обсуждается соотношение естественного прироста и сочетания миграции из сельских в городские районы и реклассификации населенных пунктов как факторов увеличения численности городского населения.
Two studies on the structural effects of globalization and macroeconomic and institutional reforms in areas such as capital accumulation, the fiscal budget, external financing and trade equilibria and relative prices Два исследования о структурных последствиях глобализации и макроэкономических и институциональных реформ в таких областях, как накопление капитала, бюджетно-финансовая политика, внешнее финансирование, торговый баланс и соотношение цен
It is difficult to ascertain the relative proportions of nomad and sedentary Roma. Процентное соотношение кочевых и оседлых рома установить трудно.
4.2.11.2.1.5. Relative concentration: 4.2.11.2.1.5 Соотношение драгоценных металлов:
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 91)
Information on likely relevance to other States and regions, social and economic effects, alternatives and relative risks was not available. Информация о его возможной актуальности для других государств и регионов, социально-экономических последствиях, заменителях и соответствующих рисках отсутствует.
The relevance of programmes is further undermined by constraints at the national level and relative lack of engagement with key actors at the subnational level. О важном значении соответствующих программ также говорят существующие препятствия на национальном уровне и недостаточное взаимодействие с ключевыми субъектами на субнациональном уровне.
To ensure that objective consideration is given to the analysis of best available technology, relative benefits and cost effectiveness as appropriate in developing Global Technical Regulations; 1.1.3 обеспечении, в соответствующих случаях, при разработке глобальных технических правил объективного учета оценки наилучшей имеющейся технологии, относительных преимуществ и эффективности затрат;
The Assembly may also wish to express the hope that progress on the relevant review exercises under way in the Commission be accelerated, taking into account the interrelationships among the issues involved and their relative impact on enhancing competitiveness, productivity and effectiveness in the international civil service. Ассамблея, возможно, также пожелает выразить надежду на то, что будет ускорено проведение Комиссией соответствующих обзоров с учетом взаимосвязи между охватываемыми ими вопросами и их соответствующего влияния на повышение конкурентоспособности, производительности и эффективности в рамках международной гражданской службы.
Requests the secretariat, in consultation with member States, to intensify its efforts to ensure a better relative balance in the share of technical cooperation activities of the various regions, taking into account their respective needs; просит секретариат в консультации с государствами-членами активизировать свои усилия по обеспечению более сбалансированного распределения мероприятий по техническому сотрудничеству между различными регионами с учетом их соответствующих потребностей;
Больше примеров...
Удельный (примеров 34)
The types of evidence and their relative weight in such an assessment depended on the circumstances. Виды доказательств и их удельный вес в ходе такой оценки зависят от обстоятельств.
Depending on the complexity of the requirements, normally the relative weights given to commercial and technical criteria, respectively, are 40 and 60 per cent, but other percentages can be considered when properly justified. В зависимости от сложности требований коммерческому и техническому критериям как правило присваивается удельный вес соответственно в 40 и 60 процентов, но в случае наличия надлежащего обоснования может быть выбрано другое соотношение.
The relative proportion of specialists with higher or secondary specialized education was 29.9 per cent and the proportion of those with secondary was 49.5 per cent. Удельный вес специалистов с высшим или средним специальным образованием составлял 29,9 %, а доля лиц со средним образованием - 49,5 %.
To date, the Commission had been unable to arrive at a specific breakdown of the relative value of the three elements that served as a basis for the margin. Однако Комиссии до сих пор не удалось четко определить удельный вес каждого из трех элементов, служащих основой для исчисления разницы.
The relative contribution of each factor varies considerably with time and place owing to varying levels of fertility and urbanization rates. Относительный удельный вес каждого из факторов значительно варьируется в зависимости от времени и места, что связано с различными уровнями рождаемости и темпами урбанизации.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 60)
The relative instruments would be deposited with the depositary States. Соответствующие грамоты депонировались бы у государств-депозитариев.
Tables 1 and 2 below set out in brief the relative major strengths and weaknesses of the systems in the Philippines and the Chittagong Hill Tracts with regard to land claims and land disputes concerning indigenous peoples. В приведенных ниже таблицах 1 и 2 в сжатой форме рассматриваются соответствующие основные достоинства и недостатки систем Филиппин и Читтагонгского горного района в отношении земельных претензий и споров, связанных с коренными народами.
The relative roles and responsibilities of the Prosecutor General, the National Police of Timor-Leste, the Anti-Corruption Commission, the Inspector General and Civil Service Commission remain to be clarified and harmonized По-прежнему предстоит определить и согласовать соответствующие функции и обязанности Генерального прокурора, Национальной полиции Тимора-Лешти, Комиссии по борьбе с коррупцией, Генерального инспектора и Комиссии по гражданской службе
In making its decision, the requested State shall consider all the relevant factors, including but not limited to those set out in paragraph 6, but shall give special consideration to the relative nature and gravity of the conduct in question. Принимая свое решение, запрашиваемое государство рассматривает все соответствующие факторы, в том числе, но не исключительно, факторы, изложенные в пункте 6, но особо учитывает относительный характер и тяжесть данного поведения.
As part of MoJCS moved for a comprehensive family reform program, the VLC under the portfolio of MoJCS is tasked to look into the discriminatory provisions of the Control and Marriage Act and to propose amendments relative thereto. В связи с тем что часть сотрудников МЮСС приступили к работе по подготовке программы всеобъемлющей семейной реформы, Комиссии по правовым вопросам, входящей в структуру МЮСС, было поручено провести обзор дискриминационных положений Закона о регулировании брачных отношений и предложить соответствующие поправки к нему.
Больше примеров...
Родственницей (примеров 23)
My fate isn't written by some relative 200 years ago. Моя судьба не написана какой-то родственницей 200 лет назад.
She might have been a relative of the jarl Guttorm who donated land to Vreta Abbey on her behalf. Возможно, она была родственницей ярла Гутторма, который пожертвовал землю аббатству в Врете от ее имени.
Isn't she going to be a blood relative? Разве она не собирается стать близкой родственницей?
For example, a woman and her six children were burned alive inside their house, merely because she was the relative of a controversial minister. Например, женщина и шестеро ее детей были сожжены заживо в своем доме лишь потому, что она была родственницей одного из неугодных министров.
Such as what secret did you need to protect by letting me kill that pitiful con artist pretending to be your long-lost relative Sarah Salvatore? Как например секрет, который ты должен охранять позволив мне убить ту жалкую мошенницу, претворявшейся твоей давно потерянной родственницей Сарой Сальваторе?
Больше примеров...
Близких (примеров 37)
The only point that he wished to have confirmed was that persons taken into police custody could also contact a relative and, if they wished, a doctor. Г-н Бёрнс хотел бы услышать только подтверждение того, что арестованный может в момент взятия его под стражу также связаться с одним из близких и, в случае необходимости, обратиться к врачу.
With reference to section 28 of the Criminal Code, the State party indicated that acts of torture perpetrated against a close relative were forbidden. Ссылаясь на статью 28 Уголовного кодекса, государство-участник сообщает, что его законодательство запрещает акты пыток в отношении близких родственников.
By reason of protection of family honour, the parties concerned, some of them minors, find themselves assigned a partner, more often than not a close relative. Для заинтересованных лиц, иногда несовершеннолетних, подбирают партнера под предлогом сохранения чести семьи - партнера, который чаще всего принадлежит к группе близких родственников.
(a) For members of the Court and one close relative residing with them to attend sessions at the seat of the Court; а) членам Суда для участия в сессиях в месте пребывания Суда и одному из проживающих с ними близких родственников;
(e) The length and terms of police custody, and the lack of adequate guarantees of the rights of persons deprived of liberty, including to notify a close relative or third party and to have access to medical assistance and counsel of their choice; е) продолжительности и условий содержания под стражей в полиции и отсутствия надлежащих гарантий прав лиц, лишенных свободы, включая права на уведомление близких родственников или третьей стороны и на получение доступа к медицинской помощи и к свободно выбранному защитнику;
Больше примеров...
Фоне (примеров 13)
The concurrence of high vulnerability to the risk of external shocks and relative prosperity in comparison with other types of economies (the "island paradox") was noted as a unique characteristic of SIDS. В качестве уникальной особенности МОРАГ при этом упоминалось сочетание особой подверженности риску внешних потрясений с относительным благополучием на фоне других экономических категорий стран (так называемый "парадокс островных государств").
The favourable income development of the working population together with the improved employment situation raised the average income of households and, at the same time, lifted the threshold at which relative poverty is considered to begin. Позитивная динамика доходов работающего населения на фоне улучшения положения в области занятости привела к росту размера среднего дохода домашних хозяйств и, одновременно с этим, повысила порог, за которым, как принято считать, начинается относительная бедность.
In particular, the human development, or "capabilities" approach to development pioneered by Amartya Sen and Martha Nussbaum appeared against the backdrop of the relative backlash against purely economic models of development that previously dominated this arena. В частности, подход к развитию на основании развития человека или "возможностей", впервые предложенный Амартией Сеном и Мартой Нуссбаум, появился на фоне относительно отрицательной реакции на чисто экономические модели развития, которые ранее доминировали в этой области.
In the light of the deteriorating security situation in Unity State and the relative security provided by UNISFA inside the Abyei Area, the Misseriya reverse migration began earlier than usual in 2012. На фоне ухудшения обстановки в области безопасности в штате Юнити и с учетом относительной безопасности, обеспечиваемой ЮНИСФА в районе Абьей, обратная миграция племен миссерия началась в 2012 году раньше обычного срока.
From the mid-19th century onward rapid economic growth shifted to other areas, while New Orleans' relative importance steadily declined. С середины XIX века быстрый экономический рост начал влиять на все сферы жизни, однако ведущее значение Нового Орлеана на фоне других городов неуклонно снижалось.
Больше примеров...
Условный (примеров 3)
Unfortunately, "know" is a relative term, when it comes to the Internet. К сожалению, "знать", это условный термин, когда речь идет об интернете.
The instruction set was minimal, but supported the basic set of arithmetic and logical operations, as well as conditional and relative jumps (making it possible to write a library of subroutines). Система команд была минимальной, но поддерживала основные арифметические и логические операции, а также условный и безусловный переходы, что делало возможным написание библиотеки подпрограмм.
And although he admitted the relative and conventional character of space and time, he believed that the classical convention is more "convenient" and continued to distinguish between "true" time in the ether and "apparent" time in moving systems. И хотя он признавал относительный и условный характер пространства и времени, он считал, что классическое соглашение более "удобно" и продолжал различать "истинное" время в эфире и "кажущееся" время в движущихся системах.
Больше примеров...
Учетом (примеров 173)
I believe that applications could be presented to the Security Council Committee in the order of their relative priority rather than the current practice of "first come, first served". Я считаю, что заявки можно было бы направлять в Комитет Совета Безопасности с учетом их относительной важности, а не в соответствии с принятой на сегодня практикой рассмотрения в порядке поступления.
Given the period of relative calm created by the mutual ceasefire agreed on between Prime Minister Ehud Olmert and President Mahmoud Abbas, we can expect nothing other than the intensification of efforts towards reviving the stalled Middle East peace process. С учетом периода относительного спокойствия в результате взаимного прекращения огня, договоренность об установлении которого была достигнута между премьер-министром Эхудом Ольмертом и президентом Махмудом Аббасом, мы не можем надеяться ни на что иное, кроме как на активизацию усилий в направлении оживления застопорившегося ближневосточного мирного процесса.
Projects and activities were identified in conformity with the Foundation's strategic objectives, taking into account the goals and objectives of the Millennium Declaration and relative development goals. Проекты и мероприятия отбирались в соответствии со стратегическими целями Фонда с учетом целей и задач, сформулированных в Декларации тысячелетия, и соответствующих целей в области развития.
If the appointment is to be terminated on the ground of abolition of post or reduction of staff, the identification of staff to be separated is subject to the availability of suitable posts and consideration based on relative competence, integrity and length of service. Если увольнение производится по причине упразднения должностей или сокращения штатов, подлежащие увольнению сотрудники определяются с учетом наличия подходящих для них должностей и относительной компетентности, добросовестности и выслуги лет.
(e) Increase the public sector resources allocated to inland water transport to reflect the relative priority of such transport and to encourage partnerships between the public and private sectors to improve the development, management and operation of inland water transport; ё) увеличить объем государственных ресурсов, выделяемых на внутренний водный транспорт, с учетом относительной приоритетности такого транспорта и поощрять налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами в целях активизации развития, улучшения эксплуатации внутреннего водного транспорта и совершенствования управления им;
Больше примеров...
Родня (примеров 8)
You know I'm now a relative of your Agha. Знаете, ведь я теперь родня Аги.
He's a relative, a sort of second cousin. Он, кстати, мне родня. Какой-то троюродный племянник.
Are you a relative or something? А ты ей родня?
But a relative is a relative. Но... родня есть родня.
Aside from her father, you'll soon be her only living relative. "Не считая отца, ты теперь её единственная родня".
Больше примеров...
Родных (примеров 11)
All right. I'll see if I can find somebody to track down a relative. Хорошо, я распоряжусь, чтобы попробовали разыскали их родных.
Were you seeing a relative, Carrie? Ты была у родных, Кэрри?
And it's a list of reasons why a person can claim extreme hardship from a relative, you know. Тут перечень причин, почему гражданину может понадобиться чрезвычайная помощь от родных.
But if you think it might be a relative needing help, you should knock the phone off the hook with your elbow and listen to see who's on the line. Если вам кажется, что это кто-то из родных, кому нужна помощь, ...поднимите трубку локтём и послушайте, кто говорит.
I gathered that the Smuggler chief has gone berserk Get a relative's phone number you'llbetreatedwell Если вы дадите им номер родных, они будут хорошо обращаться с вами.
Больше примеров...