Английский - русский
Перевод слова Relative

Перевод relative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Относительный (примеров 429)
This is a higher level of relative poverty than all but four other EU members. Это самый высокий относительный показатель в ЕС кроме четырёх стран.
But when the number of women increased in these professions, it began to have an adverse impact on the relative level of their salaries. Однако когда количество женщин в этих специальностях увеличилось, это стало оказывать неблагоприятное воздействие на относительный уровень их окладов.
Both absolute and relative liver weights were significantly increased in a dose-related manner for the 58% chlorine SCCPs at 100 mg/kg-bw per day and higher. В случае КЦХП с 58% хлора абсолютный и относительный вес печени существенно увеличивался в зависимости от дозы на 100 мг/кг м.т. в сутки и более.
The relative size of contributions from this source varied within a narrow range of 29 to 37 per cent during this 13-year period, indicative of a more-or-less stable position. Относительный объем взносов из этого источника в течение 13-летнего периода колебался незначительно в пределах 29-37 процентов, из чего можно заключить, что этот показатель является более или менее стабильным.
Relative incidence is highest for women in Wood Products Manufacturing, followed by Steel and Metal Production. Наивысший относительный показатель среди женщин приходится на лесоперерабатывающую отрасль, опережающую сталелитейную и металлургическую промышленность.
Больше примеров...
Родственник (примеров 343)
Witness, are you a relative of this newlywed woman? Свидетель, вы тоже Хоботов? Вы что, родственник новобрачной?
Maybe you can tell him that I'm your relative or friend? А может, скажете, что я ваш родственник или знакомый?
By the way, do you know that he's my relative? Кстати, вы знаете, он мой родственник.
Only remaining relative is his grandmother. Единственный родственник - бабушка.
The closest human relative, the common chimpanzee, has near-identical DNA sequences to human chromosome 2, but they are found in two separate chromosomes. Ближайший человеческий родственник, бонобо, имеет практически идентичные находящимся во 2-й хромосоме человека последовательности ДНК, но они расположены на двух отдельных хромосомах.
Больше примеров...
Сравнительный (примеров 12)
Tariffs remained important barriers to be addressed although their relative weight had declined while that of non-tariff measures had increased. Важным препятствием, требующим к себе внимания, остаются тарифы, хотя их сравнительный вес уменьшился, а нетарифных мер - возрос.
Current problems in connection with the existing economic imbalances include inflation, the recessionary effect of the Government's economic, financial and monetary policies and a relative rise in short-term investment costs. Нынешние проблемы, связанные с существующими экономическими диспропорциями, включают в себя инфляцию, рецессионные последствия экономической, финансовой и денежно-кредитной политики правительства и сравнительный рост краткосрочных инвестиций.
The Fund has refined its focus, taken risks, initiated steps to maximize the impact of its programmes and strengthened its resource mobilization to the point where the contribution UNCDF makes to the overall development picture is far greater than its relative size. Фонд более точно определил направленность, пошел на риск, инициировал шаги по максимизации воздействия своих программ и усилил мобилизацию своих ресурсов до такого уровня, когда вклад ФКРООН в общее развитие представляется гораздо большим, чем его сравнительный объем.
Paying taxes is a unique annual report from PwC and the World Bank, which facilitates the direct comparison of tax systems in 181 countries worldwide, and ranks each country according to the relative ease of paying taxes. «Уплата налогов в 2009 году»-это ежегодный отчет, не имеющий аналогов, результат совместной работы фирмы PricewaterhouseCoopers и Всемирного банка. Отчет представляет собой сравнительный анализ налоговых систем в 181 стране мира, по итогам которого составляется ренкинг экономик по степени удобства процедуры уплаты налогов.
Now, we can measure this, and we can look at the relative power between the theta waves and the alpha waves. Такие явления мы можем отследить, а затем провести сравнительный анализ силы тета- и альфа-волн.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 52)
The relative distribution of programmes across the practice has not changed greatly over the past two years. За последние два года соотношение между программами в рамках этого вида деятельности не претерпело сколько-нибудь заметных изменений.
The relative proportions of girls and boys in full time education have - in terms of absolute figures - remained more or less unchanged for years. Соотношение девушек и юношей в очном образовании - в абсолютном выражении - на протяжении многих лет оставалось практически неизменным.
Decreasing fertility along with lengthening life expectancy continues to reshape the age structure of the population in all regions of the world by shifting relative weight from younger to older groups. Снижение рождаемости в сочетании с увеличением ожидаемой продолжительность жизни по-прежнему вызывает изменение возрастной структуры населения во всех регионах мира, изменяя соотношение возрастов в ущерб более молодых и в пользу старших групп.
And if you hefted those two things you might find that the relative scale of those is 20 to 1. И если взвесить эти два предмета, то вы узнаете, что соотношение их веса составляет 20 к 1.
The numbers and relative proportions of visitors have changed considerably over the last 40 years. Показатели и их соотношение существенно изменились за последние 40 лет.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 91)
These are retained by Customs Department at point of entry until relative import documents are produced. Эти товары хранятся под таможенным контролем в пункте въезда до предъявления соответствующих документов.
The Ministers underlined that the current methodology for the preparation of the scale of assessments reflected changes in the relative economic situations of the United Nations Member States. Министры подчеркнули, что нынешняя методология построения шкалы взносов отражает изменения в экономическом положении соответствующих государств - членов Организации Объединенных Наций.
Each programme is comprised of a group of initiatives that have been or will be undertaken in accordance with the strategy to achieve the long-term vision that has been articulated and their relative priorities. Каждая такая программа состоит из ряда инициатив, которые осуществляются или будут осуществляться с учетом всей стратегии в интересах реализации сформулированной долгосрочной стратегии и соответствующих приоритетных задач.
Information on the likely relevance of the final regulatory action to other States and regions, on the social and economic effects of the action or on alternatives and relative risks had not been provided. Информации о возможном значении этого окончательного регламентационного постановления для других государств и регионов, его социально-экономических последствиях или заменителях и соответствующих рисках предоставлено не было.
Section III of the report mentioned the new idea of relative PAREs. В разделе III доклада упоминается новое предложение относительно использования соответствующих скорректированных по ценам валютных курсов.
Больше примеров...
Удельный (примеров 34)
The types of evidence and their relative weight in such an assessment depended on the circumstances. Виды доказательств и их удельный вес в ходе такой оценки зависят от обстоятельств.
With the political changes in South Africa, the relative importance of the various ports in the subregion is going to undergo significant changes. В результате политических изменений в Южной Африке удельный вес различных портов в субрегионе, вероятно, во многом изменится.
The relative proportion of couples living in unregistered marriages is increasing, as is the proportion of single parents. Растет удельный вес семей с незарегистрированным браком, а также неполных семей с детьми.
To date, the Commission had been unable to arrive at a specific breakdown of the relative value of the three elements that served as a basis for the margin. Однако Комиссии до сих пор не удалось четко определить удельный вес каждого из трех элементов, служащих основой для исчисления разницы.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 60)
The relative roles and contribution of the various parties involved were often difficult to piece together and understand. Часто бывает трудно объединить в единое целое и понять соответствующие роли и вклад различных участ-вующих сторон.
NRMM and the relative engines are developed and produced for the world market. ВДПТ и соответствующие двигатели разрабатываются и изготавливаются для мирового рынка.
As a result of the changes in the citizenship laws which took place in the year 2000, as from 10th February 2000 the relative provisions are now to be found in the Maltese Citizenship Act. 10 февраля 2000 года после внесения изменений в законодательство о гражданстве в 2000 году соответствующие положения были включены в Закон о мальтийском гражданстве.
Proposals for resolving the financial difficulties of the debtor and, so far as is practicable, arrangements between relevant creditors relating to any standstill should reflect applicable law and the relative positions of relevant creditors at the Standstill Commencement Date. Предложения в отношении урегулирования финансовых проблем должника и, насколько это практически возможно, договоренности между соответствующими кредиторами в отношении любого бездействия должны отражать положения применимого права и соответствующие позиции участвующих кредиторов на дату начала периода бездействия.
This is the intent of guidelines 3.1.5.2 to 3.1.5.7, the preparation of which was prompted by the relative frequency with which problems arise; these guidelines are of a purely illustrative nature. Именно с этой целью были разработаны руководящие положения 3.1.5.2-3.1.5.7, формулировки которых были сохранены по причине того, что соответствующие проблемы возникают достаточно часто; данный перечень приведен лишь в качестве примера.
Больше примеров...
Родственницей (примеров 23)
And Meredith is a blood relative of Lizzie Borden. И Мередит является кровной родственницей Лиззи Борден.
The midwife was called away to tend to a relative who's taken ill. Новости из деревни. Повитуха уехала ухаживать за больной родственницей.
For example, a woman and her six children were burned alive inside their house, merely because she was the relative of a controversial minister. Например, женщина и шестеро ее детей были сожжены заживо в своем доме лишь потому, что она была родственницей одного из неугодных министров.
Yes, it was horrible and it was sad, but it's not like she was your friend or a girlfriend or a relative. Да это было ужасно и очень печально, но она не была твоей подругой, или девушкой или родственницей.
The Sanford and Hutchinson families had a long history of business and personal connections; Margaret, in fact, was a distant relative. Семьи Сэнфорд и Хатчинсон имели долгую историю деловых и личных связей; Маргарет, по сути, была дальней родственницей Томаса.
Больше примеров...
Близких (примеров 37)
These include two publications to assist foster, relative and kinship carers, and research projects that support the National Plan. К числу этих инициатив относится издание двух публикаций для оказания помощи патронатным семьям и опекунам из числа близких и дальних родственников, а также осуществление исследовательских проектов в поддержку Национального плана.
The only point that he wished to have confirmed was that persons taken into police custody could also contact a relative and, if they wished, a doctor. Г-н Бёрнс хотел бы услышать только подтверждение того, что арестованный может в момент взятия его под стражу также связаться с одним из близких и, в случае необходимости, обратиться к врачу.
The detainee's notification of a relative had to be recorded in the detainee's case file, and the details of the procedure were carefully checked during inspections. Факт уведомления близких о заключении под стражу должен быть зарегистрирован в деле заключенного, и соблюдение этого порядка тщательно проверяется в ходе инспекционных посещений.
Under article 96 of the Code of Criminal Procedure, investigators or procurators must notify a close relative of a suspect within 12 hours of his or her arrest, or contact other members of the suspect's family or allow the suspect to do so. В соответствии со статьей 96 УПК РФ дознаватель, следователь или прокурор обязан не позднее 12 часов с момента задержания подозреваемого уведомить кого-либо из его близких родственников, а при их отсутствии - других родственников или предоставить возможность такого уведомления самому подозреваемому.
(a) For members of the Court and one close relative residing with them to attend sessions at the seat of the Court; а) членам Суда для участия в сессиях в месте пребывания Суда и одному из проживающих с ними близких родственников;
Больше примеров...
Фоне (примеров 13)
Such progress, however, was offset by increases in the number of people lacking access to water supply in both Central and South America, where relative coverage remained essentially unchanged. Вместе с тем на фоне этих положительных сдвигов увеличилось число людей, не имеющих доступа к водоснабжению, в Центральной и Южной Америке, где относительные показатели охвата по существу не изменились.
The risk of a second economic crisis remains very real in view of the relative recoveries of some economies, which do not reflect the social repercussions of the financial and economic crisis. Риск второго экономического кризиса остается весьма реальным на фоне относительного восстановления экономики некоторых стран, не учитывающего социальные последствия финансово-экономического кризиса.
Thus a spacecraft can determine its relative position by tracking such asteroids across the star background, which appears fixed over such timescales. Поэтому космический аппарат может определить их относительное положение путём отслеживания подобных астероидов на фоне звезд, которые, в используемом масштабе времени, считаются неподвижными.
From the mid-19th century onward rapid economic growth shifted to other areas, while New Orleans' relative importance steadily declined. С середины XIX века быстрый экономический рост начал влиять на все сферы жизни, однако ведущее значение Нового Орлеана на фоне других городов неуклонно снижалось.
One of the most interesting aspects of the increase in foreign-direct-investment flows during the past few years is that it has coincided with a relative decline in the use of exceptional incentive programmes, such as debt-equity conversions and privatizations. ЗЗ. Одним из наиболее интересных аспектов увеличения притока прямых иностранных инвестиций в прошедшие несколько лет является то, что он происходил на фоне относительного понижения роли программ чрезвычайного стимулирования, например конверсии долговых обязательств в акционерный капитал и приватизации 43/.
Больше примеров...
Условный (примеров 3)
Unfortunately, "know" is a relative term, when it comes to the Internet. К сожалению, "знать", это условный термин, когда речь идет об интернете.
The instruction set was minimal, but supported the basic set of arithmetic and logical operations, as well as conditional and relative jumps (making it possible to write a library of subroutines). Система команд была минимальной, но поддерживала основные арифметические и логические операции, а также условный и безусловный переходы, что делало возможным написание библиотеки подпрограмм.
And although he admitted the relative and conventional character of space and time, he believed that the classical convention is more "convenient" and continued to distinguish between "true" time in the ether and "apparent" time in moving systems. И хотя он признавал относительный и условный характер пространства и времени, он считал, что классическое соглашение более "удобно" и продолжал различать "истинное" время в эфире и "кажущееся" время в движущихся системах.
Больше примеров...
Учетом (примеров 173)
It was a fundamental principle of the financing of the United Nations that assessment should be apportioned among Member States according to their relative capacity to pay. Основополагающий принцип финансирования деятельности Организации Объединенных Наций заключается в распределении взносов между государствами-членами с учетом их относительной платежеспособности.
In this light, it is proposed that the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process in the east would initially commence in areas of relative security. С учетом этого процесс разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции в этих районах предлагается первоначально начать в тех местах, обстановка в которых является относительно безопасной.
For constructing the WLTC, driving data from all participating Contracting Parties were collected and weighted according to the relative contribution of regions to the globally driven mileage and data collected for WLTP purpose. Для его создания ездовые данные всех стран из числа участвующих Договаривающихся сторон были собраны и взвешены с учетом относительной доли регионов в глобальном пробеге и данных, собранных для целей ВЦИМГ.
Given the date of the response, the relative length of the submission, and the lack of time available for an official translation of the response, a summary is reproduced below. С учетом даты ответа, относительно большого объема представленного материала и нехватки времени на официальный перевод ответа ниже приводится его резюме.
It is not a simple matter to measure the relative responsibilities of each organization in managing their respective allocated common services. И тем не менее с учетом факторов неопределенности, связанных с реальным финансированием деятельности в области технического сотрудничества и с другими добровольными взносами, сопоставление, вероятно, в большей мере приближено к реальности при использовании критерия регулярных бюджетов.
Больше примеров...
Родня (примеров 8)
I'm not a blood relative, I'm not a legal guardian. Я ей не родня и не законный опекун.
Are you a relative or something? А ты ей родня?
No no sir, at least you help your child, instead of that child at home who is not even your relative Нет. Армандик - твой, а второй даже не твоя родня.
But a relative is a relative. Но... родня есть родня.
Aside from her father, you'll soon be her only living relative. "Не считая отца, ты теперь её единственная родня".
Больше примеров...
Родных (примеров 11)
And that's his only living relative. Больше у него нет родных.
And it's a list of reasons why a person can claim extreme hardship from a relative, you know. Тут перечень причин, почему гражданину может понадобиться чрезвычайная помощь от родных.
But if you think it might be a relative needing help, you should knock the phone off the hook with your elbow and listen to see who's on the line. Если вам кажется, что это кто-то из родных, кому нужна помощь, ...поднимите трубку локтём и послушайте, кто говорит.
I gathered that the Smuggler chief has gone berserk Get a relative's phone number you'llbetreatedwell Если вы дадите им номер родных, они будут хорошо обращаться с вами.
Perhaps it is some relative of hers who wishes to grieve privately? Может, это кто-то из родных хочет погоревать в одиночестве?
Больше примеров...