Английский - русский
Перевод слова Relative

Перевод relative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Относительный (примеров 429)
In addition, human rights awareness has improved across the different government sectors and relative improvement can be seen among the general population. Кроме того, осведомленность о правах человека повысилась в различных государственных секторах, и относительный прогресс в этой области можно наблюдать среди населения в целом.
The relative peace and quiet that has characterized the last few weeks is encouraging. Относительный мир и спокойствие, характерные для последних нескольких недель, внушают оптимизм.
There has been a relative increase in India's trade with Asia and a relative decline in its trade with western Europe. Наблюдается относительный рост торговли Индии с Азией и относительное ее сокращение с Западной Европой.
Yet the relative contribution of such migration as a component of urban growth (versus natural increase) has changed over the course of the past several decades. Однако относительный вклад такой миграции в увеличение численности городского населения (по сравнению с естественным приростом) за последние несколько десятилетий изменился.
In order to calculate a relative risk for the different generic categories of explosive ordnance we must assume that they all reside in the same environment, with the same population. Чтобы рассчитать относительный риск по разным генерическим категориям взрывоопасных боеприпасов, нам надо сделать допущение, что все они пребывают в одной и той же обстановке, с одним и тем же населением.
Больше примеров...
Родственник (примеров 343)
It was for me, a relative from my village... Это ко мне, родственник из деревни...
But the trunk did belong to Josef Nebojsa, whose distant relative was a knighted Crusader. Но сундук принадлежал Джозефу Небожа, чей дальний родственник был рыцарем крестоносцем.
Tom is a distant relative of mine. Том мой дальний родственник.
Who are you, her relative? Кто вы? Ее родственник?
Is it your relative, sir? Он ваш родственник, сэр?
Больше примеров...
Сравнительный (примеров 12)
Tariffs remained important barriers to be addressed although their relative weight had declined while that of non-tariff measures had increased. Важным препятствием, требующим к себе внимания, остаются тарифы, хотя их сравнительный вес уменьшился, а нетарифных мер - возрос.
The relative responsibilities of the statistical office and the ministries or other agencies maintaining the registers were also discussed. Был также проведен сравнительный анализ обязанностей статистического управления и министерств или других ведомств, ведущих регистры.
The Fund has refined its focus, taken risks, initiated steps to maximize the impact of its programmes and strengthened its resource mobilization to the point where the contribution UNCDF makes to the overall development picture is far greater than its relative size. Фонд более точно определил направленность, пошел на риск, инициировал шаги по максимизации воздействия своих программ и усилил мобилизацию своих ресурсов до такого уровня, когда вклад ФКРООН в общее развитие представляется гораздо большим, чем его сравнительный объем.
The trend in women's relative wages has been fluctuating in recent years: falling from -14.6 per cent to -11.1 per cent between 1996 and 1998, rising again to -13.5 per cent in 1999 and settling at -10.8 per cent. Сравнительный курс ставок заработной платы у женщин в последние годы постоянно колеблется: упав с минус 14,6% до минус 11,1% в период 1996-1998 годов, уровень заработной платы у женщин вновь поднялся до минус 13,5% в 1999 году и сохраняется на уровне минус 10,8%.
Now, we can measure this, and we can look at the relative power between the theta waves and the alpha waves. Такие явления мы можем отследить, а затем провести сравнительный анализ силы тета- и альфа-волн.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 52)
It discusses the relative contribution of natural increase and the combination of rural-urban migration and reclassification to the growth of the urban population. В нем обсуждается соотношение естественного прироста и сочетания миграции из сельских в городские районы и реклассификации населенных пунктов как факторов увеличения численности городского населения.
Many of these were issues one would expect to be contentious in any constitutional process: the form of Government, the role of the courts in constitutional review and their relative power versus the executive and Parliament. Многие из них относились к категории вопросов, которые были бы спорными в рамках любого конституционного процесса: это форма правления, роль судов в конституционном обзоре и их соотношение и взаимодействие с исполнительной властью и парламентом.
The top 50% of the contestants are awarded medals, such that the relative number of gold: silver: bronze: no medal is approximately 1:2:3:6 (thus 1/12 of the contestants get a gold medal). Не более 50 % участников награждаются медалями так, чтобы соотношение золото: серебро: бронза: без медали было приблизительно 1:2:3:6 (то есть 1/12 часть участников получает золотые медали).
Depending on the complexity of the requirements, normally the relative weights given to commercial and technical criteria, respectively, are 40 and 60 per cent, but other percentages can be considered when properly justified. В зависимости от сложности требований коммерческому и техническому критериям как правило присваивается удельный вес соответственно в 40 и 60 процентов, но в случае наличия надлежащего обоснования может быть выбрано другое соотношение.
The relative contribution of a specific fuel is measured by the ratio between energy consumption originating from that fuel and the total gross inland energy consumption calculated for a calendar year. Относительный вклад конкретного вида топлива измеряется как соотношение между потреблением энергии, полученной из этого вида топлива, и общим объемом валового внутреннего потребления энергии, рассчитанным за календарный год.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 91)
Prioritization is needed to make decisions for applying relative resources based on the significance of risk and exposure. Определение степени приоритетности необходимо для принятия решений об использовании соответствующих ресурсов с учетом степени риска и подверженности ему.
Establishing effective communication and decision-making strategies between different third-party mediators involved in a situation; as well as clearly identifying relative roles and lead responsibilities, where possible разработка эффективных стратегий взаимодействия и принятия решений для разных посредников из числа третьих сторон, которых затрагивает та или иная ситуация, а также, по возможности, четкое определение соответствующих ролей и основных обязанностей
The principal risk factors are the spatial density and average relative collisional velocity along the orbit (altitude and inclination) of the space object of interest, the cross-sectional area of the space object and the duration of the flight. Основные факторы риска определяются пространственной плотностью и средней относительной скоростью столкновений на орбите (высота и наклонение) соответствующих космических объектов, площадью поперечного сечения космического объекта и продолжительностью полета.
The second type of regionalism a regional approach to international law-making conceives regions as privileged forums for international law-making because of the relative homogeneity of the interests and actors concerned. Согласно второму типу регионализма, региональный подход к установлению международно-правовых норм регионы представляют собой наиболее пригодные для этой задачи форумы в силу относительной однородности соответствующих интересов и субъектов.
The Conference may wish to provide guidance to the secretariat as to the relative priorities to be assigned to funding the travel of developing country participants to the Conference of the Parties and supporting technical assistance activities, based on the funds available within the voluntary Special Trust Fund. Конференция может пожелать дать секретариату указания относительно соответствующих приоритетов выделения средств на оплату путевых расходов участников из развивающихся стран для обеспечения их участия в совещании Конференции Сторон и для поддержки мероприятий в области оказания технической помощи, учитывая при этом наличие средств в добровольном Специальном целевом фонде.
Больше примеров...
Удельный (примеров 34)
As in other countries with economies in transition, the relative importance of the business sector in R&D is limited. Как и в других странах с переходной экономикой, удельный вес торгово-промышленного НИОКР является ограниченным.
The relative proportion of couples living in unregistered marriages is increasing, as is the proportion of single parents. Растет удельный вес семей с незарегистрированным браком, а также неполных семей с детьми.
The relative proportion of specialists with higher or secondary specialized education was 29.9 per cent and the proportion of those with secondary was 49.5 per cent. Удельный вес специалистов с высшим или средним специальным образованием составлял 29,9 %, а доля лиц со средним образованием - 49,5 %.
Initial assessments have shown that fitting munitions with a structurally separate self-destruction device renders their design extremely complex and reduces the relative weight of explosives and, accordingly, the effectiveness of the weapon. Предварительные оценки показали, что оснащение боеприпасов конструктивно обособленным механизмом самоликвидации чрезмерно усложним их конструкцию, снизит удельный вес взрывчатого вещества и, соответственно, эффективность боеприпасов.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 60)
Care was taken that the training programmes were designed according to the needs of the participants, keeping in mind the relative strength of the host country or institution. Были приняты меры к тому, чтобы учебные программы соответствовали потребностям участников, при этом учитывались соответствующие возможности принимающей страны или организации.
This appears to be due to weak or still missing institutions and to the relative thinness or absence of a full range of financial markets. Это, по-видимому, обусловлено тем, что соответствующие учреждения являются недостаточно развитыми или по-прежнему отсутствуют, а также относительной узостью или отсутствием полного комплекса финансовых рынков.
If the endangered person is a close relative of the perpetrator, he or she can apply for an interim injunction at the competent district court within this period. Если подвергающееся опасности лицо является близким родственником нарушителя, то он или она в течение данного периода могут обратиться с просьбой о вынесении временного судебного запрета в имеющий соответствующие полномочия федеральный окружной суд.
Another reason for this relative lack of political interest is, that even in countries where inland waterway transport plays a role, its modal share is usually lower, mostly much lower, than those of road and rail transport. Другая причина такого относительно низкого политического интереса заключается в том, что даже в странах, где внутренний водный транспорт играет существенную роль, его доля в распределении перевозок по видам транспорта обычно ниже, причем зачастую намного ниже, чем соответствующие доли автомобильного и железнодорожного транспорта.
This is the intent of guidelines 3.1.5.2 to 3.1.5.7, the preparation of which was prompted by the relative frequency with which problems arise; these guidelines are of a purely illustrative nature. Именно с этой целью были разработаны руководящие положения 3.1.5.2-3.1.5.7, формулировки которых были сохранены по причине того, что соответствующие проблемы возникают достаточно часто; данный перечень приведен лишь в качестве примера.
Больше примеров...
Родственницей (примеров 23)
All I'm planning is a simple chat with a long lost relative. Я планирую поболтать с нашей давно потерянной родственницей.
And Meredith is a blood relative of Lizzie Borden. И Мередит является кровной родственницей Лиззи Борден.
Isn't she going to be a blood relative? Разве она не собирается стать близкой родственницей?
And I'm thinking back to you and me on the couch... Work calls, you go out in the middle of the night and come back with a surprise relative. Я вспомнил, как мы с тобой сидели на диване, потом вдруг среди ночи раздался звонок с работы, и в результате ты вернулась с этой "родственницей".
She was adopted by Adila Nabarawi, a distant relative, and was taken to Paris to be educated. Была удочерена дальней родственницей Адилой Набарави и отправлена в Париж на учёбу.
Больше примеров...
Близких (примеров 37)
The detainee's notification of a relative had to be recorded in the detainee's case file, and the details of the procedure were carefully checked during inspections. Факт уведомления близких о заключении под стражу должен быть зарегистрирован в деле заключенного, и соблюдение этого порядка тщательно проверяется в ходе инспекционных посещений.
Paragraph 7 of Article 140 of the CCP states that under the procedure set forth in Paragraphs 1 and 2 of Article 128 of the Code a family member or close relative of the detainee must be immediately notified of the arrest. В пункте 7 статьи 140 УПК указывается, что в соответствии с процедурой, установленной пунктами 1 и 2 статьи 128 Кодекса, кто-либо из членов семьи или близких родственников задержанного должен быть незамедлительно уведомлен об аресте.
Since a close relative was in charge of the UDPS in his hometown, the author was entrusted the task of distributing invitations for illegal meetings, which were usually held at the house of a family member. Поскольку один из его близких родственников возглавлял СДСП в его родном городе, автору была поручена задача распространения приглашений на нелегальные собрания, которые обычно проходили в доме одного из его родственников.
(a) For members of the Court and one close relative residing with them to attend sessions at the seat of the Court; а) членам Суда для участия в сессиях в месте пребывания Суда и одному из проживающих с ними близких родственников;
to the account of a close relative residing permanently abroad, including those living temporarily there, provided that notarized copies of documents attesting to the close relationship are submitted (such as a passport, birth certificate or marriage certificate, etc.); на счета близких родственников, постоянно проживающих за границей, в том числе временно, при наличии нотариально заверенных копий документов, подтверждающих близкое родство (паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о браке и т.д.);
Больше примеров...
Фоне (примеров 13)
The concurrence of high vulnerability to the risk of external shocks and relative prosperity in comparison with other types of economies (the "island paradox") was noted as a unique characteristic of SIDS. В качестве уникальной особенности МОРАГ при этом упоминалось сочетание особой подверженности риску внешних потрясений с относительным благополучием на фоне других экономических категорий стран (так называемый "парадокс островных государств").
The favourable income development of the working population together with the improved employment situation raised the average income of households and, at the same time, lifted the threshold at which relative poverty is considered to begin. Позитивная динамика доходов работающего населения на фоне улучшения положения в области занятости привела к росту размера среднего дохода домашних хозяйств и, одновременно с этим, повысила порог, за которым, как принято считать, начинается относительная бедность.
The risk of a second economic crisis remains very real in view of the relative recoveries of some economies, which do not reflect the social repercussions of the financial and economic crisis. Риск второго экономического кризиса остается весьма реальным на фоне относительного восстановления экономики некоторых стран, не учитывающего социальные последствия финансово-экономического кризиса.
Our unique situation, set against the backdrop of our relative economic prosperity in the region and our liberal visa regime, makes us vulnerable to possible abuses if the Convention were to be extended to Hong Kong. Его уникальное положение в смысле относительного экономического процветания на фоне региона и либерального визового режима делает его уязвимым для возможных злоупотреблений в случае распространения на него действия этой Конвенции.
In spite of its relative ethnic, racial and religious homogeneity, especially by African standards, Somalia remains today fragmented into several mini-States: Somaliland, Puntland, Benadir-land etc. Несмотря на свою относительную этническую, расовую и религиозную однородность, особенно на фоне других африканских государств, Сомали на сегодняшний день по-прежнему остается расколотой на несколько мини-государств: «Сомалиленд», «Путленд», «Бенадирленд» и т.д.
Больше примеров...
Условный (примеров 3)
Unfortunately, "know" is a relative term, when it comes to the Internet. К сожалению, "знать", это условный термин, когда речь идет об интернете.
The instruction set was minimal, but supported the basic set of arithmetic and logical operations, as well as conditional and relative jumps (making it possible to write a library of subroutines). Система команд была минимальной, но поддерживала основные арифметические и логические операции, а также условный и безусловный переходы, что делало возможным написание библиотеки подпрограмм.
And although he admitted the relative and conventional character of space and time, he believed that the classical convention is more "convenient" and continued to distinguish between "true" time in the ether and "apparent" time in moving systems. И хотя он признавал относительный и условный характер пространства и времени, он считал, что классическое соглашение более "удобно" и продолжал различать "истинное" время в эфире и "кажущееся" время в движущихся системах.
Больше примеров...
Учетом (примеров 173)
In the face of these pressures, public understanding of hazards and an awareness of relative risks are essential to choosing government officials who will implement sound policies which can protect community assets and resources. С учетом этих неблагоприятных факторов понимание общественностью опасностей и осознание относительных рисков необходимы для выбора тех государственных чиновников, которые будут проводить разумную политику, способную обеспечить защиту активов и ресурсов населения.
Information on the relative importance of local and distant sources resulting from such a programme will guide national authorities in setting appropriate local and regional permissible emission levels, taking into account the implications of these levels. Информация о соответствующем значении местных и отдаленных источников, полученная в результате осуществления такой программы, явится своеобразным руководством для национальных компетентных органов при установлении соответствующих местных и региональных уровней допустимого выброса с учетом международных последствий этих уровней.
The decline in relative prices of commodities and a "double counting" of manufactures trade have both contributed to the difference in growth rates of trade between commodities and manufactures. Разрыв в темпах роста торговли сырьевыми товарами и торговыми изделиями отчасти объясняется падением относительных цен на сырьевые товары и "двойным учетом" торговли готовыми изделиями.
We feel the Secretary-General has produced an interesting framework and methods for interaction between the organizations in the United Nations system and the Bretton Woods institutions, taking account of the relative advantages of each organization to В целом интересными представляются предлагаемые в докладе Генерального секретаря рамки и методы взаимодействия организаций системы Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями с учетом принципа сравнительных преимуществ каждой организации
For these reasons, the inherent relative strengths of all land transport modes need to be combined and integrated into seamless door-to-door transport chains that reap synergies and respond to the divergent needs of our economies. С учетом этих факторов относительные сильные стороны, присущие всем видам наземного транспорта, необходимо объединить и интегрировать в беспрепятственно функционирующие транспортные цепочки "от двери до двери", которые позволяют достичь синергического эффекта и отвечают разным потребностям экономики наших стран.
Больше примеров...
Родня (примеров 8)
You're Mr. Blake's closest living relative. Вы - единственная родня м-ра Блэйка.
I'm not a blood relative, I'm not a legal guardian. Я ей не родня и не законный опекун.
No no sir, at least you help your child, instead of that child at home who is not even your relative Нет. Армандик - твой, а второй даже не твоя родня.
But a relative is a relative. Но... родня есть родня.
Aside from her father, you'll soon be her only living relative. "Не считая отца, ты теперь её единственная родня".
Больше примеров...
Родных (примеров 11)
Forgive me, Mr Vassa, you were not aboard this ship, you lost no relative on it. Простите меня, М-р Васса, Вы не были на борту этого корабля, и не потеряли на нем никого из родных.
And it's a list of reasons why a person can claim extreme hardship from a relative, you know. Тут перечень причин, почему гражданину может понадобиться чрезвычайная помощь от родных.
I gathered that the Smuggler chief has gone berserk Get a relative's phone number you'llbetreatedwell Если вы дадите им номер родных, они будут хорошо обращаться с вами.
He could have been kidnapped by a relative. Мальчика мог похитить кто-нибудь из кровных родных.
While their departure had been motivated by the relative underdevelopment of their area, they had also been deceived by evil foreign instigators making fictitious allegations and raising false expectations. Хотя их уход из родных мест был вызван относительной отсталостью района их проживания, они были также обмануты нечестными иностранными подстрекателями, которые обещали им хорошую жизнь и порождали несбыточные надежды.
Больше примеров...