The applicability of economic, social and cultural rights is determined by their nature, which is relative. |
ЗЗ. Сама природа экономических, социальных и культурных прав предопределяет относительный характер их применимости. |
But when the number of women increased in these professions, it began to have an adverse impact on the relative level of their salaries. |
Однако когда количество женщин в этих специальностях увеличилось, это стало оказывать неблагоприятное воздействие на относительный уровень их окладов. |
This relative peace permitted about 90 per cent of the total of 560,000 internally displaced persons or refugees to return. |
Этот относительный мир позволил примерно 90 процентам от общего числа внутренних перемещенных лиц и беженцев, составляющего 560000 человек, вернуться в свои дома. |
A relative newcomer to the sport. |
Относительный новичок в этом виде спорта. |
As used here, however, "largest" is an extremely relative term. |
Однако выражение "крупнейший" в данном случае носит крайне относительный характер. |
Because capacity to pay was relative, reliable, timely, comprehensive and comparable statistical information was indispensable. |
Учитывая относительный характер платежеспособности, действительно необходимо располагать достоверными, обновленными, полными и сопоставимыми статистическими данными. |
The tragedy in Kosovo indicates the dangers of allowing the Tribunal's relative success to obscure reality. |
Как показала трагедия в Косово, нельзя допускать, чтобы относительный успех работы Трибунала затмевал реальное положение дел. |
The relative annual increase was 2.8 per cent on average. |
В среднем относительный ежегодный прирост составил 2,8 процента. |
The relative order that was arrived at in Europe was not replicated in other parts of the globe. |
Наступивший в Европе относительный порядок не получил отражения в других уголках земного шара. |
That divisive approach must not continue much longer, because history itself proved how relative such categories were. |
Такой разграничительный подход не должен превалировать дальше в течении долгого времени, так как сама история доказывает относительный характер этих понятий. |
Thanks to the strong presence of the multinational peacekeeping force, relative peace and security have been maintained over the past two years. |
Благодаря значительному присутствию многонациональных сил по поддержанию мира в течение последних двух лет удавалось поддерживать относительный мир и безопасность. |
Because of its non-value and neutral character, it is a "relative indicator" valid only for comparative analyses. |
В силу нейтрального и неколичественного характера он представляет собой "относительный показатель", годный лишь для проведения компаративного анализа. |
Since the mid-1990's, the relative decline in employment in these countries has, indeed, been slightly reversed. |
И действительно, с середины 1990-х годов относительный спад занятости в данных странах был несколько приостановлен. |
The Council expresses its satisfaction that, despite all the difficulties, approximately half of Somali territory continues to enjoy relative peace. |
Совет выражает свое удовлетворение по поводу того, что, несмотря на все трудности, приблизительно на половине территории Сомали по-прежнему царит относительный мир. |
The relative growth in agriculture production came essentially from subsistence farming. |
Относительный рост сельскохозяйственного производства обусловлен, главным образом, развитием натурального хозяйства. |
The relative peace and quiet that has characterized the last few weeks is encouraging. |
Относительный мир и спокойствие, характерные для последних нескольких недель, внушают оптимизм. |
Leaving Canada and the United States off the list raised the relative contributions for other Parties, including the Russian Federation. |
Исключение Канады и Соединенных Штатов из списка увеличивает относительный размер взносов для других Сторон, включая Российскую Федерацию. |
Physical impossibility must be absolute and permanent, and neither temporary nor relative, in relation to the obligor. |
Физическая невозможность должна носить абсолютный и постоянный, а не временный или относительный характер в отношении лица, на которое налагается обязательство. |
There are many regions in Somalia that live in relative peace. |
Во многих районах Сомали достигнут относительный мир. |
It is a relative measure which varies by community and family size. |
Это относительный показатель, который может варьировать в зависимости от общины и размера семьи. |
The Commentary would elaborate in detail the relative nature of "significant harm" for purposes of the draft articles. |
В комментарии следует подробно раскрыть относительный характер "значительного ущерба" для целей проекта статей. |
They can emerge at any level of income, as they are relative and they hinge on perceptions. |
Они могут появляться при любом уровне доходов, поскольку носят относительный характер и зависят от восприятия. |
Non-proliferation has historically been an area of relative success. |
Нераспространение исторически является областью, в которой достигнут относительный успех. |
"Somaliland" in the north-west, had maintained calm and relative peace over the past year. |
В "Сомалиленде", расположенном в северо-западной части страны, на протяжении всего прошлого года сохранялось спокойствие и относительный мир. |
Key to this relative success were development strategies built on improved economic and social policies, poverty reduction and good governance. |
Их относительный успех объясняется прежде всего стратегиями развития, опирающимися на более эффективную экономическую и социальную политику, сокращение масштабов нищеты и рациональное управление. |