Английский - русский
Перевод слова Reject
Вариант перевода Отвергать

Примеры в контексте "Reject - Отвергать"

Примеры: Reject - Отвергать
This will place the emphasis in the United Nations on work which will reinforce peace and stability, reject violence and confrontation and strengthen the foundation of social development. Это переведет основное внимание в Организации Объединенных Наций на ту работу, которая будет укреплять мир и безопасность, отвергать насилие и конфронтацию и упрочнять основы социального развития.
In so doing, it must give priority to consensus and agreement among its members and reject unilateral actions conducted in its name but in disdain for the principles and rules that govern it. В этой связи необходимо уделить первостепенное внимание достижению консенсуса и согласия между членами международного сообщества и отвергать односторонние действия, предпринимаемые от его имени, но с пренебрежением к принципам и правилам, которыми оно руководствуется.
It is inaccurate and dangerous to reject the existing agenda on the grounds that it has neither born fruit nor promises to bear any. Неверно и опасно отвергать существующую программу на том основании, что она не принесла результатов и что нет надежд на них в будущем.
The curricula teach them to reject anything that is likely to discriminate among human beings and urge them to resist all forms of racial discrimination. Программа учит их отвергать все, что может привести к дискриминации между людьми, призывает их противостоять любым формам расовой дискриминации.
The group reportedly continues to reject the Arusha Agreement on the grounds that it is a power-sharing deal between political elites and neither addresses the plight of the disenfranchised nor brings them into the process. Эта группировка, по сообщениям, продолжает отвергать Арушское соглашение на том основании, что оно представляет собой договоренность между политическими элитами о разделе власти и не направлено ни на улучшение тяжелого положения обездоленных лиц, ни на вовлечение их в процесс.
In the same way, we will reject any attempt to prejudice the final document of the Conference with elements that have no relation to the principles relevant to South-South cooperation. Мы также будем отвергать любые попытки нанести ущерб итоговому документу Конференции посредством включения в него элементов, которые не имеют никакого отношения к принципам, касающимся сотрудничества Юг-Юг.
Pluralist political parties were required by law to respect and protect the human rights established by the Constitution and international instruments ratified by Tunisia, and to reject all forms of violence, fanaticism, racism and discrimination. Плюралистические политические партии обязаны по закону уважать и защищать права человека, предусмотренные в Конституции и международных договорах, ратифицированных Тунисом, а также отвергать все формы насилия, фанатизма, расизма и дискриминации.
A profound knowledge of the mechanisms that provoke them will give all human beings the capacity to change themselves in order to reject the information that leads to self-destruction and destruction. Глубокое понимание механизмов, которые их провоцируют, даст всем людям возможность меняться, с тем чтобы отвергать информацию, которая ведет к саморазрушению и уничтожению.
This country continues to reject all peace initiatives while threatening its neighbours with a fully-fledged war that will transform the region into the most dangerous area in the world since the end of the Second World War. Эта страна продолжает отвергать все мирные инициативы и в то же время угрожать своим соседям полновесной войной, которая превратит регион в самый опасный район в мире с конца Второй мировой войны.
The Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto were valuable tools in the struggle to achieve peace in his country, even though the rebel forces continued to reject dialogue and peace efforts and to conduct guerrilla warfare, causing significant harm to civilian populations. Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним являются ценными инструментами в борьбе за достижение мира в стране оратора, даже несмотря на то что повстанческие силы продолжают отвергать диалог и мирные усилия и вести партизанскую войну, причиняя значительный ущерб гражданскому населению.
His delegation would continue to reject the country-specific resolution on the Democratic People's Republic of Korea in the strongest terms, as it had nothing to do with the protection and promotion of human rights. Делегация оратора будет и далее отвергать ориентированную на конкретную страну резолюцию по Корейской Народно-Демократической Республике самым решительным образом, поскольку она не имеет ничего общего с защитой и поощрением прав человека.
Participants from Russia and its proxy regimes continued to reject the internationally recognized right to safe and dignified return of the internally displaced persons and refugees and to discuss the concrete proposals related to returns, despite being evident that such a stance fundamentally contradicts international law. Участники из России и представители послушных ей режимов продолжают отвергать международно признанное право на безопасное и достойное возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев и отказываются обсуждать конкретные аспекты проблемы возвращения, несмотря на то, что такая позиция в корне расходится с нормами международного права.
Finally, the draft resolution urges all Member States unreservedly to reject any denial of the Holocaust as a historical event, either in full or in part, or any activities to that end. Наконец, в данном проекте резолюции содержится настоятельный призыв ко всем государствам-членам безоговорочно отвергать любое отрицание Холокоста - будь то полное или частичное - как исторического события или любые действия в этих целях.
The sponsors should cease submitting resolutions which led to confrontation and mistrust, and other Member States were urged to reject such overly politicized resolutions. Авторам следует прекратить выносить на рассмотрение резолюции, вызывающие конфронтацию и недоверие, а другим государствам-членам настоятельно рекомендуется отвергать такие чрезмерно политизированные резолюции.
Why do you keep making me reject you? Почему мне всё время приходится тебя отвергать?
The Council reaffirms its resolution 2014 (2011), and calls upon all political actors in Yemen to remain committed to the political transition and constitutional order, to play a constructive role in the process and to reject violence. Совет вновь подтверждает свою резолюцию 2014 (2011) и призывает всех участников политического процесса в Йемене сохранять приверженность политическим преобразованиям и конституционному порядку, продолжать играть конструктивную роль в этом процессе и по-прежнему отвергать насилие.
My country calls for everyone to confront all that could create or lead to conflicts and incitement to religious, cultural or racial fanaticism and to reject all forms of expression that could be provocative or could insult religious symbols or beliefs. Мы призываем всех противостоять любым действиям, которые могут провоцировать или разжигать конфликты, подстегивать религиозный, культурный или расовый фанатизм, и отвергать любые формы самовыражения, способные оскорблять религиозные символы или убеждения.
In view of the ongoing famine and the increasing misery of the people in Afghanistan, we appeal to the Taliban not to ignore the will of the international community and not to reject the unanimous vote of Member States of the United Nations. С учетом продолжающегося голода и усиливающегося бедственного положения народа Афганистана мы обращаемся к «Талибану» с настоятельной просьбой прислушаться к просьбе международного сообщества и не отвергать единогласное мнение государств-членов Организации Объединенных Наций.
We can only hope that the American public will reject not just the insistent calls to derail the construction of the Park 51 project, but also the contested assumptions that underpin opposition to it. Мы можем только надеяться, что американская общественность будет отвергать не только настойчивые призывы сорвать строительство проекта «Парк 51», но также и оспариваемые предположения, которые лежат в основе оппозиции к нему.
And it's so much easier, isn't it, just to reject everything? Ну конечно, так намного легче - просто отвергать всё.
I said from the other side (which relate to the demonstration): That this demonstration, dogmatic attitude toward unbelievers in order to reject the laws set by their judges. Я говорил с другой стороны (которые связаны с демонстрацией): что это демонстрация, догматического отношения к неверующим, чтобы отвергать законы, установленные их судьи.
Since the Security Council adopted resolution 871 (1993), militant Serbs in the United Nations protected areas (UNPAs) have increased their threats against the legal Government of Croatia and they continue openly to reject the provisions of the aforesaid resolution. После принятия Советом Безопасности резолюции 871 (1993) воинственные сербы в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций, усилили свои угрозы в адрес законного правительства Хорватии и продолжают открыто отвергать положения вышеуказанной резолюции.
Cuba therefore continues to reject the privileged status of the nuclear-weapon States, which, while retaining that status, demand that the rest of the international community give up the nuclear option, however negative that option may be. Поэтому Куба продолжает отвергать привилегированный статус государств, обладающих ядерным оружием, которые, сохраняя такой статус, требуют от остальной части международного сообщества отказа от ядерного варианта, каким бы негативным он ни был.
Moreover, the Government of Ethiopia continues to reject urgent demands from the international community to publish the full list of those it has arrested as well as those it is expelling. Кроме того, правительство Эфиопии продолжает отвергать настоятельные призывы международного сообщества опубликовать полный список лиц, которые были арестованы, и список лиц, депортируемых из страны.
But we believe it is our responsibility to reject options that are not likely to be feasible and not to encourage the United Nations to fund any tribunal that is unlikely to meet the minimal standards of justice. Однако мы считаем, что наша обязанность состоит в том, чтобы отвергать варианты, которые вряд ли будут осуществимыми, и не поощрять Организацию Объединенных Наций к финансированию какого бы то ни было трибунала, который вряд ли будет отвечать минимальным стандартам правосудия.