| Armenia continues to reject any language in the resolution which may prejudice the outcome of the Minsk Conference. | Армения продолжает отвергать любые положения резолюции, которые могут отрицательно повлиять на исход Минской конференции. |
| They continue to reject any decisive measures outlined by the Security Council and the General Assembly aimed at reintegrating the occupied territories into Croatia. | Они продолжают отвергать любые решительные меры, выработанные Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и направленные на реинтеграцию оккупированных территорий в состав Хорватии. |
| Why reject a State that has 21 million inhabitants? | К чему отвергать государство, в котором проживает 21 миллион человек? |
| Let's discuss it before we reject it. | Давай обсудим её, прежде чем отвергать её. |
| Despite the efforts of the Co-Chairmen of the ICFY Steering Committee, the Bosnian Serb side continued to reject the peace plan. | Несмотря на усилия сопредседателей Координационного комитета МКБЮ, боснийская сербская сторона продолжала отвергать мирный план. |
| Hungary, given the historic legacy of our region, rejects and will strongly continue to reject such ideas. | Учитывая историческое наследие нашего региона, Венгрия отвергает и впредь будет решительно отвергать такие идеи. |
| Yet we should not completely reject the experiment, but should rather review the ideas behind it. | Тем не менее, мы не должны полностью отвергать эксперимент, а скорее обязаны провести обзор заложенных в его основу идей. |
| Furthermore, all parties were required to make a commitment to reject all forms of violence, extremism or other discriminatory practices. | Кроме того, все партии должны взять обязательство отвергать любую форму насилия, экстремизма и другую дискриминационную практику. |
| They allege that "Ethiopia continues to reject appeals to provide minefield information" to UNMEE. | Они заявляют о том, что «Эфиопия продолжает отвергать требования представить информацию о минных полях» МООНЭЭ. |
| It was morally and intellectually inconsistent to reject therapeutic cloning whilst allowing in vitro fertilization and abortion. | Было бы непоследовательным с моральной и интеллектуальной точек зрения отвергать клонирование в лечебных целях, допуская при этом искусственное оплодотворение и аборты. |
| We should cherish, not reject, the many manifestations of human diversity. | Мы должны лелеять, а не отвергать, многочисленные проявления человеческого разнообразия. |
| However, we have always rejected and continue to reject any claims that this contact is commercial or economic in nature. | Однако мы всегда отвергали и продолжаем отвергать любые утверждения о том, что эти контакты носят коммерческий или экономический характер. |
| Qatar condemned such crimes and called upon the international community to reject them and to prevent their occurrence in any circumstances. | Катар осудил такие преступления и призвал международное сообщество отвергать их и предотвращать их возникновение при любых обстоятельствах. |
| Thus encouraged, Eritrea refused also to give peace a chance and continued to reject all peace initiatives. | Поощряемая подобным образом, Эритрея отказалась также использовать шанс на установление мира и продолжает отвергать все мирные инициативы. |
| The Korean People's Army will continue to resolutely reject the "Northern Limit Line", regarding it as an infringement upon our sovereignty. | Корейская народная армия будет по-прежнему решительно отвергать "северную демаркационную линию", рассматривая ее как покушение на наш суверенитет. |
| The fundamental values inherent in all world religions clearly mandate all such leaders to explicitly reject the preaching of hate and incitement to violence. | Основополагающие ценности, присущие всем мировым религиям, четко обязывают всех таких руководителей недвусмысленно отвергать проповедь вражды и подстрекательство к насилию. |
| We urge the Assembly to continue to reject any attempts to classify so-called reproductive rights as human rights. | Мы призываем Ассамблею продолжать отвергать любые попытки классифицировать так называемые репродуктивные права, как права человека. |
| No State should be permitted to reject and challenge the will of the international community. | Ни одному государству не должно быть позволено отвергать и оспаривать волю международного сообщества. |
| The rebel movement, however, continued to reject the calls made, thus prolonging the war and the suffering of civilians. | Однако повстанческое движение продолжает отвергать сделанные призывы, затягивая таким образом военные действия и страдания гражданского населения. |
| Thus, the real question we confront today is not whether to embrace or reject globalization. | Таким образом, вопрос сегодняшнего дня не в том, приветствовать или отвергать глобализацию. |
| It would reject it because it has said no to war and no to conflict. | Она будет отвергать эту неизбежность, поскольку наш регион сказал «нет» войне и конфликтам. |
| Without the Serbs, Albanians will not go far, and they should not routinely reject the reasonable and generous offers from our side. | Без сербов албанцы далеко не уйдут, и они не должны постоянно отвергать разумные и великодушные предложения с нашей стороны. |
| Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. | 5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
| Ethiopia, of course, has no reason whatsoever to reject the Boundary Commission decision. | Эфиопия, безусловно, не имеет никаких оснований отвергать решение Комиссии по установлению границ. |
| In that regard, we also continue vigorously to reject the Judaization of Al-Quds Al-Sharif and its isolation from its surroundings. | В этой связи мы продолжаем также решительно отвергать иудизацию Аль-Кудс-аш-Шарифа и его изоляцию от окружающих районов. |