Armenia continues to reject any language in the resolution which may prejudice the outcome of the Minsk Conference. |
Армения продолжает отвергать любые положения резолюции, которые могут отрицательно повлиять на исход Минской конференции. |
They continue to reject any decisive measures outlined by the Security Council and the General Assembly aimed at reintegrating the occupied territories into Croatia. |
Они продолжают отвергать любые решительные меры, выработанные Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и направленные на реинтеграцию оккупированных территорий в состав Хорватии. |
Why reject a State that has 21 million inhabitants? |
К чему отвергать государство, в котором проживает 21 миллион человек? |
Let's discuss it before we reject it. |
Давай обсудим её, прежде чем отвергать её. |
Despite the efforts of the Co-Chairmen of the ICFY Steering Committee, the Bosnian Serb side continued to reject the peace plan. |
Несмотря на усилия сопредседателей Координационного комитета МКБЮ, боснийская сербская сторона продолжала отвергать мирный план. |
Hungary, given the historic legacy of our region, rejects and will strongly continue to reject such ideas. |
Учитывая историческое наследие нашего региона, Венгрия отвергает и впредь будет решительно отвергать такие идеи. |
Yet we should not completely reject the experiment, but should rather review the ideas behind it. |
Тем не менее, мы не должны полностью отвергать эксперимент, а скорее обязаны провести обзор заложенных в его основу идей. |
Furthermore, all parties were required to make a commitment to reject all forms of violence, extremism or other discriminatory practices. |
Кроме того, все партии должны взять обязательство отвергать любую форму насилия, экстремизма и другую дискриминационную практику. |
They allege that "Ethiopia continues to reject appeals to provide minefield information" to UNMEE. |
Они заявляют о том, что «Эфиопия продолжает отвергать требования представить информацию о минных полях» МООНЭЭ. |
It was morally and intellectually inconsistent to reject therapeutic cloning whilst allowing in vitro fertilization and abortion. |
Было бы непоследовательным с моральной и интеллектуальной точек зрения отвергать клонирование в лечебных целях, допуская при этом искусственное оплодотворение и аборты. |
We should cherish, not reject, the many manifestations of human diversity. |
Мы должны лелеять, а не отвергать, многочисленные проявления человеческого разнообразия. |
However, we have always rejected and continue to reject any claims that this contact is commercial or economic in nature. |
Однако мы всегда отвергали и продолжаем отвергать любые утверждения о том, что эти контакты носят коммерческий или экономический характер. |
Qatar condemned such crimes and called upon the international community to reject them and to prevent their occurrence in any circumstances. |
Катар осудил такие преступления и призвал международное сообщество отвергать их и предотвращать их возникновение при любых обстоятельствах. |
Thus encouraged, Eritrea refused also to give peace a chance and continued to reject all peace initiatives. |
Поощряемая подобным образом, Эритрея отказалась также использовать шанс на установление мира и продолжает отвергать все мирные инициативы. |
The Korean People's Army will continue to resolutely reject the "Northern Limit Line", regarding it as an infringement upon our sovereignty. |
Корейская народная армия будет по-прежнему решительно отвергать "северную демаркационную линию", рассматривая ее как покушение на наш суверенитет. |
The fundamental values inherent in all world religions clearly mandate all such leaders to explicitly reject the preaching of hate and incitement to violence. |
Основополагающие ценности, присущие всем мировым религиям, четко обязывают всех таких руководителей недвусмысленно отвергать проповедь вражды и подстрекательство к насилию. |
We urge the Assembly to continue to reject any attempts to classify so-called reproductive rights as human rights. |
Мы призываем Ассамблею продолжать отвергать любые попытки классифицировать так называемые репродуктивные права, как права человека. |
No State should be permitted to reject and challenge the will of the international community. |
Ни одному государству не должно быть позволено отвергать и оспаривать волю международного сообщества. |
The rebel movement, however, continued to reject the calls made, thus prolonging the war and the suffering of civilians. |
Однако повстанческое движение продолжает отвергать сделанные призывы, затягивая таким образом военные действия и страдания гражданского населения. |
Thus, the real question we confront today is not whether to embrace or reject globalization. |
Таким образом, вопрос сегодняшнего дня не в том, приветствовать или отвергать глобализацию. |
It would reject it because it has said no to war and no to conflict. |
Она будет отвергать эту неизбежность, поскольку наш регион сказал «нет» войне и конфликтам. |
Without the Serbs, Albanians will not go far, and they should not routinely reject the reasonable and generous offers from our side. |
Без сербов албанцы далеко не уйдут, и они не должны постоянно отвергать разумные и великодушные предложения с нашей стороны. |
Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. |
5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
Ethiopia, of course, has no reason whatsoever to reject the Boundary Commission decision. |
Эфиопия, безусловно, не имеет никаких оснований отвергать решение Комиссии по установлению границ. |
In that regard, we also continue vigorously to reject the Judaization of Al-Quds Al-Sharif and its isolation from its surroundings. |
В этой связи мы продолжаем также решительно отвергать иудизацию Аль-Кудс-аш-Шарифа и его изоляцию от окружающих районов. |