We believe fully in the multilateral approach, and we should totally reject conditionality when determining how to provide development assistance. |
Мы глубоко верим в многосторонний подход к этой проблеме, и при определении того, как следует предоставлять помощь на цели развития, мы должны полностью отвергать какие-либо условия для ее предоставления. |
The Government also continued to reject a potential troop-contributing country that was to provide the bulk of the specialized units. |
Правительство продолжает также отвергать кандидатуру страны, откуда, как предполагалось, прибудет основная масса специализированных подразделений. |
In rejecting violence and terrorism, it was necessary first to reject occupation, which was the main cause of all violence. |
Прежде чем отвергать насилие и терроризм, необходимо сначала отвергнуть оккупацию, которая представляет собой основную причину любого насилия. |
As stated in previous occasions, South Africa will continue to reject that discriminatory attempt. |
Как мы уже неоднократно заявляли ранее, Южная Африка будет и впредь отвергать попытки такой дискриминации. |
It is crucial to reject every expression of violence, but before rejecting it, it must be avoided by attacking its roots. |
Крайне важно отвергнуть любое проявление насилия, но прежде чем отвергать его, следует избегать возникновения насилия, ликвидировав его первопричины. |
Why should we reject the knowledge and education to better ourselves? |
Почему мы должны отвергать знание и образование для своего совершенствования. |
to reject: give someone the push, dump them. |
отвергать: бросить кого-то, свалить. |
OAU appealed to the international community to continue to support firmly the democratic process in South Africa and to reject any attempt to fracture the unity and territorial integrity of the country. |
ОАЕ обратилась к международному сообществу с призывом и впредь решительно поддерживать демократический процесс в Южной Африке и отвергать любые попытки подорвать единство и территориальную целостность страны. |
It called upon all parties to reach rapidly a settlement based on democratic principles and condemned those extremist elements who continued to reject the ongoing negotiations and sought to block progress towards a peaceful settlement. |
Он призвал все стороны оперативно достичь урегулирования, основанного на демократических принципах, и осудил те экстремистские элементы, которые продолжают отвергать текущие переговоры и пытаются блокировать продвижение к мирному урегулированию. |
We must reject and denounce the advocates of the policy of exclusion, segregation and extermination, which give rise to crises, instability and repeated conflicts. |
Мы должны отвергать и осуждать проповедников политики исключения, сегрегации и уничтожения, которые приводят к кризисам, нестабильности и повторным конфликтам. |
It reserved, at the same time, the right for French authorities, in individual cases, to reject the claim to French nationality. |
В то же время за французскими властями резервировалось там право в отдельных случаях отвергать претензии на французское гражданство. |
The Court would help to plug that gap and no Government should have the power to intervene, or to reduce or reject its sentences. |
Суд позволит заполнить этот пробел и ни одно правительство не должно иметь право вмешиваться или сокращать, или отвергать его приговоры. |
They strongly reject any attempt to initiate bilateral negotiations that may detract or divert attention from or undermine the Somali peace process. |
решительно отвергать любые попытки начать двусторонние переговоры, которые могут отвлечь внимание от сомалийского мирного процесса или подорвать его; |
It is unfortunate that the separatists continue to reject all proposals and ignore documents initialled by their own representatives, thereby intentionally stalemating, and thus dragging out, negotiations. |
К сожалению, сепаратисты продолжают отвергать все предложения и игнорируют документы, парафированные их собственными представителями, таким образом преднамеренно заводя переговоры в тупик и тем самым затягивая их. |
The world community must reject all notions of racial and cultural superiority and promote harmony and peaceful coexistence among individuals, groups and civilizations. |
Международное сообщество должно отвергать все понятия расового и культурного превосходства и поощрять гармонию и мирное сосуществование отдельных лиц, групп и цивилизаций. |
Section 8 of the Tunisian Constitution stipulates that parties are to reject all forms of violence, extremism and racism and all types of discrimination. |
В разделе 8 Конституции Туниса говорится, что партии должны отвергать все формы насилия, экстремизма, расизма и все виды дискриминации. |
Furthermore, it is our view that it is right for the international community to continue to reject the unilateral embargo against the people of Cuba. |
Кроме того, мы считаем, что международное сообщество вправе и впредь отвергать одностороннее эмбарго против кубинского народа. |
However, the self-declared Presidents of Somaliland and Puntland and some warlords in southern Somalia continued to reject the new government being formed in Mogadishu. |
Тем не менее самопровозгласившиеся президенты Сомалиленда и Пунтленда и некоторые предводители вооруженных формирований в южной части Сомали продолжали отвергать новое правительство, которое формировалось в Могадишо. |
The CD as a whole should not reject such an attitude, and it should prove to be able to take this chance. |
КР в целом не должна отвергать такого подхода, и она должна оказаться в состоянии востребовать этот шанс. |
The situation in the world prompts us to avoid any recourse to solitary models and to reject temptations to turn inward, to unilateralism or protectionism. |
Ситуация, складывающаяся в мире, заставляет нас избегать применения моделей одиночного развития и отвергать соблазн пойти по пути изоляционизма, унилатерализма и протекционизма. |
It is equally clear that it is not proper and appropriate to reject here and now the possibility of dealing with the topic of international liability. |
В равной мере ясно, что неправильно и неуместно отвергать здесь и сейчас возможность работы над темой международной ответственности. |
The new democracies in Central and Eastern Europe were able to emerge only because those regimes could not continue to reject democracy and deny people their human rights. |
Новые демократические государства в Центральной и Восточной Европе смогли возникнуть лишь потому, что существовавшие в них прежде режимы не могли и далее отвергать демократию и лишать свои народы прав человека. |
There is no basis for these demands in the 1982 Convention, and Qatar will continue to reject outright such restrictions on the right of innocent passage. |
Конвенция 1982 года не содержит каких-либо оснований для предъявления таких требований, и Катар будет и впредь решительно отвергать подобные ограничения права на мирный проход. |
While we are at it, the Conference must not reject out of hand constructive proposals made by delegations for strengthening the draft treaty and promoting nuclear disarmament. |
В процессе этой работы Конференция не должна огульно отвергать конструктивные предложения, вносимые делегациями в целях укрепления проекта договора и содействия ядерному разоружению. |
This has not worked, of course, and the people of Puerto Rico have continued to reject federated statehood as an option. |
Успеха это, конечно же, не имело, и народ Пуэрто-Рико продолжает отвергать идею вхождения в состав федерации на правах штата. |