This capitalizes on the first ever International Day of the Girl Child, which was celebrated on 11 October 2012, and will reinforce the commitment to respect, protect and realize the human rights of girls. |
В основе этого лежал самый первый Международный день девочек, который отмечался 11 октября 2012 года и который будет укреплять приверженность уважению, защите и реализации прав человека девочек. |
To promote and reinforce multilateralism and, in this regard, strengthen the central role that the United Nations must play. |
а) поощрять и укреплять многосторонность и в этой связи укреплять центральную роль Организации Объединенных Наций; |
Such budget planning will be conducted on the basis of minimum requirements by unit costing per student at all levels and systems and reinforce the budget management mechanism of the sector in accordance with the principles laid out in the Vientiane Declaration. |
Такое планирование бюджета будет проводиться на основе минимальных потребностей посредством единичной калькуляции из расчета на одного учащегося на всех уровнях и во всех системах и будет укреплять механизм управления бюджетом сектора в соответствии с принципами, изложенными во Вьентьянской декларации. |
Finally, he said that it was important to strengthen the linkages between global efforts and regional frameworks, and to develop options for interregional cooperation; together, they would support national action and reinforce global normative frameworks. |
В заключение оратор говорит, что важно укреплять взаимосвязь между глобальными усилиями и соответствующей деятельностью на региональном уровне и разработать варианты межрегионального сотрудничества; все это, вместе взятое, будет поддерживать национальные действия и укреплять глобальные нормативные рамки. |
At the meeting with the UNDP Regional Bureaux and the Bureau of Resources and Strategic Partnership, it was agreed that both UNIDO and UNDP would further reinforce the cooperation between the two organizations. |
На встрече с представителями региональных бюро ПРООН и Бюро по ресурсам и стратегическому партнерству была достигнута договоренность о том, что ЮНИДО и ПРООН будут и далее укреплять сотрудничество между обеими организациями. |
Without intending to exhaustively present all elements having an impact on the independence of judges, he analyses individual and institutional aspects, which he deems can reinforce or hamper the independent administration of justice. |
Не имея намерения всесторонне осветить все элементы, оказывающие влияние на независимость судей, он анализирует персональные и институциональные аспекты, которые, по его мнению, могут укреплять или подрывать независимость в отправлении правосудия. |
To that end, ESCAP will reinforce its leading role as the convener of the regional coordination mechanism of all the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system in the region and its active participation in the United Nations Development Group. |
С этой целью ЭСКАТО будет укреплять свою ведущую роль в качестве организатора механизма региональной координации деятельности всех специализированных учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций в регионе и расширять свое активное участие в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Expand and reinforce its work in the health and education sectors, particularly to protect the rights of vulnerable sectors, including indigenous peoples, women and children (Australia); |
148.156 расширять и укреплять деятельность в секторах здравоохранения и образования, в частности с целью защиты прав уязвимых групп населения, включая коренные народы, женщин и детей (Австралия); |
(b) To support, reinforce and promote political tolerance, freedom of association and assembly and the secrecy of the ballot among the electorate and political parties; |
Ь) поддерживать, укреплять и поощрять политическую терпимость, свободу ассоциаций и собраний соблюдение конфиденциальности сведений об участии в голосовании применительно к избирателям и политическим партиям; |
Invites Governments of exporting countries, in seeking to verify the legitimacy of suspicious export transactions, to establish or reinforce bilateral contacts with Governments of importing countries and, if necessary, to request the assistance of the Board; |
предлагает правительствам стран-экспортеров для проверки законности подозрительных экспортных сделок устанавливать или укреплять двусторонние контакты с правительствами стран-импортеров и при необходимости обращаться за помощью к Комитету; |
Such programmes should promote understanding, tolerance and friendship among all nations, and all ethnic and religious groups; should be sensitive to cultural and linguistic identities, and respectful of diversity; and reinforce a culture of peace. |
Такие программы должны способствовать взаимопониманию, терпимости и дружбе всех народов и всех этнических и религиозных групп; они должны учитывать культурную и языковую самобытность и с уважением относиться к многообразию; они должны также укреплять культуру мира. |
The reform stipulates that in order to increase the impact of its work, the ECE shall reinforce its cooperation with key international organizations and institutions in all its relevant areas of work, and that, in particular, regular consultations shall be fostered with other pan-European organizations. |
Реформой предусматривается, что для повышения отдачи от своей работы ЕЭК будет укреплять сотрудничество с ключевыми международными организациями и учреждениями во всех соответствующих областях работы и что, в частности, будут активизированы регулярные консультации с другими общеевропейскими организациями. |
(x) To continue and reinforce its collaboration in this field with OHCHR in Nepal, as well as with UNICEF and UNDP; |
х) продолжать и укреплять свое сотрудничество в этой области с УВКПЧ в Непале, а также с ЮНИСЕФ и ПРООН; |
The proposed staffing for the Section will support the operation of United Nations-owned information and radio broadcasting equipment deployed to Somalia and reinforce and augment AMISOM capacity through the design, development and improvement of information support services to AMISOM, including robust radio broadcasting. |
Предлагаемое штатное расписание секции призвано обеспечивать эксплуатацию информационного и радиовещательного оборудования Организации Объединенных Наций, развернутого в Сомали, а также укреплять и наращивать потенциал АМИСОМ на основе проработки, осуществления и совершенствования информационного обслуживания АМИСОМ, включая эффективное радиовещание. |
The Committee recommends that the State party, in consultation with Aboriginal peoples, implement and reinforce its existing programmes and policies to better realize the economic, social and cultural rights of Aboriginal peoples, in particular through: |
Комитет рекомендует государству-участнику в консультации с аборигенными народами осуществлять и укреплять действующие программы и политику в целях совершенствования реализации экономических, социальных и культурных прав аборигенных народов, в частности посредством: |
(e) To enact and, where necessary, reinforce or amend domestic legislation in accordance with international standards, including measures to enhance the protection of victims, and develop and strengthen support services; |
ё) принять и, по мере необходимости, укреплять или изменять национальное законодательство, в соответствии с международными нормами, включая меры по усилению защиты жертв, а также создавать и укреплять службы обеспечения поддержки; |
(a) The international community should reinforce the idea that countries at any level of development can make genuine progress in building their capacity for sustainable development, provided that the process is driven by national commitment and ownership. |
а) международному сообществу следует укреплять мысль о том, что страны, находящиеся на любом уровне развития, могут добиться реального прогресса в деле создания потенциала в области устойчивого развития, при условии, что основой этого процесса будут национальные усилия и средства. |
78.58. With the continued support of the international community, reinforce the capacity of law enforcement authorities through awareness-raising of police and other law enforcement officials to ensure their compliance with international human rights standards and by adopting relevant legislation (Japan); |
78.58 при постоянной поддержке международного сообщества укреплять потенциал правоохранительных органов посредством повышения информированности сотрудников полиции и других должностных лиц по поддержанию правопорядка с целью обеспечения соблюдения ими международных норм в области прав человека, а также посредством принятия надлежащего законодательства (Япония); |
(b) The sustainable development goals should reinforce and build upon international commitments in the economic, social and environmental fields undertaken at United Nations conferences and summits and balance the three dimensions of sustainable development; |
Ь) цели в области устойчивого развития должны укреплять и далее развивать международные обязательства в экономической, социальной и природоохранной сферах, принятые на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, и обеспечивать уделение сбалансированного внимания трем компонентам устойчивого развития; |
The bureaux of the functional commissions fully recognize the need to ensure that individual commissions, in addressing interrelated topics, reinforce and complement each other's work rather than repeat and duplicate it, and that recommendations produced by the commissions and the Council are consistent. |
Бюро функциональных комиссий в полной мере признают необходимость обеспечения того, чтобы отдельные комиссии при рассмотрении взаимосвязанных тем стремились укреплять и дополнять работу друг друга, а не повторяли или дублировали ее и чтобы рекомендации комиссий и Совета были последовательными. |
Reinforce and encourage joint cross-border patrols between neighboring States. |
Укреплять и содействовать проведению совместных трансграничных патрулей между соседними государствами. |
Reinforce the capacity of the centres through updated equipment, training and supplies. |
Укреплять потенциал центров за счет усовершенствованного оборудования, подготовки и снабжения. |
Reinforce the national poverty reduction programme to support persons with disabilities through access to credit and training in project management. |
Укреплять национальную программу по сокращению бедности с целью поддержки инвалидов за счет доступа к кредиту и подготовке по управлению проектами. |
Reinforce ILO conventions and programmes on occupational health and safety |
укреплять конвенции МОТ и программы по гигиене труда и технике безопасности на производстве; |
(a) Reinforce and support women's formal and informal conflict prevention efforts; |
а) укреплять и оказывать поддержку официальным и неофициальным усилиям женщин по предотвращению конфликтов; |