(c) Reinforce programmes to reduce natural hazards and protect the most vulnerable; |
с) укреплять программы по уменьшению опасности стихийных бедствий и защите наиболее уязвимых слоев населения; |
(a) Reinforce cooperation with NGOs working in all domains of relevance to the Convention's implementation; |
а) укреплять сотрудничество с неправительственными организациями, которые работают во всех областях, имеющих отношение к осуществлению Конвенции; |
Reinforce the principle of social inclusion as an integral part of social development. |
укреплять принцип интеграции в жизнь общества в качестве неотъемлемой части социального развития; |
Reinforce South-South and North-South cooperation while promoting the flow of information and free exchanges; |
укреплять сотрудничество Юг-Юг и Север-Юг при содействии расширению информационных потоков и свободного обмена; |
89.48. Reinforce further the country's efforts in the area of prevention of trafficking in human beings (Slovakia); |
89.48 укреплять дальнейшие усилия страны в области предупреждения торговли людьми (Словакия); |
(b) Reinforce existing regulations on data privacy in conformity with the International Covenant on Civil and Political Rights, including data collected on the Internet. |
Ь) укреплять действующие положения, касающиеся конфиденциальности данных, в соответствии с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах, включая сбор данных в системе Интернет. |
127.118 Reinforce the judicial system which ensures that serious human rights perpetrators are brought to justice (Republic of Korea); |
127.118 укреплять судебную систему, которая должна обеспечивать предание суду исполнителей серьезных нарушений прав человека (Республика Корея); |
Reinforce support at the highest level for physical infrastructure initiatives in the region, identifying and seeking solutions for the major obstacles to regional interconnection and cross-border trade |
На самом высоком уровне укреплять поддержку региональных инициатив в области физической инфраструктуры, выявлять и устранять основные препятствия, мешающие налаживанию регионального взаимодействия и трансграничных перевозок. |
Reinforce cooperation with regional and interregional organizations to promote democracy as well as develop regional cooperation mechanisms aiming at building and consolidating democracy in a substantial manner, |
укреплять сотрудничество с региональными и межрегиональными организациями в целях поощрения демократии и развития механизмов регионального сотрудничества, направленных на формирование и существенное укрепление демократии, |
(a) Reinforce its maritime and coastal alertness posture and formulate and execute an integrated preparedness plan; |
(а) будет укреплять боевую готовность морских и береговых сил и выработает и будет осуществлять комплексный план обеспечения готовности; |
126.58 Reinforce human rights training to the law enforcement personnel and to members of security forces and to hold duly accountable all those responsible for extrajudicial killings and other excessive use of force (Slovakia); |
126.58 укреплять подготовку сотрудников правоохранительных органов и сил безопасности по вопросам прав человека, а также привлечь к полной ответственности всех лиц, совершавших внесудебные казни и виновных в чрезмерном применении силы (Словакия); |
105.42 Reinforce the judicial system and law enforcement authority with a view to eliminating widespread and organized violent crimes which seriously threaten public safety, especially the safe school environment (Republic of Korea); |
105.42 укреплять судебную систему и правоохранительные органы в целях борьбы с широко распространенными организованными преступлениями с применением насилия, которые представляют собой серьезную угрозу для общественной безопасности, уделяя при этом особое внимание обеспечению безопасности в школах (Республика Корея); |
96.14. Reinforce the legal and implementation infrastructure aimed at upholding the rights of women and children, and continue, with strengthened international support, its efforts to combat HIV/AIDS (Egypt); 96.15. |
96.14 укреплять правовую и имплементационную инфраструктуру в интересах отстаивания прав женщин и детей и продолжать, при более активной международной поддержке, предпринимать усилия в области борьбы с ВИЧ/СПИДом (Египет); |
Reinforce measures to combat and prevent xenophobia and related violence (Republic of Korea); |
124.44 укреплять меры по предупреждению ксенофобии и связанного с ней насилия и борьбе с ними (Республика Корея); |
Reinforce the judicial system, by strengthening the bodies responsible for ensuring the defence of victims of human rights abuses (Spain); |
116.49 укреплять судебную систему, усиливая органы, отвечающие за защиту жертв нарушений прав человека (Испания); |
Reinforce equity at all levels in order to guarantee equal opportunity for all children in the country, regardless of ethnic origin, gender, religion, socio-economic status, geographical origin or physical condition; |
укреплять равенство на всех уровнях системы образования в целях обеспечения равных возможностей получения образования для всех детей в стране независимо от этнической принадлежности, пола, религии, социально-экономического происхождения, места жительства и состояния здоровья; |
To recover, strengthen and reinforce ancestral knowledge; |
Восстанавливать и укреплять знания предков; |
(c) Reinforce the coordination of educational and social services and put in place an early warning mechanism enabling the timely re-entry of drop-out children in school or in alternative educational facilities which cater for their special educational and learning needs; |
с) укреплять координацию деятельности служб системы образования и социального обеспечения и создать механизмы раннего предупреждения в целях обеспечения своевременного повторного зачисления отчисленных детей в школы или альтернативные учебные заведения, которые могут удовлетворять их особые потребности в области образования и обучения; |
You realize isolation will reinforce her distrust Of authority and make her even less likely to open up. |
Вы понимаете, что изоляция будет укреплять её недоверие к властям и ещё больше уменьшать желание что-либо рассказать. |
Continued adherence to its core principles and purposes will reinforce sovereign equality, territorial integrity, non-interference and the peaceful settlement of disputes. |
Неуклонное следование ее основным принципам и целям будет укреплять суверенное равенство, территориальную целостность, невмешательство во внутренние дела других государств и мирное урегулирование споров. |
Despite whatever pain we incur, we must maintain - and, if necessary, deepen - sanctions against Russia and reinforce NATO's front line. |
Как бы это ни было болезненно, мы должно сохранять - а при необходимости расширять - санкции против России и укреплять фронтовую линию НАТО. |
The CLD would reinforce partnerships within and among programmes in UNDP, investing in hard-to-reach and poor areas to achieve the MDGs at the local level. |
ЦРМ будет укреплять партнерские связи в рамках программ ПРООН и между ними, вкладывая средства в труднодоступные и бедные районы в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на местном уровне. |
We will further promote and reinforce capacity-building of State and other stakeholders in gender-responsive public management, including, but not limited to, gender budgeting. |
Мы будем и далее поощрять и укреплять деятельность по наращиванию потенциала государства и других заинтересованных сторон в области государственного управления с учетом гендерного фактора, включая, в частности, составление и исполнение бюджетов с учетом гендерного фактора, но не ограничиваясь этим. |
In order to increase FDI inflows and better benefit from it, there was a need to further modernize the country's investment framework, implement a more proactive investment strategyies, reinforce the local private sector and develop human resources according to national economic needs. |
Для того чтобы увеличить объем притока ПИИ и усилить их позитивное воздействие, необходимо провести дальнейшую модернизацию национального инвестиционного механизма, проводить более активную инвестиционную политику, укреплять местный частный сектор и развивать людские ресурсы. |
Rather than reinforce and defend Vella Lavella, it was to be used merely as a way station for the evacuation of the troops on Kolombangara that had been bypassed by the Allies with this new landing. |
Вместо того, чтобы укреплять и защищать Велья-Лавелья, остров должен был использоваться как промежуточная точка для эвакуации гарнизона с Коломбангара, который был окружен союзниками. |