There was a need for a new instrument dealing specifically with such mines, which should clearly reinforce the achievements and the norms set out in amended Protocol II. |
И тут нужен новый документ, касающийся конкретно этих мин, который должен четко укреплять достижения и нормы, закрепленные в дополненном Протоколе II. |
(b) To create or reinforce national disability coordination committees, and ensure effective representation of disabled persons and their organizations; |
Ь) создавать и укреплять национальные координационные комитеты по проблемам инвалидов и обеспечивать эффективное представительство инвалидов и их организаций; |
The Chinese delegation believes that the United Nations should keep pace with the times and reinforce the reform process so as to meet the needs of the new circumstances. |
Делегация Китая считает, что Организации Объединенных Наций следует идти в ногу со временем и укреплять процесс реформ, с тем чтобы отвечать потребностям новых обстоятельств. |
It will reinforce its support to building national technical capacities to support policy analysis and sustain a policy dialogue in population and development issues emphasizing the links with poverty reduction. |
Он будет укреплять свою поддержку усилий по наращиванию национального технического потенциала, необходимого для анализа политики и ведения диалога по вопросам политики в области народонаселения и развития, с акцентом на взаимосвязи с деятельностью по уменьшению нищеты. |
The Mission and the United Nations country team will build and reinforce mechanisms that will help improve the Government's capacity for strategic planning, process management, monitoring and regulation of basic service delivery at national and local levels. |
Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций будут создавать и укреплять механизмы, способствующие совершенствованию потенциала правительства в области стратегического планирования, управления процессами, мониторинга и регулирования процесса оказания основных услуг на национальном и местном уровнях. |
Improving fairness and clarity in the application of targeted sanctions will reinforce the global effort to use and implement targeted sanctions to counter acts of terrorism. |
Бóльшие справедливость и ясность процедур при применении целенаправленных санкций будут укреплять глобальные усилия по применению и осуществлению этих санкций в целях борьбы с актами терроризма. |
Finally, it also re-emphasizes the need to broaden and reinforce the developing countries' participation, on an equal footing, in international processes of decision-making and standard-setting in economic, trade and financial matters. |
Наконец, она также вновь обращает внимание на необходимость расширять и укреплять на равной основе участие развивающихся стран в международном процессе принятия решений и установления стандартов в экономической, торговой и финансовой сферах. |
At the country level, as NEPAD seeks to become a reality in the national environment, the Resident Coordinator and United Nations country team should reinforce programme instrumentalities in order to strengthen the partnership framework. |
По мере реализации НЕПАД на национальном уровне координаторы-резиденты и страновые группы Организации Объединенных Наций должны укреплять в каждой отдельной стране механизмы осуществления программ в целях повышения эффективности этого партнерства. |
It is also vital to continue to establish and reinforce partnerships with other organizations, internal and external to the United Nations system, and to make valid contributions to the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Наряду с этим крайне важно устанавливать и укреплять партнерские отношения с другими организациями как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, а также вносить значимый вклад в деятельность Целевой группы по осуществлению мероприятий по борьбе с терроризмом. |
The international community at large should reinforce its cooperation programmes with continental and subregional organizations and with the African countries in areas related to Security Council resolution 1373, in order to strengthen their capacity to fight terrorism. |
Всему международному сообществу следует укреплять свои программы сотрудничества с континентальными и субрегиональными организациями и с африканскими странами в областях, оговоренных резолюцией 1373 Совета Безопасности, в целях укрепления их способности бороться с терроризмом. |
The State party should reinforce its policy against domestic violence and, in this framework, should take more effective measures to prevent it and assist the victims. |
Государству-участнику следует укреплять меры по предупреждению и ликвидации такой практики, а также по защите жертв и свидетелей. |
We must reinforce and strengthen that promising dynamic by supporting it positively until it reaches its conclusion, all the while being vigilant not to disrupt its course. |
Мы должны укреплять и позитивно поддерживать эту многообещающую динамику до самого конца, проявляя при этом осторожность, с тем чтобы не повредить ей. |
Regarding Equatorial Guinea and Guinea, she confirmed that UNICEF would reinforce the capacity of the Governments and communities, above all to harmonize the two Conventions with national laws. |
В отношении Экваториальной Гвинеи и Гвинеи она подтвердила, что ЮНИСЕФ намерен укреплять потенциал их правительств и общин и прежде всего добиваться соответствия национальных законов положениям двух конвенций. |
The United Nations had always deemed them to be essential instruments that Governments must establish or reinforce in order to eliminate discrimination against women and achieve substantive gender equality; in addition, the mechanisms should be at the highest government level. |
Организация Объединенных Наций всегда считала их важными инструментами, которые правительство может создавать или укреплять в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин и достижения фактического гендерного равенства; помимо этого, такие механизмы должны создаваться на самом высоком правительственном уровне. |
We call on governments, the international organizations and financial institutions to utilize their resources effectively, to improve their performance and strengthen cooperation and to undertake joint efforts to combat hunger, and reinforce the key role of sustainable agriculture and rural development in food security. |
Мы призываем правительства, международные организации и финансовые учреждения эффективно использовать свои ресурсы, совершенствовать свою деятельность, укреплять сотрудничество и предпринять совместные усилия для борьбы с голодом, а также усилить ведущую роль устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в деле обеспечения продовольственной безопасности. |
The information gathered from the countries, researchers and forestry sector authorities strongly confirm the will to maintain and reinforce Mediterranean regional co-operation in the various fields under the forestry administrations. |
Информация, полученная от стран, научных работников и лесохозяйственных органов, недвусмысленно подтверждает наличие у них желания продолжать и укреплять средиземноморское региональное сотрудничество в различных областях лесного хозяйства. |
I repeat that today we find that we need to reiterate and reinforce multilateral international cooperation in the field of disarmament and non-proliferation and to strengthen international action against terrorism. |
Повторю, что, по нашему мнению, сегодня мы должны утверждать и укреплять многостороннее международное сотрудничество в области разоружения и нераспространения и укреплять международные действия по борьбе с терроризмом. |
The only way out is to continue to strengthen consultation and cooperation among all parties and to steadily reinforce mutual political trust in the process of cooperation and interaction. |
Единственный выход - продолжать содействовать консультациям и сотрудничеству между всеми заинтересованными сторонами и последовательно укреплять взаимное политическое доверие в процессе сотрудничества и взаимодействия. |
However, we feel that in order to achieve these goals we need to set up adequate regional and international mechanisms and programmes that will enable us to bring about positive interaction and reinforce solidarity and complementarity among societies. |
Однако мы считаем, что для достижения этих целей нам необходимо учредить адекватные региональные и международные механизмы и программы, которые позволят нам осуществлять позитивное взаимодействие, укреплять солидарность и обеспечивать взаимодополняемость между обществами. |
There is therefore a tension between the extent to which UNHCR can and should broaden or reinforce partnerships for protection, while maintaining its unique responsibility. |
Таким образом, существует коллизия между тем, в какой степени УВКБ может и должно расширять или укреплять партнерство в интересах защиты, и тем, каким образом оно может и должно осуществлять свою уникальную ответственность. |
This will place the emphasis in the United Nations on work which will reinforce peace and stability, reject violence and confrontation and strengthen the foundation of social development. |
Это переведет основное внимание в Организации Объединенных Наций на ту работу, которая будет укреплять мир и безопасность, отвергать насилие и конфронтацию и упрочнять основы социального развития. |
Donors, including multilateral donor institutions, should be ready to continue, or even reinforce, the support for programmes and projects in the water sector which will reduce or eliminate poverty. |
Донорам, в том числе многосторонним донорским учреждениям, следует быть готовыми продолжать - и даже укреплять - поддержку программ и проектов в области водных ресурсов, которые будут способствовать снижению или устранению бедности. |
Promote demilitarisation and reallocation of budget resources to human development and establish and reinforce a culture of peace through mandatory peace education in school curricula |
◆ поощрять демилитаризацию и перераспределение бюджетных ресурсов на нужды развития людей и создавать и укреплять культуру мира путем включения в школьную программу обязательного образования по вопросам мира; |
The incumbent will also help to strengthen the nexus between peace and security and development within the framework and will reinforce the relationship with the regional coordination mechanisms. |
Сотрудник на этой должности будет также содействовать укреплению взаимосвязи между усилиями в области мира и безопасности и в области развития в контексте этих мероприятий и будет укреплять отношения с региональными координационными механизмами. |
In addition, the draft resolution welcomes the readiness of the European Union to facilitate the process of dialogue between the parties, which in itself would help to secure regional gains, reinforce shared strategic priorities and improve the lives of the people on the ground. |
Кроме того, в проекте резолюции приветствуется готовность Европейского союза способствовать процессу диалога между сторонами, что само по себе будет содействовать достижению положительных результатов в регионе, укреплять совместные стратегические приоритеты и улучшать жизнь населения на местах. |